Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6452

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6452

نبی ﷺ اور آپ کے صحابہ کے زندگی گزارنے اور دنیا ( کی لذتوں) سے علیحدہ رہنے کا بیان۔

حدیث نمبر: 6452
حَدَّثَنِي أَبُو نُعَيْمٍ بِنَحْوٍ مِنْ نِصْفِ هَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ ذَرٍّ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مُجَاهِدٌ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ، ‏‏‏‏‏‏كَانَ يَقُولُ:‏‏‏‏ أَللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ، ‏‏‏‏‏‏إِنْ كُنْتُ لَأَعْتَمِدُ بِكَبِدِي عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْجُوعِ، ‏‏‏‏‏‏وَإِنْ كُنْتُ لَأَشُدُّ الْحَجَرَ عَلَى بَطْنِي مِنَ الْجُوعِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَقَدْ قَعَدْتُ يَوْمًا عَلَى طَرِيقِهِمُ الَّذِي يَخْرُجُونَ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَمَرَّ أَبُو بَكْرٍ، ‏‏‏‏‏‏فَسَأَلْتُهُ عَنْ آيَةٍ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ مَا سَأَلْتُهُ إِلَّا لِيُشْبِعَنِي، ‏‏‏‏‏‏فَمَرَّ وَلَمْ يَفْعَلْ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ مَرَّ بِي عُمَرُ، ‏‏‏‏‏‏فَسَأَلْتُهُ عَنْ آيَةٍ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ مَا سَأَلْتُهُ إِلَّا لِيُشْبِعَنِي، ‏‏‏‏‏‏فَمَرَّ فَلَمْ يَفْعَلْ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ مَرَّ بِي أَبُو الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَتَبَسَّمَ حِينَ رَآنِي وَعَرَفَ مَا فِي نَفْسِي وَمَا فِي وَجْهِي، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ يَا أَبَا هِرٍّ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ الْحَقْ، ‏‏‏‏‏‏وَمَضَى فَتَبِعْتُهُ فَدَخَلَ فَاسْتَأْذَنَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَذِنَ لِي فَدَخَلَ فَوَجَدَ لَبَنًا فِي قَدَحٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مِنْ أَيْنَ هَذَا اللَّبَنُ:‏‏‏‏ قَالُوا:‏‏‏‏ أَهْدَاهُ لَكَ فُلَانٌ أَوْ فُلَانَةُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَبَا هِرٍّ:‏‏‏‏ قُلْتُ:‏‏‏‏ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ الْحَقْ إِلَى أَهْلِ الصُّفَّةِ، ‏‏‏‏‏‏فَادْعُهُمْ لِي قَالَ:‏‏‏‏ وَأَهْلُ الصُّفَّةِ أَضْيَافُ الْإِسْلَامِ لَا يَأْوُونَ إِلَى أَهْلٍ وَلَا مَالٍ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا عَلَى أَحَدٍ، ‏‏‏‏‏‏إِذَا أَتَتْهُ صَدَقَةٌ بَعَثَ بِهَا إِلَيْهِمْ وَلَمْ يَتَنَاوَلْ مِنْهَا شَيْئًا، ‏‏‏‏‏‏وَإِذَا أَتَتْهُ هَدِيَّةٌ أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ وَأَصَابَ مِنْهَا وَأَشْرَكَهُمْ فِيهَا، ‏‏‏‏‏‏فَسَاءَنِي ذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ وَمَا هَذَا اللَّبَنُ فِي أَهْلِ الصُّفَّةِ، ‏‏‏‏‏‏كُنْتُ أَحَقُّ أَنَا أَنْ أُصِيبَ مِنْ هَذَا اللَّبَنِ شَرْبَةً أَتَقَوَّى بِهَا، ‏‏‏‏‏‏فَإِذَا جَاءَ أَمَرَنِي فَكُنْتُ أَنَا أُعْطِيهِمْ وَمَا عَسَى أَنْ يَبْلُغَنِي مِنْ هَذَا اللَّبَنِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ يَكُنْ مِنْ طَاعَةِ اللَّهِ وَطَاعَةِ رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بُدٌّ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَيْتُهُمْ فَدَعَوْتُهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَأَقْبَلُوا فَاسْتَأْذَنُوا، ‏‏‏‏‏‏فَأَذِنَ لَهُمْ وَأَخَذُوا مَجَالِسَهُمْ مِنَ الْبَيْتِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَا أَبَا هِرٍّ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ خُذْ فَأَعْطِهِمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَخَذْتُ الْقَدَحَ فَجَعَلْتُ أُعْطِيهِ الرَّجُلَ، ‏‏‏‏‏‏فَيَشْرَبُ حَتَّى يَرْوَى، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يَرُدُّ عَلَيَّ الْقَدَحَ فَأُعْطِيهِ الرَّجُلَ، ‏‏‏‏‏‏فَيَشْرَبُ حَتَّى يَرْوَى، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يَرُدُّ عَلَيَّ الْقَدَحَ، ‏‏‏‏‏‏فَيَشْرَبُ حَتَّى يَرْوَى، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يَرُدُّ عَلَيَّ الْقَدَحَ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏وَقَدْ رَوِيَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ فَأَخَذَ الْقَدَحَ فَوَضَعَهُ عَلَى يَدِهِ فَنَظَرَ إِلَيَّ فَتَبَسَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَبَا هِرٍّ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ بَقِيتُ أَنَا وَأَنْتَ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ صَدَقْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ اقْعُدْ فَاشْرَبْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَعَدْتُ فَشَرِبْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ اشْرَبْ، ‏‏‏‏‏‏فَشَرِبْتُ فَمَا زَالَ يَقُولُ اشْرَبْ حَتَّى قُلْتُ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أَجِدُ لَهُ مَسْلَكًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَرِنِي، ‏‏‏‏‏‏فَأَعْطَيْتُهُ الْقَدَحَ، ‏‏‏‏‏‏فَحَمِدَ اللَّهَ وَسَمَّى وَشَرِبَ الْفَضْلَةَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 6452
حدثني أبو نعيم بنحو من نصف هذا الحديث، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عمر بن ذر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا مجاهد ، ‏‏‏‏‏‏أن أبا هريرة ، ‏‏‏‏‏‏كان يقول:‏‏‏‏ ألله الذي لا إله إلا هو، ‏‏‏‏‏‏إن كنت لأعتمد بكبدي على الأرض من الجوع، ‏‏‏‏‏‏وإن كنت لأشد الحجر على بطني من الجوع، ‏‏‏‏‏‏ولقد قعدت يوما على طريقهم الذي يخرجون منه، ‏‏‏‏‏‏فمر أبو بكر، ‏‏‏‏‏‏فسألته عن آية من كتاب الله ما سألته إلا ليشبعني، ‏‏‏‏‏‏فمر ولم يفعل، ‏‏‏‏‏‏ثم مر بي عمر، ‏‏‏‏‏‏فسألته عن آية من كتاب الله ما سألته إلا ليشبعني، ‏‏‏‏‏‏فمر فلم يفعل، ‏‏‏‏‏‏ثم مر بي أبو القاسم صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فتبسم حين رآني وعرف ما في نفسي وما في وجهي، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ يا أبا هر، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ لبيك يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الحق، ‏‏‏‏‏‏ومضى فتبعته فدخل فاستأذن، ‏‏‏‏‏‏فأذن لي فدخل فوجد لبنا في قدح، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ من أين هذا اللبن:‏‏‏‏ قالوا:‏‏‏‏ أهداه لك فلان أو فلانة، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أبا هر:‏‏‏‏ قلت:‏‏‏‏ لبيك يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الحق إلى أهل الصفة، ‏‏‏‏‏‏فادعهم لي قال:‏‏‏‏ وأهل الصفة أضياف الإسلام لا يأوون إلى أهل ولا مال، ‏‏‏‏‏‏ولا على أحد، ‏‏‏‏‏‏إذا أتته صدقة بعث بها إليهم ولم يتناول منها شيئا، ‏‏‏‏‏‏وإذا أتته هدية أرسل إليهم وأصاب منها وأشركهم فيها، ‏‏‏‏‏‏فساءني ذلك، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ وما هذا اللبن في أهل الصفة، ‏‏‏‏‏‏كنت أحق أنا أن أصيب من هذا اللبن شربة أتقوى بها، ‏‏‏‏‏‏فإذا جاء أمرني فكنت أنا أعطيهم وما عسى أن يبلغني من هذا اللبن، ‏‏‏‏‏‏ولم يكن من طاعة الله وطاعة رسوله صلى الله عليه وسلم بد، ‏‏‏‏‏‏فأتيتهم فدعوتهم، ‏‏‏‏‏‏فأقبلوا فاستأذنوا، ‏‏‏‏‏‏فأذن لهم وأخذوا مجالسهم من البيت، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ يا أبا هر، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ لبيك يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ خذ فأعطهم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فأخذت القدح فجعلت أعطيه الرجل، ‏‏‏‏‏‏فيشرب حتى يروى، ‏‏‏‏‏‏ثم يرد علي القدح فأعطيه الرجل، ‏‏‏‏‏‏فيشرب حتى يروى، ‏‏‏‏‏‏ثم يرد علي القدح، ‏‏‏‏‏‏فيشرب حتى يروى، ‏‏‏‏‏‏ثم يرد علي القدح حتى انتهيت إلى النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏وقد روي القوم كلهم فأخذ القدح فوضعه على يده فنظر إلي فتبسم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أبا هر، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ لبيك يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ بقيت أنا وأنت، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ صدقت يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اقعد فاشرب، ‏‏‏‏‏‏فقعدت فشربت، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اشرب، ‏‏‏‏‏‏فشربت فما زال يقول اشرب حتى قلت:‏‏‏‏ لا، ‏‏‏‏‏‏والذي بعثك بالحق ما أجد له مسلكا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فأرني، ‏‏‏‏‏‏فأعطيته القدح، ‏‏‏‏‏‏فحمد الله وسمى وشرب الفضلة.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 6452
حدثنی ابو نعیم بنحو من نصف ہذا الحدیث، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عمر بن ذر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا مجاہد ، ‏‏‏‏‏‏ان ابا ہریرۃ ، ‏‏‏‏‏‏کان یقول:‏‏‏‏ اللہ الذی لا الہ الا ہو، ‏‏‏‏‏‏ان کنت لاعتمد بکبدی على الارض من الجوع، ‏‏‏‏‏‏وان کنت لاشد الحجر على بطنی من الجوع، ‏‏‏‏‏‏ولقد قعدت یوما على طریقہم الذی یخرجون منہ، ‏‏‏‏‏‏فمر ابو بکر، ‏‏‏‏‏‏فسالتہ عن آیۃ من کتاب اللہ ما سالتہ الا لیشبعنی، ‏‏‏‏‏‏فمر ولم یفعل، ‏‏‏‏‏‏ثم مر بی عمر، ‏‏‏‏‏‏فسالتہ عن آیۃ من کتاب اللہ ما سالتہ الا لیشبعنی، ‏‏‏‏‏‏فمر فلم یفعل، ‏‏‏‏‏‏ثم مر بی ابو القاسم صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فتبسم حین رآنی وعرف ما فی نفسی وما فی وجہی، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ یا ابا ہر، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ لبیک یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الحق، ‏‏‏‏‏‏ومضى فتبعتہ فدخل فاستاذن، ‏‏‏‏‏‏فاذن لی فدخل فوجد لبنا فی قدح، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ من این ہذا اللبن:‏‏‏‏ قالوا:‏‏‏‏ اہداہ لک فلان او فلانۃ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ابا ہر:‏‏‏‏ قلت:‏‏‏‏ لبیک یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الحق الى اہل الصفۃ، ‏‏‏‏‏‏فادعہم لی قال:‏‏‏‏ واہل الصفۃ اضیاف الاسلام لا یاوون الى اہل ولا مال، ‏‏‏‏‏‏ولا على احد، ‏‏‏‏‏‏اذا اتتہ صدقۃ بعث بہا الیہم ولم یتناول منہا شیئا، ‏‏‏‏‏‏واذا اتتہ ہدیۃ ارسل الیہم واصاب منہا واشرکہم فیہا، ‏‏‏‏‏‏فساءنی ذلک، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ وما ہذا اللبن فی اہل الصفۃ، ‏‏‏‏‏‏کنت احق انا ان اصیب من ہذا اللبن شربۃ اتقوى بہا، ‏‏‏‏‏‏فاذا جاء امرنی فکنت انا اعطیہم وما عسى ان یبلغنی من ہذا اللبن، ‏‏‏‏‏‏ولم یکن من طاعۃ اللہ وطاعۃ رسولہ صلى اللہ علیہ وسلم بد، ‏‏‏‏‏‏فاتیتہم فدعوتہم، ‏‏‏‏‏‏فاقبلوا فاستاذنوا، ‏‏‏‏‏‏فاذن لہم واخذوا مجالسہم من البیت، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ یا ابا ہر، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ لبیک یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ خذ فاعطہم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فاخذت القدح فجعلت اعطیہ الرجل، ‏‏‏‏‏‏فیشرب حتى یروى، ‏‏‏‏‏‏ثم یرد علی القدح فاعطیہ الرجل، ‏‏‏‏‏‏فیشرب حتى یروى، ‏‏‏‏‏‏ثم یرد علی القدح، ‏‏‏‏‏‏فیشرب حتى یروى، ‏‏‏‏‏‏ثم یرد علی القدح حتى انتہیت الى النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏وقد روی القوم کلہم فاخذ القدح فوضعہ على یدہ فنظر الی فتبسم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ابا ہر، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ لبیک یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ بقیت انا وانت، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ صدقت یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اقعد فاشرب، ‏‏‏‏‏‏فقعدت فشربت، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اشرب، ‏‏‏‏‏‏فشربت فما زال یقول اشرب حتى قلت:‏‏‏‏ لا، ‏‏‏‏‏‏والذی بعثک بالحق ما اجد لہ مسلکا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فارنی، ‏‏‏‏‏‏فاعطیتہ القدح، ‏‏‏‏‏‏فحمد اللہ وسمى وشرب الفضلۃ.

حدیث کا اردو ترجمہ

مجھ سے ابونعیم نے یہ حدیث آدھی کے قریب بیان کی اور آدھی دوسرے شخص نے، کہا ہم سے عمر بن ذر نے بیان کیا، کہا ہم سے مجاہد نے بیان کیا کہ ابوہریرہ (رض) کہا کرتے تھے کہ اللہ کی قسم جس کے سوا کوئی معبود نہیں میں (زمانہ نبوی میں) بھوک کے مارے زمین پر اپنے پیٹ کے بل لیٹ جاتا تھا اور کبھی میں بھوک کے مارے اپنے پیٹ پر پتھر باندھا کرتا تھا۔ ایک دن میں اس راستے پر بیٹھ گیا جس سے صحابہ نکلتے تھے۔ ابوبکر صدیق (رض) گزرے اور میں نے ان سے کتاب اللہ کی ایک آیت کے بارے میں پوچھا، میرے پوچھنے کا مقصد صرف یہ تھا کہ وہ مجھے کچھ کھلا دیں مگر وہ چلے گئے اور کچھ نہیں کیا۔ پھر عمر (رض) میرے پاس سے گزرے، میں نے ان سے بھی قرآن مجید کی ایک آیت پوچھی اور پوچھنے کا مقصد صرف یہ تھا کہ وہ مجھے کچھ کھلا دیں مگر وہ بھی گزر گئے اور کچھ نہیں کیا۔ اس کے بعد نبی کریم گزرے اور آپ نے جب مجھے دیکھا تو آپ مسکرا دئیے اور جو میرے دل میں اور جو میرے چہرے پر تھا آپ نے پہچان لیا۔ پھر آپ نے فرمایا، اباہر ! میں نے عرض کیا لبیک، یا رسول اللہ ! فرمایا میرے ساتھ آجاؤ اور آپ چلنے لگے۔ میں نبی کریم کے پیچھے چل دیا۔ پھر نبی کریم اندر گھر میں تشریف لے گئے۔ پھر میں نے اجازت چاہی اور مجھے اجازت ملی۔ جب آپ داخل ہوئے تو ایک پیالے میں دودھ ملا۔ دریافت فرمایا کہ یہ دودھ کہاں سے آیا ہے ؟ کہا فلاں یا فلانی نے نبی کریم کے لیے تحفہ میں بھیجا ہے۔ نبی کریم نے فرمایا، اباہر ! میں نے عرض کیا لبیک، یا رسول اللہ ! فرمایا، اہل صفہ کے پاس جاؤ اور انہیں بھی میرے پاس بلا لاؤ۔ کہا کہ اہل صفہ اسلام کے مہمان ہیں، وہ نہ کسی کے گھر پناہ ڈھونڈھتے، نہ کسی کے مال میں اور نہ کسی کے پاس ! جب نبی کریم کے پاس صدقہ آتا تو اسے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم انہیں کے پاس بھیج دیتے اور خود اس میں سے کچھ نہ رکھتے۔ البتہ جب آپ کے پاس تحفہ آتا تو انہیں بلوا بھیجتے اور خود بھی اس میں سے کچھ کھاتے اور انہیں بھی شریک کرتے۔ چناچہ مجھے یہ بات ناگوار گزری اور میں نے سوچا کہ یہ دودھ ہے ہی کتنا کہ سارے صفہ والوں میں تقسیم ہو، اس کا حقدار میں تھا کہ اسے پی کر کچھ قوت حاصل کرتا۔ جب صفہ والے آئیں گے تو نبی کریم مجھ سے فرمائیں گے اور میں انہیں اسے دے دوں گا۔ مجھے تو شاید اس دودھ میں سے کچھ بھی نہیں ملے گا لیکن اللہ اور اس کے رسول کی حکم برداری کے سوا کوئی اور چارہ بھی نہیں تھا۔ چناچہ میں ان کے پاس آیا اور نبی کریم کی دعوت پہنچائی، وہ آگئے اور اجازت چاہی۔ انہیں اجازت مل گئی پھر وہ گھر میں اپنی اپنی جگہ بیٹھ گئے۔ نبی کریم نے فرمایا : اباہر ! میں نے عرض کیا لبیک، یا رسول اللہ ! فرمایا لو اور اسے ان سب حاضرین کو دے دو ۔ بیان کیا کہ پھر میں نے پیالہ پکڑ لیا اور ایک ایک کو دینے لگا۔ ایک شخص دودھ پی کر جب سیراب ہوجاتا تو مجھے پیالہ واپس کردیتا پھر دوسرے شخص کو دیتا وہ بھی سیراب ہو کر پیتا پھر پیالہ مجھ کو واپس کردیتا اور اسی طرح تیسرا پی کر پھر مجھے پیالہ واپس کردیتا۔ اس طرح میں نبی کریم تک پہنچا لوگ پی کر سیراب ہوچکے تھے۔ آخر میں نبی کریم نے پیالہ پکڑا اور اپنے ہاتھ پر رکھ کر آپ نے میری طرف دیکھا اور مسکرا کر فرمایا، اباہر ! میں نے عرض کیا، لبیک، یا رسول اللہ ! فرمایا، اب میں اور تم باقی رہ گئے ہیں۔ میں نے عرض کیا : یا رسول اللہ ! آپ نے سچ فرمایا۔ نبی کریم نے فرمایا بیٹھ جاؤ اور پیو۔ میں بیٹھ گیا اور میں نے دودھ پیا اور نبی کریم برابر فرماتے رہے کہ اور پیو آخر مجھے کہنا پڑا، نہیں اس ذات کی قسم جس نے آپ کو حق کے ساتھ بھیجا ہے، اب بالکل گنجائش نہیں ہے۔ نبی کریم نے فرمایا، پھر مجھے دے دو ، میں نے پیالہ نبی کریم کو دے دیا آپ نے اللہ کی حمد بیان کی اور بسم اللہ پڑھ کر بچا ہوا خود پی گئے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Hurairah (RA) :
By Allah except Whom none has the right to- be worshipped, (sometimes) I used to lay (sleep) on the ground on my liver (abdomen) because of hunger, and (sometimes) I used to bind a stone over my belly because of hunger. One day I sat by the way from where they (the Prophet ﷺ and h is companions) used to come out. When Abu Bakr (RA) passed by, I asked him about a Verse from Allahs Book and I asked him only that he might satisfy my hunger, but he passed by and did not do so. Then Umar passed by me and I asked him about a Verse from Allahs Book, and I asked him only that he might satisfy my hunger, but he passed by without doing so. Finally Abu-l-Qasim (the Prophet) passed by me and he smiled when he saw me, for he knew what was in my heart and on my face. He said, "O Aba Hirr ( Abu Hurairah (RA) )!” I replied, "Labbaik, O Allahs Apostle! ﷺ ” He said to me, "Follow me.” He left and I followed him.
Then he entered the house and I asked permission to enter and was admitted. He found milk in a bowl and said, "From where is this milk?” They said, "It has been presented to you by such-and-such man (or by such and such woman).” He said, "O Aba Hirr!” I said, "Labbaik, O Allahs Apostle! ﷺ ” He said, "Go and call the people of Suffa to me.” These people of Suffa were the guests of Islam who had no families, nor money, nor anybody to depend upon, and whenever an object of charity was brought to the Prophet ﷺ , he would send it to them and would not take anything from it, and whenever any present was given to him, he used to send some for them and take some of it for himself. The order off the Prophet ﷺ upset me, and I said to myself, "How will this little milk be enough for the people of As-Suffa?” thought I was more entitled to drink from that milk in order to strengthen myself, but behold! The Prophet ﷺ came to order me to give that milk to them. I wondered what will remain of that milk for me, but anyway, I could not but obey Allah and His Apostle ﷺ so I went to the people of As-Suffa and called them, and they came and asked the Prophets permission to enter. They were admitted and took their seats in the house.
The Prophet ﷺ said, "O Aba-Hirr!” I said, "Labbaik, O Allahs Apostle! ﷺ ” He said, "Take it and give it to them.” So I took the bowl (of Milk) and started giving it to one man who would drink his fill and return it to me, whereupon I would give it to another man who, in his turn, would drink his fill and return it to me, and I would then offer it to another man who would drink his fill and return it to me. Finally, after the whole group had drunk their fill, I reached the Prophet ﷺ who took the bowl and put it on his hand, looked at me and smiled and said. "O Aba Hirr!” I replied, "Labbaik, O Allahs Apostle! ﷺ ” He said, "There remain you and I.” I said, "You have said the truth, O Allahs Apostle! ﷺ ” He said, "Sit down and drink.” I sat down and drank. He said, "Drink,” and I drank. He kept on telling me repeatedly to drink, till I said, "No. by Allah Who sent you with the Truth, I have no space for it (in my stomach).” He said, "Hand it over to me.” When I gave him the bowl, he praised Allah and pronounced Allahs Name on it and drank the remaining milk.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں