Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 828

صحیح بخاری – حدیث نمبر 828

باب: تشہد میں بیٹھنے کا مسنون طریقہ۔

حدیث نمبر: 828
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ خَالِدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ ، ‏‏‏‏‏‏وَحَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، ‏‏‏‏‏‏ وَيَزِيدَ بْنِ مُحَمَّدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَذَكَرْنَا صَلَاةَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ أَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِيُّ :‏‏‏‏ أَنَا كُنْتُ أَحْفَظَكُمْ لِصَلَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَيْتُهُ إِذَا كَبَّرَ جَعَلَ يَدَيْهِ حِذَاءَ مَنْكِبَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏وَإِذَا رَكَعَ أَمْكَنَ يَدَيْهِ مِنْ رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ هَصَرَ ظَهْرَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ اسْتَوَى حَتَّى يَعُودَ كُلُّ فَقَارٍ مَكَانَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَإِذَا سَجَدَ وَضَعَ يَدَيْهِ غَيْرَ مُفْتَرِشٍ وَلَا قَابِضِهِمَا وَاسْتَقْبَلَ بِأَطْرَافِ أَصَابِعِ رِجْلَيْهِ الْقِبْلَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَإِذَا جَلَسَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ جَلَسَ عَلَى رِجْلِهِ الْيُسْرَى وَنَصَبَ الْيُمْنَى، ‏‏‏‏‏‏وَإِذَا جَلَسَ فِي الرَّكْعَةِ الْآخِرَةِ قَدَّمَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى وَنَصَبَ الْأُخْرَى وَقَعَدَ عَلَى مَقْعَدَتِهِ، ‏‏‏‏‏‏وَسَمِعَ اللَّيْثُ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ، ‏‏‏‏‏‏وَيَزِيدُ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَلْحَلَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَابْنُ حَلْحَلَةَ مِنِ ابْنِ عَطَاءٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو صَالِحٍ :‏‏‏‏ عَنْ اللَّيْثِ كُلُّ فَقَارٍ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ :‏‏‏‏ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِييَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَمْرٍو حَدَّثَهُ كُلُّ فَقَارٍ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 828
حدثنا يحيى بن بكير ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنا الليث ، ‏‏‏‏‏‏عن خالد ، ‏‏‏‏‏‏عن سعيد ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن عمرو بن حلحلة ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن عمرو بن عطاء ، ‏‏‏‏‏‏وحدثنا الليث ، ‏‏‏‏‏‏عن يزيد بن أبي حبيب ، ‏‏‏‏‏‏ ويزيد بن محمد ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن عمرو بن حلحلة ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن عمرو بن عطاء ، ‏‏‏‏‏‏أنه كان جالسا مع نفر من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فذكرنا صلاة النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال أبو حميد الساعدي :‏‏‏‏ أنا كنت أحفظكم لصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم رأيته إذا كبر جعل يديه حذاء منكبيه، ‏‏‏‏‏‏وإذا ركع أمكن يديه من ركبتيه ثم هصر ظهره، ‏‏‏‏‏‏فإذا رفع رأسه استوى حتى يعود كل فقار مكانه، ‏‏‏‏‏‏فإذا سجد وضع يديه غير مفترش ولا قابضهما واستقبل بأطراف أصابع رجليه القبلة، ‏‏‏‏‏‏فإذا جلس في الركعتين جلس على رجله اليسرى ونصب اليمنى، ‏‏‏‏‏‏وإذا جلس في الركعة الآخرة قدم رجله اليسرى ونصب الأخرى وقعد على مقعدته، ‏‏‏‏‏‏وسمع الليث يزيد بن أبي حبيب، ‏‏‏‏‏‏ويزيد من محمد بن حلحلة، ‏‏‏‏‏‏وابن حلحلة من ابن عطاء، ‏‏‏‏‏‏قال أبو صالح :‏‏‏‏ عن الليث كل فقار، ‏‏‏‏‏‏وقال ابن المبارك :‏‏‏‏ عن يحيى بن أيوب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنييزيد بن أبي حبيب ، ‏‏‏‏‏‏أن محمد بن عمرو حدثه كل فقار.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 828
حدثنا یحیى بن بکیر ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنا اللیث ، ‏‏‏‏‏‏عن خالد ، ‏‏‏‏‏‏عن سعید ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن عمرو بن حلحلۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن عمرو بن عطاء ، ‏‏‏‏‏‏وحدثنا اللیث ، ‏‏‏‏‏‏عن یزید بن ابی حبیب ، ‏‏‏‏‏‏ ویزید بن محمد ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن عمرو بن حلحلۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن عمرو بن عطاء ، ‏‏‏‏‏‏انہ کان جالسا مع نفر من اصحاب النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فذکرنا صلاۃ النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال ابو حمید الساعدی :‏‏‏‏ انا کنت احفظکم لصلاۃ رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم رایتہ اذا کبر جعل یدیہ حذاء منکبیہ، ‏‏‏‏‏‏واذا رکع امکن یدیہ من رکبتیہ ثم ہصر ظہرہ، ‏‏‏‏‏‏فاذا رفع راسہ استوى حتى یعود کل فقار مکانہ، ‏‏‏‏‏‏فاذا سجد وضع یدیہ غیر مفترش ولا قابضہما واستقبل باطراف اصابع رجلیہ القبلۃ، ‏‏‏‏‏‏فاذا جلس فی الرکعتین جلس على رجلہ الیسرى ونصب الیمنى، ‏‏‏‏‏‏واذا جلس فی الرکعۃ الآخرۃ قدم رجلہ الیسرى ونصب الاخرى وقعد على مقعدتہ، ‏‏‏‏‏‏وسمع اللیث یزید بن ابی حبیب، ‏‏‏‏‏‏ویزید من محمد بن حلحلۃ، ‏‏‏‏‏‏وابن حلحلۃ من ابن عطاء، ‏‏‏‏‏‏قال ابو صالح :‏‏‏‏ عن اللیث کل فقار، ‏‏‏‏‏‏وقال ابن المبارک :‏‏‏‏ عن یحیى بن ایوب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنییزید بن ابی حبیب ، ‏‏‏‏‏‏ان محمد بن عمرو حدثہ کل فقار.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے لیث نے بیان کیا، انہوں نے خالد سے بیان کیا، ان سے سعید نے بیان کیا، ان سے محمد بن عمرو بن حلحلہ نے بیان کیا، ان سے محمد بن عمرو بن عطاء نے بیان کیا (دوسری سند) اور کہا کہ مجھ سے لیث نے بیان کیا، اور ان سے یزید بن ابی حبیب اور یزید بن محمد نے بیان کیا، ان سے محمد بن عمرو بن حلحلہ نے بیان کیا، ان سے محمد بن عمرو بن عطاء نے بیان کیا کہ وہ نبی کریم کے چند اصحاب رضوان اللہ علیہم اجمعین کے ساتھ بیٹھے ہوئے تھے کہ نبی کریم کی نماز کا ذکر ہونے لگا تو ابو حمید ساعدی (رض) نے کہا کہ مجھے نبی کریم کی نماز تم سب سے زیادہ یاد ہے میں نے آپ کو دیکھا کہ جب آپ تکبیر کہتے تو اپنے ہاتھوں کو کندھوں تک لے جاتے، جب آپ رکوع کرتے تو گھٹنوں کو اپنے ہاتھوں سے پوری طرح پکڑ لیتے اور پیٹھ کو جھکا دیتے۔ پھر جب رکوع سے سر اٹھاتے تو اس طرح سیدھے کھڑے ہوجاتے کہ تمام جوڑ سیدھے ہوجاتے۔ جب آپ سجدہ کرتے تو آپ اپنے ہاتھوں کو (زمین پر) اس طرح رکھتے کہ نہ بالکل پھیلے ہوئے ہوتے اور نہ سمٹے ہوئے۔ پاؤں کی انگلیوں کے منہ قبلہ کی طرف رکھتے۔ جب آپ دو رکعتوں کے بعد بیٹھتے تو بائیں پاؤں پر بیٹھتے اور دایاں پاؤں کھڑا رکھتے اور جب آخری رکعت میں بیٹھتے بائیں پاؤں کو آگے کرلیتے اور دائیں کو کھڑا کردیتے پھر مقعد پر بیٹھتے۔ لیث نے یزید بن ابی حبیب سے اور یزید بن محمد بن حلحلہ سے سنا اور محمد بن حلحلہ نے ابن عطاء سے، اور ابوصالح نے لیث سے كل فقار مکانه نقل کیا ہے اور ابن مبارک نے یحییٰ بن ایوب سے بیان کیا انہوں نے کہا کہ مجھ سے یزید بن ابی حبیب نے بیان کیا کہ محمد بن عمرو بن حلحلہ نے ان سے حدیث میں كل فقار بیان کیا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Muhammad bin Amr bin Ata: I was sitting with some of the companions of Allahs Apostle ﷺ and we were discussing about the way of praying of the Prophet. Abu Humaid As-Saidi said, "I remember the prayer of Allahs Apostle ﷺ better than any one of you. I saw him raising both his hands up to the level of the shoulders on saying the Takbir; and on bowing he placed his hands on both knees and bent his back straight, then he stood up straight from bowing till the entire vertebrate took their normal positions. In prostrations, he placed both his hands on the ground with the forearms away from the ground and away from his body, and his toes were facing the Qibla. On sitting In the second Raka he sat on his left foot and propped up the right one; and in the last Raka he pushed his left foot forward and kept the other foot propped up and sat over the buttocks”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں