Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4725

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4725

باب: آیت «وإذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا» کی تفسیر۔

حدیث نمبر: 4725
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ:‏‏‏‏ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ:‏‏‏‏ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:‏‏‏‏ إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، ‏‏‏‏‏‏فَسُئِلَ أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ ؟ فَقَالَ:‏‏‏‏ أَنَا، ‏‏‏‏‏‏فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ مُوسَى:‏‏‏‏ يَا رَبِّ، ‏‏‏‏‏‏فَكَيْفَ لِي بِهِ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ، ‏‏‏‏‏‏فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهُوَ، ‏‏‏‏‏‏ثَمَّ فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ انْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَنَامَا، ‏‏‏‏‏‏وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَجَ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، ‏‏‏‏‏‏وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ، ‏‏‏‏‏‏فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، ‏‏‏‏‏‏فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ:‏‏‏‏ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَا الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ بِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ:‏‏‏‏ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ، ‏‏‏‏‏‏وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ مُوسَى:‏‏‏‏ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، ‏‏‏‏‏‏فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى ثَوْبًا فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ الْخَضِرُ:‏‏‏‏ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَنَا مُوسَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ مُوسَى:‏‏‏‏ بَنِي إِسْرَائِيلَ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا يَا مُوسَى، ‏‏‏‏‏‏إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لَا تَعْلَمُهُ أَنْتَ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَ اللَّهُ لَا أَعْلَمُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ مُوسَى:‏‏‏‏ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، ‏‏‏‏‏‏وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ:‏‏‏‏ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، ‏‏‏‏‏‏فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَمَرَّتْ سَفِينَةٌ، ‏‏‏‏‏‏فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَعَرَفُوا الْخَضِرَ، ‏‏‏‏‏‏فَحَمَلُوهُمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ لَمْ يَفْجَأْ إِلَّا وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُومِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ مُوسَى:‏‏‏‏ قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا، ‏‏‏‏‏‏لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ وَكَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ:‏‏‏‏ مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏إِلَّا مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَبَيْنَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلَامًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ بِيَدِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَتَلَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ مُوسَى:‏‏‏‏ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ؟ قَالَ:‏‏‏‏ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الْأُولَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا، ‏‏‏‏‏‏فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا، ‏‏‏‏‏‏فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا، ‏‏‏‏‏‏فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَائِلٌ، ‏‏‏‏‏‏فَقَامَ الْخَضِرُ، ‏‏‏‏‏‏فَأَقَامَهُ بِيَدِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ مُوسَى:‏‏‏‏ قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ يُضَيِّفُونَا، ‏‏‏‏‏‏لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ إِلَى قَوْلِهِ ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا سورة الكهف آية 78 – 82، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ:‏‏‏‏ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ كَافِرًا، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 4725
حدثنا الحميدي، ‏‏‏‏‏‏حدثنا سفيان، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عمرو بن دينار، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني سعيد بن جبير، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قلت لابن عباس:‏‏‏‏ إن نوفا البكالي يزعم أن موسى صاحب الخضر ليس هو موسى صاحب بني إسرائيل، ‏‏‏‏‏‏فقال ابن عباس:‏‏‏‏ كذب عدو الله، ‏‏‏‏‏‏حدثني أبي بن كعب، ‏‏‏‏‏‏أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:‏‏‏‏ إن موسى قام خطيبا في بني إسرائيل، ‏‏‏‏‏‏فسئل أي الناس أعلم ؟ فقال:‏‏‏‏ أنا، ‏‏‏‏‏‏فعتب الله عليه إذ لم يرد العلم إليه، ‏‏‏‏‏‏فأوحى الله إليه إن لي عبدا بمجمع البحرين هو أعلم منك، ‏‏‏‏‏‏قال موسى:‏‏‏‏ يا رب، ‏‏‏‏‏‏فكيف لي به ؟ قال:‏‏‏‏ تأخذ معك حوتا فتجعله في مكتل، ‏‏‏‏‏‏فحيثما فقدت الحوت فهو، ‏‏‏‏‏‏ثم فأخذ حوتا فجعله في مكتل، ‏‏‏‏‏‏ثم انطلق وانطلق معه بفتاه يوشع بن نون حتى إذا أتيا الصخرة وضعا رءوسهما فناما، ‏‏‏‏‏‏واضطرب الحوت في المكتل، ‏‏‏‏‏‏فخرج منه، ‏‏‏‏‏‏فسقط في البحر، ‏‏‏‏‏‏فاتخذ سبيله في البحر سربا، ‏‏‏‏‏‏وأمسك الله عن الحوت جرية الماء، ‏‏‏‏‏‏فصار عليه مثل الطاق، ‏‏‏‏‏‏فلما استيقظ نسي صاحبه أن يخبره بالحوت، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا بقية يومهما وليلتهما حتى إذا كان من الغد، ‏‏‏‏‏‏قال موسى لفتاه:‏‏‏‏ آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا، ‏‏‏‏‏‏قال ولم يجد موسى النصب حتى جاوزا المكان الذي أمر الله به، ‏‏‏‏‏‏فقال له فتاه:‏‏‏‏ أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة، ‏‏‏‏‏‏فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره، ‏‏‏‏‏‏واتخذ سبيله في البحر عجبا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فكان للحوت سربا ولموسى ولفتاه عجبا، ‏‏‏‏‏‏فقال موسى:‏‏‏‏ ذلك ما كنا نبغي، ‏‏‏‏‏‏فارتدا على آثارهما قصصا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ رجعا يقصان آثارهما حتى انتهيا إلى الصخرة، ‏‏‏‏‏‏فإذا رجل مسجى ثوبا فسلم عليه موسى، ‏‏‏‏‏‏فقال الخضر:‏‏‏‏ وأنى بأرضك السلام، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أنا موسى، ‏‏‏‏‏‏قال موسى:‏‏‏‏ بني إسرائيل ؟ قال:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏أتيتك لتعلمني مما علمت رشدا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إنك لن تستطيع معي صبرا يا موسى، ‏‏‏‏‏‏إني على علم من علم الله علمنيه لا تعلمه أنت، ‏‏‏‏‏‏وأنت على علم من علم الله علمك الله لا أعلمه، ‏‏‏‏‏‏فقال موسى:‏‏‏‏ ستجدني إن شاء الله صابرا، ‏‏‏‏‏‏ولا أعصي لك أمرا، ‏‏‏‏‏‏فقال له الخضر:‏‏‏‏ فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا يمشيان على ساحل البحر، ‏‏‏‏‏‏فمرت سفينة، ‏‏‏‏‏‏فكلموهم أن يحملوهم، ‏‏‏‏‏‏فعرفوا الخضر، ‏‏‏‏‏‏فحملوهم بغير نول، ‏‏‏‏‏‏فلما ركبا في السفينة لم يفجأ إلا والخضر قد قلع لوحا من ألواح السفينة بالقدوم، ‏‏‏‏‏‏فقال له موسى:‏‏‏‏ قوم حملونا بغير نول عمدت إلى سفينتهم، ‏‏‏‏‏‏فخرقتها لتغرق أهلها، ‏‏‏‏‏‏لقد جئت شيئا إمرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا ؟ قال:‏‏‏‏ لا تؤاخذني بما نسيت، ‏‏‏‏‏‏ولا ترهقني من أمري عسرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ وكانت الأولى من موسى نسيانا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وجاء عصفور فوقع على حرف السفينة، ‏‏‏‏‏‏فنقر في البحر نقرة، ‏‏‏‏‏‏فقال له الخضر:‏‏‏‏ ما علمي وعلمك من علم الله، ‏‏‏‏‏‏إلا مثل ما نقص هذا العصفور من هذا البحر، ‏‏‏‏‏‏ثم خرجا من السفينة، ‏‏‏‏‏‏فبينا هما يمشيان على الساحل إذ أبصر الخضر غلاما يلعب مع الغلمان، ‏‏‏‏‏‏فأخذ الخضر رأسه بيده، ‏‏‏‏‏‏فاقتلعه بيده، ‏‏‏‏‏‏فقتله، ‏‏‏‏‏‏فقال له موسى:‏‏‏‏ أقتلت نفسا زاكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا ؟ قال:‏‏‏‏ وهذه أشد من الأولى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها، ‏‏‏‏‏‏فأبوا أن يضيفوهما، ‏‏‏‏‏‏فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ مائل، ‏‏‏‏‏‏فقام الخضر، ‏‏‏‏‏‏فأقامه بيده، ‏‏‏‏‏‏فقال موسى:‏‏‏‏ قوم أتيناهم فلم يطعمونا، ‏‏‏‏‏‏ولم يضيفونا، ‏‏‏‏‏‏لو شئت لاتخذت عليه أجرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ هذا فراق بيني وبينك إلى قوله ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا سورة الكهف آية 78 – 82، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ وددنا أن موسى كان صبر حتى يقص الله علينا من خبرهما، ‏‏‏‏‏‏قال سعيد بن جبير:‏‏‏‏ فكان ابن عباس يقرأ وكان أمامهم ملك يأخذ كل سفينة صالحة غصبا، ‏‏‏‏‏‏وكان يقرأ وأما الغلام فكان كافرا، ‏‏‏‏‏‏وكان أبواه مؤمنين.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 4725
حدثنا الحمیدی، ‏‏‏‏‏‏حدثنا سفیان، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عمرو بن دینار، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی سعید بن جبیر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قلت لابن عباس:‏‏‏‏ ان نوفا البکالی یزعم ان موسى صاحب الخضر لیس ہو موسى صاحب بنی اسرائیل، ‏‏‏‏‏‏فقال ابن عباس:‏‏‏‏ کذب عدو اللہ، ‏‏‏‏‏‏حدثنی ابی بن کعب، ‏‏‏‏‏‏انہ سمع رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم یقول:‏‏‏‏ ان موسى قام خطیبا فی بنی اسرائیل، ‏‏‏‏‏‏فسئل ای الناس اعلم ؟ فقال:‏‏‏‏ انا، ‏‏‏‏‏‏فعتب اللہ علیہ اذ لم یرد العلم الیہ، ‏‏‏‏‏‏فاوحى اللہ الیہ ان لی عبدا بمجمع البحرین ہو اعلم منک، ‏‏‏‏‏‏قال موسى:‏‏‏‏ یا رب، ‏‏‏‏‏‏فکیف لی بہ ؟ قال:‏‏‏‏ تاخذ معک حوتا فتجعلہ فی مکتل، ‏‏‏‏‏‏فحیثما فقدت الحوت فہو، ‏‏‏‏‏‏ثم فاخذ حوتا فجعلہ فی مکتل، ‏‏‏‏‏‏ثم انطلق وانطلق معہ بفتاہ یوشع بن نون حتى اذا اتیا الصخرۃ وضعا رءوسہما فناما، ‏‏‏‏‏‏واضطرب الحوت فی المکتل، ‏‏‏‏‏‏فخرج منہ، ‏‏‏‏‏‏فسقط فی البحر، ‏‏‏‏‏‏فاتخذ سبیلہ فی البحر سربا، ‏‏‏‏‏‏وامسک اللہ عن الحوت جریۃ الماء، ‏‏‏‏‏‏فصار علیہ مثل الطاق، ‏‏‏‏‏‏فلما استیقظ نسی صاحبہ ان یخبرہ بالحوت، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا بقیۃ یومہما ولیلتہما حتى اذا کان من الغد، ‏‏‏‏‏‏قال موسى لفتاہ:‏‏‏‏ آتنا غداءنا لقد لقینا من سفرنا ہذا نصبا، ‏‏‏‏‏‏قال ولم یجد موسى النصب حتى جاوزا المکان الذی امر اللہ بہ، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ فتاہ:‏‏‏‏ ارایت اذ اوینا الى الصخرۃ، ‏‏‏‏‏‏فانی نسیت الحوت وما انسانیہ الا الشیطان ان اذکرہ، ‏‏‏‏‏‏واتخذ سبیلہ فی البحر عجبا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فکان للحوت سربا ولموسى ولفتاہ عجبا، ‏‏‏‏‏‏فقال موسى:‏‏‏‏ ذلک ما کنا نبغی، ‏‏‏‏‏‏فارتدا على آثارہما قصصا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ رجعا یقصان آثارہما حتى انتہیا الى الصخرۃ، ‏‏‏‏‏‏فاذا رجل مسجى ثوبا فسلم علیہ موسى، ‏‏‏‏‏‏فقال الخضر:‏‏‏‏ وانى بارضک السلام، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انا موسى، ‏‏‏‏‏‏قال موسى:‏‏‏‏ بنی اسرائیل ؟ قال:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏اتیتک لتعلمنی مما علمت رشدا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انک لن تستطیع معی صبرا یا موسى، ‏‏‏‏‏‏انی على علم من علم اللہ علمنیہ لا تعلمہ انت، ‏‏‏‏‏‏وانت على علم من علم اللہ علمک اللہ لا اعلمہ، ‏‏‏‏‏‏فقال موسى:‏‏‏‏ ستجدنی ان شاء اللہ صابرا، ‏‏‏‏‏‏ولا اعصی لک امرا، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ الخضر:‏‏‏‏ فان اتبعتنی فلا تسالنی عن شیء حتى احدث لک منہ ذکرا، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا یمشیان على ساحل البحر، ‏‏‏‏‏‏فمرت سفینۃ، ‏‏‏‏‏‏فکلموہم ان یحملوہم، ‏‏‏‏‏‏فعرفوا الخضر، ‏‏‏‏‏‏فحملوہم بغیر نول، ‏‏‏‏‏‏فلما رکبا فی السفینۃ لم یفجا الا والخضر قد قلع لوحا من الواح السفینۃ بالقدوم، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ موسى:‏‏‏‏ قوم حملونا بغیر نول عمدت الى سفینتہم، ‏‏‏‏‏‏فخرقتہا لتغرق اہلہا، ‏‏‏‏‏‏لقد جئت شیئا امرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الم اقل انک لن تستطیع معی صبرا ؟ قال:‏‏‏‏ لا تواخذنی بما نسیت، ‏‏‏‏‏‏ولا ترہقنی من امری عسرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ وکانت الاولى من موسى نسیانا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وجاء عصفور فوقع على حرف السفینۃ، ‏‏‏‏‏‏فنقر فی البحر نقرۃ، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ الخضر:‏‏‏‏ ما علمی وعلمک من علم اللہ، ‏‏‏‏‏‏الا مثل ما نقص ہذا العصفور من ہذا البحر، ‏‏‏‏‏‏ثم خرجا من السفینۃ، ‏‏‏‏‏‏فبینا ہما یمشیان على الساحل اذ ابصر الخضر غلاما یلعب مع الغلمان، ‏‏‏‏‏‏فاخذ الخضر راسہ بیدہ، ‏‏‏‏‏‏فاقتلعہ بیدہ، ‏‏‏‏‏‏فقتلہ، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ موسى:‏‏‏‏ اقتلت نفسا زاکیۃ بغیر نفس لقد جئت شیئا نکرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الم اقل لک انک لن تستطیع معی صبرا ؟ قال:‏‏‏‏ وہذہ اشد من الاولى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ان سالتک عن شیء بعدہا فلا تصاحبنی قد بلغت من لدنی عذرا، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا حتى اذا اتیا اہل قریۃ استطعما اہلہا، ‏‏‏‏‏‏فابوا ان یضیفوہما، ‏‏‏‏‏‏فوجدا فیہا جدارا یرید ان ینقض، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ مائل، ‏‏‏‏‏‏فقام الخضر، ‏‏‏‏‏‏فاقامہ بیدہ، ‏‏‏‏‏‏فقال موسى:‏‏‏‏ قوم اتیناہم فلم یطعمونا، ‏‏‏‏‏‏ولم یضیفونا، ‏‏‏‏‏‏لو شئت لاتخذت علیہ اجرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ہذا فراق بینی وبینک الى قولہ ذلک تاویل ما لم تسطع علیہ صبرا سورۃ الکہف آیۃ 78 – 82، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ وددنا ان موسى کان صبر حتى یقص اللہ علینا من خبرہما، ‏‏‏‏‏‏قال سعید بن جبیر:‏‏‏‏ فکان ابن عباس یقرا وکان امامہم ملک یاخذ کل سفینۃ صالحۃ غصبا، ‏‏‏‏‏‏وکان یقرا واما الغلام فکان کافرا، ‏‏‏‏‏‏وکان ابواہ مومنین.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے عبدا اللہ بن زبیر حمیدی نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، کہا ہم سے عمرو بن دینار نے بیان کیا، کہا کہ مجھے سعید بن جبیر نے خبر دی، کہا کہ میں نے ابن عباس (رض) سے کہا نوف بکالی کہتا ہے (جو کعب احبار کا رہیب تھا) کہ جن موسیٰ کی خضر کے ساتھ ملاقات ہوئی تھی وہ بنی اسرائیل کے (رسول) موسیٰ کے علاوہ دوسرے ہیں۔ (یعنی موسیٰ بن میثا بن افراثیم بن یوسف بن یعقوب) ابن عباس (رض) نے کہا دشمن خدا نے غلط کہا۔ مجھ سے ابی بن کعب نے بیان کیا کہ انہوں نے رسول اللہ سے سنا، آپ فرما رہے تھے کہ موسیٰ (علیہ السلام) بنی اسرائیل کو وعظ سنانے کے لیے کھڑے ہوئے تو ان سے پوچھا گیا کہ انسانوں میں سب سے زیادہ علم کسے ہے ؟ انہوں نے فرمایا کہ مجھے۔ اس پر اللہ تعالیٰ نے ان پر غصہ کیا کیونکہ انہوں نے علم کو اللہ تعالیٰ کی طرف منسوب نہیں کیا تھا۔ اللہ تعالیٰ نے انہیں وحی کے ذریعہ بتایا کہ دو دریاؤں (فارس اور روم) کے سنگم پر میرا ایک بندہ ہے جو تم سے زیادہ علم رکھتا ہے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے عرض کیا : اے رب ! میں ان تک کیسے پہنچ پاؤں گا ؟ اللہ تعالیٰ نے بتایا کہ اپنے ساتھ ایک مچھلی لے لو اور اسے ایک زنبیل میں رکھ لو، وہ جہاں گم ہوجائے (زندہ ہو کر دریا میں کود جائے) بس میرا وہ بندہ وہیں ملے گا چناچہ آپ نے مچھلی لی اور زنبیل میں رکھ کر روانہ ہوئے۔ آپ کے ساتھ آپ کے خادم یوشع بن نون بھی تھے۔ جب یہ دونوں چٹان کے پاس آئے تو سر رکھ کر سو گئے، ادھر مچھلی زنبیل میں تڑپی اور اس سے نکل گئی اور اس نے دریا میں اپنا راستہ پا لیا۔ مچھلی جہاں گری تھی اللہ تعالیٰ نے وہاں پانی کی روانی کو روک دیا اور پانی ایک طاق کی طرح اس پر بن گیا (یہ حال یوشع اپنی آنکھوں سے دیکھ رہے تھے) پھر جب موسیٰ (علیہ السلام) بیدار ہوئے تو یوشع ان کو مچھلی کے متعلق بتانا بھول گئے۔ اس لیے دن اور رات کا جو حصہ باقی تھا اس میں چلتے رہے، دوسرے دن موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے خادم سے فرمایا کہ اب کھانا لاؤ، ہم کو سفر نے بہت تھکا دیا ہے۔ نبی کریم نے فرمایا کہ موسیٰ (علیہ السلام) اس وقت تک نہیں تھکے جب تک وہ اس مقام سے نہ گزر چکے جس کا اللہ تعالیٰ نے انہیں حکم دیا تھا۔ اب ان کے خادم نے کہا آپ نے نہیں دیکھا جب ہم چٹان کے پاس تھے تو مچھلی کے متعلق بتانا بھول گیا تھا اور صرف شیطانوں نے یاد رہنے نہیں دیا۔ اس نے تو عجیب طریقہ سے اپنا راستہ بنا لیا تھا۔ نبی کریم نے فرمایا : مچھلی نے تو دریا میں اپنا راستہ لیا اور موسیٰ اور ان کے خادم کو (مچھلی کا جو نشان پانی میں اب تک موجود تھا) دیکھ کر تعجب ہوا۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ یہ وہی جگہ تھی جس کی تلاش میں ہم تھے، چناچہ دونوں حضرات پیچھے اسی راستہ سے لوٹے۔ بیان کیا کہ دونوں حضرات پیچھے اپنے نقش قدم پر چلتے چلتے آخر اس چٹان تک پہنچ گئے وہاں انہوں نے دیکھا کہ ایک صاحب (خضر علیہ السلام) کپڑے میں لپٹے ہوئے وہاں بیٹھے ہیں۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے انہیں سلام کیا۔ خضر (علیہ السلام) نے کہا (تم کون ہو) تمہارے ملک میں سلام کہاں سے آگیا۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ میں موسیٰ ہوں۔ پوچھا بنی اسرائیل کے موسیٰ ؟ فرمایا کہ جی ہاں۔ آپ کے پاس اس غرض سے حاضر ہوا ہوں تاکہ جو ہدایت کا علم آپ کو حاصل ہے وہ مجھے بھی سکھا دیں۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا، موسیٰ ! آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے مجھے اللہ تعالیٰ کی طرف سے ایک خاص علم ملا ہے جسے آپ نہیں جانتے، اسی طرح آپ کو اللہ تعالیٰ کی طرف سے جو علم ملا ہے وہ میں نہیں جانتا۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا انشاء اللہ آپ مجھے صابر پائیں گے اور میں کسی معاملے میں آپ کے خلاف نہیں کروں گا۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا، اچھا اگر آپ میرے ساتھ چلیں تو کسی چیز کے متعلق سوال نہ کریں یہاں تک کہ میں خود آپ کو اس کے متعلق بتادوں گا۔ اب یہ دونوں سمندر کے کنارے کنارے روانہ ہوئے اتنے میں ایک کشتی گزری، انہوں نے کشتی والوں سے بات کی کہ انہیں بھی اس پر سوار کرلیں۔ کشتی والوں نے خضر (علیہ السلام) کو پہچان لیا اور کسی کرایہ کے بغیر انہیں سوار کرلیا۔ جب یہ دونوں کشتی پر بیٹھ گئے تو خضر (علیہ السلام) نے کلہاڑے سے کشتی کا ایک تختہ نکال ڈالا۔ اس پر موسیٰ (علیہ السلام) نے دیکھا تو خضر (علیہ السلام) سے کہا کہ ان لوگوں نے ہمیں بغیر کسی کرایہ کے اپنی کشتی میں سوار کرلیا تھا اور آپ نے انہیں کی کشتی چیر ڈالی تاکہ سارے مسافر ڈوب جائیں۔ بلاشبہ آپ نے یہ بڑا ناگوار کام کیا ہے۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا، کیا میں نے آپ سے پہلے ہی نہ کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا جو بات میں بھول گیا تھا اس پر مجھے معاف کردیں اور میرے معاملہ میں تنگی نہ کریں۔ بیان کیا کہ رسول اللہ نے فرمایا، یہ پہلی مرتبہ موسیٰ (علیہ السلام) نے بھول کر انہیں ٹوکا تھا۔ راوی نے بیان کیا کہ اتنے میں ایک چڑیا آئی اور اس نے کشتی کے کنارے بیٹھ کر سمندر میں ایک مرتبہ اپنی چونچ ماری تو خضر (علیہ السلام) نے موسیٰ (علیہ السلام) سے کہا کہ میرے اور آپ کے علم کی حیثیت اللہ کے علم کے مقابلے میں اس سے زیادہ نہیں ہے جتنا اس چڑیا نے اس سمندر کے پانی سے کم کیا ہے۔ پھر یہ دونوں کشتی سے اتر گئے، ابھی وہ سمندر کے کنارے چل ہی رہے تھے کہ خضر (علیہ السلام) نے ایک بچہ کو دیکھا جو دوسرے بچوں کے ساتھ کھیل رہا تھا۔ آپ نے اس بچے کا سر اپنے ہاتھ میں دبایا اور اسے (گردن سے) اکھاڑ دیا اور اس کی جان لے لی۔ موسیٰ (علیہ السلام) اس پر بولے، آپ نے ایک بےگناہ کی جان بغیر کسی جان کے بدلے کے لے لی، یہ آپ نے بڑا ناپسند کام کیا۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا کہ میں تو پہلے ہی کہہ چکا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے۔ سفیان بن عیینہ (راوی حدیث) نے کہا اور یہ کام تو پہلے سے بھی زیادہ سخت تھا۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے آخر اس مرتبہ بھی معذرت کی کہ اگر میں نے اس کے بعد پھر آپ سے سوال کیا تو آپ مجھے ساتھ نہ رکھئے گا۔ آپ میرا باربار عذر سن چکے ہیں (اس کے بعد میرے لیے بھی عذر کا کوئی موقع نہ رہے گا) پھر دونوں روانہ ہوئے، یہاں تک کہ ایک بستی میں پہنچے اور بستی والوں سے کہا کہ ہمیں اپنا مہمان بنا لو، لیکن انہوں نے میزبانی سے انکار کیا، پھر انہیں بستی میں ایک دیوار دکھائی دی جو بس گرنے ہی والی تھی۔ بیان کیا کہ دیوار جھک رہی تھی۔ خضر (علیہ السلام) کھڑے ہوگئے اور دیوار اپنے ہاتھ سے سیدھی کردی۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ ان لوگوں کے یہاں ہم آئے اور ان سے کھانے کے لیے کہا، لیکن انہوں نے ہماری میزبانی سے انکار کیا، اگر آپ چاہتے تو دیوار کے اس سیدھا کرنے کے کام پر اجرت لے سکتے تھے۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا کہ بس اب میرے اور آپ کے درمیان جدائی ہے، اللہ تعالیٰ کے ارشاد ذلک تأويل ما لم تسطع عليه صبرا‏ تک۔ رسول اللہ نے فرمایا، ہم تو چاہتے تھے کہ موسیٰ نے صبر کیا ہوتا تاکہ اللہ تعالیٰ ان کے اور واقعات ہم سے بیان کرتا۔ سعید بن جبیر نے بیان کیا کہ عبداللہ بن عباس (رض) اس آیت کی تلاوت کرتے تھے (جس میں خضر (علیہ السلام) نے اپنے کاموں کی وجہ بیان کی ہے کہ) کشتی والوں کے آگے ایک بادشاہ تھا جو ہر اچھی کشتی کو چھین لیا کرتا تھا اور اس کی بھی آپ تلاوت کرتے تھے کہ اور وہ غلام (جس کی گردن خضر (علیہ السلام) نے توڑ دی تھی) تو وہ (اللہ کے علم میں) کافر تھا اور اس کے والدین مومن تھے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Said bin Jubair (RA) :
I said to Ibn Abbas (RA), "Nauf Al-Bikali claims that Moses (علیہ السلام), the companion of Al-Khadir was not the Moses (علیہ السلام) of the children of Israel” Ibn Abbas (RA) said, "The enemy of Allah (Nauf) told a lie.” Narrated Ubai bin Kab (RA) that he heard Allahs Apostle ﷺ saying, ” Moses (علیہ السلام) got up to deliver a speech before the children of Israel and he was asked, Who is the most learned person among the people? Moses (علیہ السلام) replied, I (am the most learned). Allah admonished him for he did not ascribe knowledge to Allah alone. So Allah revealed to him: At the junction of the two seas there is a slave of Ours who is more learned than you. Moses (علیہ السلام) asked, O my Lord, how can I meet him? Allah said, Take a fish and put it in a basket (and set out), and where you, will lose the fish, you will find him. So Moses (علیہ السلام) (took a fish and put it in a basket and) set out, along with his boy-servant Yusha bin Nun, till they reached a rock (on which) they both lay their heads and slept. The fish moved vigorously in the basket and got out of it and fell into the sea and there it took its way through the sea (straight) as in a tunnel). (18.61) Allah stopped the current of water on both sides of the way created by the fish, and so that way was like a tunnel. When Moses (علیہ السلام) got up, his companion forgot to tell him about the fish, and so they carried on their journey during the rest of the day and the whole night.
The next morning Moses (علیہ السلام) asked his boy-servant Bring us our early meal; no doubt, we have suffered much fatigue in this journey of ours. (18.62) Moses (علیہ السلام) did not get tired till he had passed the place which Allah had ordered him to seek after. His boy-servant then said to him, Do you remember when we be-took ourselves to the rock I indeed forgot the fish, none but Satan made me forget to remember it. It took its course into the sea in a marvelous way. (18.63)
There was a tunnel for the fish and for Moses (علیہ السلام) and his boy-servant there was astonishment. Moses (علیہ السلام) said, That is what we have been seeking. So they went back retracing their footsteps. (18.64) They both returned, retracing their steps till they reached the rock. Behold ! There they found a man covered with a garment. Moses (علیہ السلام) greeted him. Al-Khadir said astonishingly. Is there such a greeting in your land? Moses (علیہ السلام) said, I am Moses (علیہ السلام). He said, Are you the Moses (علیہ السلام) of the children of Israel? Moses (علیہ السلام) said, I have come to you so that you may teach me of what you have been taught.
Al-Khadir said, You will not be able to have patience with me. (18.66) O Moses (علیہ السلام)! I have some of Allahs knowledge which He has bestowed upon me but you do not know it; and you too, have some of Allahs knowledge which He has bestowed upon you, but I do not know it.” Moses (علیہ السلام) said, "Allah willing, you will find me patient, and I will not disobey you in anything. (18.6) Al-Khadir said to him. If you then follow me, do not ask me about anything until I myself speak to you concerning it. (18.70), After that both of them proceeded along the sea coast, till a boat passed by and they requested the crew to let them go on board. The crew recognized Al-Khadir and allowed them to get on board free of charge. When they got on board suddenly Moses (علیہ السلام) saw that Al-Khadir had pulled out one of the planks of the boat with an adze. Moses (علیہ السلام) said to him. These people gave us a free lift, yet you have scuttled their boat so as to drown its people! Truly, you have done a dreadful thing. (18.71)
Al-Khadir said, Didnt I say that you can have no patience with me ? (18.72) Moses (علیہ السلام) said, Call me not to account for what I forgot and be not hard upon me for my affair (with you.)” (18.73)
Allahs Apostle ﷺ said, "The first excuse given by Moses (علیہ السلام), was that he had forgotten. Then a sparrow came and sat over the edge of the boat and dipped its beak once in the sea. Al-Khadir said to Moses (علیہ السلام), My knowledge and your knowledge, compared to Allahs knowledge is like what this sparrow has taken out of the sea. Then they both got out of the boat, and while they were walking on the sea shore, Al-Khadir saw a boy playing with other boys. Al-Khadir got hold of the head of that boy and pulled it out with his hands and killed him. Moses (علیہ السلام) said, Have you killed an innocent soul who has killed nobody! Truly, you have done an illegal thing. (18.74) He said, "Didnt I tell you that you can have no patience with me? (18.75) (The sub narrator said, the second blame was stronger than the first one.) Moses (علیہ السلام) said, If I ask you about anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me. (18.76)
Then they both proceeded until they came to the inhabitants of a town. They asked them food but they refused to entertain them. (In that town) they found there a wall on the point of falling down. (18.77) Al-Khadir set it up straight with his own hands. Moses (علیہ السلام) said, These are people to whom we came, but they neither fed us nor received us as guests. If you had wished, you could surely have exacted some recompense for it. Al-Khadir said, This is the parting between me and you ..that is the interpretation of (those things) over which you were unable to hold patience. (18.78-82)
Allahs Apostle ﷺ said, "We wished that Moses (علیہ السلام) could have been more patient so that Allah might have described to us more about their story.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں