Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1229

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1229

باب: سہو کے سجدوں میں تکبیر کہنا۔

حدیث نمبر: 1229
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ صَلَّى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِحْدَى صَلَاتَيِ الْعَشِيِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ مُحَمَّدٌ:‏‏‏‏ وَأَكْثَرُ ظَنِّي الْعَصْرَ رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ سَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَامَ إِلَى خَشَبَةٍ فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهَا،‏‏‏‏ وَفِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ وَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا فَهَابَا أَنْ يُكَلِّمَاهُ وَخَرَجَ سَرَعَانُ النَّاسِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالُوا:‏‏‏‏ أَقَصُرَتِ الصَّلَاةُ،‏‏‏‏ وَرَجُلٌ يَدْعُوهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذُو الْيَدَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَنَسِيتَ أَمْ قَصُرَتْ ؟ فَقَالَ:‏‏‏‏ لَمْ أَنْسَ وَلَمْ تُقْصَرْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ بَلَى قَدْ نَسِيتَ، ‏‏‏‏‏‏فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ سَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَكَبَّرَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ فَكَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَكَبَّرَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 1229
حدثنا حفص بن عمر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يزيد بن إبراهيم ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي هريرة رضي الله عنه،‏‏‏‏ قال:‏‏‏‏ صلى النبي صلى الله عليه وسلم إحدى صلاتي العشي، ‏‏‏‏‏‏قال محمد:‏‏‏‏ وأكثر ظني العصر ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم سلم، ‏‏‏‏‏‏ثم قام إلى خشبة في مقدم المسجد فوضع يده عليها،‏‏‏‏ وفيهم أبو بكر و عمر رضي الله عنهما فهابا أن يكلماه وخرج سرعان الناس، ‏‏‏‏‏‏فقالوا:‏‏‏‏ أقصرت الصلاة،‏‏‏‏ ورجل يدعوه النبي صلى الله عليه وسلم ذو اليدين، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أنسيت أم قصرت ؟ فقال:‏‏‏‏ لم أنس ولم تقصر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ بلى قد نسيت، ‏‏‏‏‏‏فصلى ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم سلم، ‏‏‏‏‏‏ثم كبر فسجد مثل سجوده أو أطول، ‏‏‏‏‏‏ثم رفع رأسه فكبر، ‏‏‏‏‏‏ثم وضع رأسه فكبر فسجد مثل سجوده أو أطول، ‏‏‏‏‏‏ثم رفع رأسه وكبر.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 1229
حدثنا حفص بن عمر ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یزید بن ابراہیم ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی ہریرۃ رضی اللہ عنہ،‏‏‏‏ قال:‏‏‏‏ صلى النبی صلى اللہ علیہ وسلم احدى صلاتی العشی، ‏‏‏‏‏‏قال محمد:‏‏‏‏ واکثر ظنی العصر رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم سلم، ‏‏‏‏‏‏ثم قام الى خشبۃ فی مقدم المسجد فوضع یدہ علیہا،‏‏‏‏ وفیہم ابو بکر و عمر رضی اللہ عنہما فہابا ان یکلماہ وخرج سرعان الناس، ‏‏‏‏‏‏فقالوا:‏‏‏‏ اقصرت الصلاۃ،‏‏‏‏ ورجل یدعوہ النبی صلى اللہ علیہ وسلم ذو الیدین، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ انسیت ام قصرت ؟ فقال:‏‏‏‏ لم انس ولم تقصر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ بلى قد نسیت، ‏‏‏‏‏‏فصلى رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم سلم، ‏‏‏‏‏‏ثم کبر فسجد مثل سجودہ او اطول، ‏‏‏‏‏‏ثم رفع راسہ فکبر، ‏‏‏‏‏‏ثم وضع راسہ فکبر فسجد مثل سجودہ او اطول، ‏‏‏‏‏‏ثم رفع راسہ وکبر.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے حفص بن عمر نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے یزید بن ابراہیم نے بیان کیا، ان سے محمد بن سیرین نے بیان کیا، ان سے ابوہریرہ (رض) نے بیان کیا، کہ نبی کریم نے تیسرے پہر کی دو نمازوں (ظہر یا عصر) میں سے کوئی نماز پڑھی۔ میرا غالب گمان یہ ہے کہ وہ عصر ہی کی نماز تھی۔ اس میں آپ نے صرف دو ہی رکعت پر سلام پھیر دیا۔ پھر آپ ایک درخت کے تنے سے جو مسجد کی اگلی صف میں تھا، ٹیک لگا کر کھڑے ہوگئے۔ آپ اپنا ہاتھ اس پر رکھے ہوئے تھے۔ حاضرین میں ابوبکر اور عمر (رض) بھی تھے لیکن انہیں بھی کچھ کہنے کی ہمت نہیں ہوئی۔ جو (جلد باز قسم کے) لوگ نماز پڑھتے ہی مسجد سے نکل جانے کے عادی تھے۔ وہ باہر جا چکے تھے۔ لوگوں نے کہا کیا نماز کی رکعتیں کم ہوگئیں۔ ایک شخص جنہیں نبی کریم ذوالیدین کہتے تھے۔ وہ بولے یا رسول اللہ ! آپ بھول گئے یا نماز میں کمی ہوگئی ؟ نبی کریم نے فرمایا نہ میں بھولا ہوں اور نہ نماز کی رکعتیں کم ہوئیں۔ ذوالیدین بولے کہ نہیں آپ بھول گئے ہیں۔ اس کے بعد آپ نے دو رکعت اور پڑھی اور سلام پھیرا پھر تکبیر کہی اور معمول کے مطابق یا اس سے بھی طویل سجدہ کیا۔ جب سجدہ سے سر اٹھایا تو پھر تکبیر کہی اور پھر تکبیر کہہ کر سجدہ میں گئے۔ یہ سجدہ بھی معمول کی طرح یا اس سے طویل تھا۔ اس کے بعد آپ نے سر اٹھایا اور تکبیر کہی۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Hurairah (RA):
The Prophet ﷺ offered one of the evening prayers (the sub-narrator Muhammad said, "I think that it was most probably the Asr prayer”) and he finished it after offering two Rakat only. He then stood near a price of wood in front of the Mosque and put his hand over it. Abu Bakr (RA) and Umar were amongst those who were present, but they dared not talk to him about that (because of excessive respect for him), and those who were in a hurry went out. They said, "Has the prayer been reduced?” A man who was called DhulYadain by the Prophet ﷺ said (to the Prophet), "Has the prayer been reduced or have you forgotten?” He said, "Neither have I forgotten, nor has the prayer been reduced.” He said, "Certainly you have forgotten.” So the Prophet ﷺ offered two more Rakat and performed Tashm and then said Takbir and performed a prostration of Sahu like his ordinary prostration or a bit longer and then raised his head and said Takbir and then put his head down and performed a prostration like his ordinary prostration or a bit longer, and then raised his head and said Takbir.
________

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں