Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 2894

صحیح بخاری – حدیث نمبر 2894

باب: جہاد کے لیے سمندر میں سفر کرنا۔

حدیث نمبر: 2894 – 2895
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَحْيَى ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَتْنِي أُمُّ حَرَامٍ ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَوْمًا فِي بَيْتِهَا فَاسْتَيْقَظَ وَهُوَ يَضْحَكُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏مَا يُضْحِكُكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ عَجِبْتُ مِنْ قَوْمٍ مِنْ أُمَّتِي يَرْكَبُونَ الْبَحْرَ كَالْمُلُوكِ عَلَى الْأَسِرَّةِ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَنْتِ مِنْهُمْ ثُمَّ نَامَ فَاسْتَيْقَظَ وَهُوَ يَضْحَكُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مِثْلَ ذَلِكَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ فَيَقُولُ أَنْتِ مِنَ الْأَوَّلِينَ فَتَزَوَّجَ بِهَا عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ فَخَرَجَ بِهَا إِلَى الْغَزْوِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا رَجَعَتْ قُرِّبَتْ دَابَّةٌ لِتَرْكَبَهَا فَوَقَعَتْ فَانْدَقَّتْ عُنُقُهَا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 2894 – 2895
حدثنا أبو النعمان ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا حماد بن زيد ، ‏‏‏‏‏‏عن يحيى ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن يحيى بن حبان ، ‏‏‏‏‏‏عن أنس بن مالك رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثتني أم حرام ، ‏‏‏‏‏‏أن النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ يوما في بيتها فاستيقظ وهو يضحك، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏ما يضحكك، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ عجبت من قوم من أمتي يركبون البحر كالملوك على الأسرة، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏ادع الله أن يجعلني منهم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أنت منهم ثم نام فاستيقظ وهو يضحك، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ مثل ذلك مرتين أو ثلاثا، ‏‏‏‏‏‏قلت يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏ادع الله أن يجعلني منهم فيقول أنت من الأولين فتزوج بها عبادة بن الصامت فخرج بها إلى الغزو، ‏‏‏‏‏‏فلما رجعت قربت دابة لتركبها فوقعت فاندقت عنقها.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 2894 – 2895
حدثنا ابو النعمان ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا حماد بن زید ، ‏‏‏‏‏‏عن یحیى ، ‏‏‏‏‏‏عن محمد بن یحیى بن حبان ، ‏‏‏‏‏‏عن انس بن مالک رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثتنی ام حرام ، ‏‏‏‏‏‏ان النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ یوما فی بیتہا فاستیقظ وہو یضحک، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏ما یضحکک، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ عجبت من قوم من امتی یرکبون البحر کالملوک على الاسرۃ، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏ادع اللہ ان یجعلنی منہم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ انت منہم ثم نام فاستیقظ وہو یضحک، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ مثل ذلک مرتین او ثلاثا، ‏‏‏‏‏‏قلت یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏ادع اللہ ان یجعلنی منہم فیقول انت من الاولین فتزوج بہا عبادۃ بن الصامت فخرج بہا الى الغزو، ‏‏‏‏‏‏فلما رجعت قربت دابۃ لترکبہا فوقعت فاندقت عنقہا.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے ابوالنعمان نے بیان کیا، کہا ہم سے حماد بن زید نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن سعید انصاری نے، ان سے محمد بن یحییٰ بن حبان نے اور ان سے انس بن مالک (رض) نے بیان کیا اور ان سے ام حرام (رض) نے یہ واقعہ بیان کیا تھا کہ نبی کریم ایک دن ان کے گھر تشریف لا کر قیلولہ فرمایا تھا۔ جب آپ بیدار ہوئے تو ہنس رہے تھے۔ انہوں نے پوچھا یا رسول اللہ ! کس بات پر آپ ہنس رہے ہیں ؟ فرمایا مجھے اپنی امت میں ایک ایسی قوم کو (خواب میں دیکھ کر) خوشی ہوئی جو سمندر میں (غزوہ کے لیے) اس طرح جا رہے تھے جیسے بادشاہ تخت پر بیٹھے ہوں۔ میں نے عرض کیا : یا رسول اللہ ! اللہ سے دعا کیجئے کہ مجھے بھی وہ ان میں سے کر دے۔ آپ نے فرمایا کہ تم بھی ان میں سے ہو۔ اس کے بعد پھر آپ سو گئے اور جب بیدار ہوئے تو پھر ہنس رہے تھے۔ آپ نے اس مرتبہ بھی وہی بات بتائی۔ ایسا دو یا تین دفعہ ہوا۔ میں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! اللہ تعالیٰ سے دعا کیجئے کہ مجھے بھی ان میں سے کر دے۔ آپ نے فرمایا کہ تم سب سے پہلے لشکر کے ساتھ ہوگی وہ عبادہ بن صامت (رض) کے نکاح میں تھیں اور وہ ان کو (اسلام کے سب سے پہلے بحری بیڑے کے ساتھ) غزوہ میں لے گئے، واپسی میں سوار ہونے کے لیے اپنی سواری سے قریب ہوئیں (سوار ہوتے ہوئے یا سوار ہونے کے بعد) گرپڑیں جس سے آپ کی گردن ٹوٹ گئی اور شہادت کی موت پائی۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Anas bin Malik (RA):
Um Haram told me that the Prophet ﷺ one day took a midday nap in her house. Then he woke up smiling. Um Haram asked, "O Allahs Apostle ﷺ ! What makes you smile?” He replied "I was astonished to see (in my dream) some people amongst my followers on a sea-voyage looking like kings on the thrones.” She said, "O Allahs Apostle ﷺ ! Invoke Allah to make me one of them.” He replied, "You are amongst them.” He slept again and then woke up smiling and said the same as before twice or thrice. And she said, "O Allahs Apostle ﷺ ! Invoke Allah to make me one of them.” And he said, "You are amongst the first batch.” Ubadahh bin As-Samit married her (i.e. Um Haram) and then he took her for Jihad. When she returned, an animal was presented to her to ride, but she fell down and her neck was broken.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں