صحیح بخاری – حدیث نمبر 3692
باب: ابوحفص عمر بن خطاب قرشی عدوی رضی اللہ عنہ کی فضیلت کا بیان۔
حدیث نمبر: 3692
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، قَالَ: لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ جَعَلَ يَأْلَمُ، فَقَالَ لَهُ: ابْنُ عَبَّاسٍ وَكَأَنَّهُ يُجَزِّعُهُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَلَئِنْ كَانَ ذَاكَ لَقَدْ صَحِبْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتَهُ، ثُمَّ فَارَقْتَهُ وَهُوَ عَنْكَ رَاضٍ، ثُمَّ صَحِبْتَ أَبَا بَكْرٍ فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتَهُ، ثُمَّ فَارَقْتَهُ وَهُوَ عَنْكَ رَاضٍ، ثُمَّ صَحِبْتَ صَحَبَتَهُمْ فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتَهُمْ وَلَئِنْ فَارَقْتَهُمْ لَتُفَارِقَنَّهُمْ وَهُمْ عَنْكَ رَاضُونَ، قَالَ: أَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرِضَاهُ فَإِنَّمَا ذَاكَ مَنٌّ مِنَ اللَّهِ تَعَالَى مَنَّ بِهِ عَلَيَّ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ صُحْبَةِ أَبِي بَكْرٍ وَرِضَاهُ فَإِنَّمَا ذَاكَ مَنٌّ مِنَ اللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ مَنَّ بِهِ عَلَيَّ وَأَمَّا مَا تَرَى مِنْ جَزَعِي فَهُوَ مِنْ أَجْلِكَ وَأَجْلِ أَصْحَابِكَ وَاللَّهِ لَوْ أَنَّ لِي طِلَاعَ الْأَرْضِ ذَهَبًا لَافْتَدَيْتُ بِهِ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ قَبْلَ أَنْ أَرَاهُ. قَالَ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ: حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ دَخَلْتُ عَلَى عُمَرَ بِهَذَا.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 3692
حدثنا الصلت بن محمد، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، حدثنا أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن المسور بن مخرمة، قال: لما طعن عمر جعل يألم، فقال له: ابن عباس وكأنه يجزعه: يا أمير المؤمنين ولئن كان ذاك لقد صحبت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأحسنت صحبته، ثم فارقته وهو عنك راض، ثم صحبت أبا بكر فأحسنت صحبته، ثم فارقته وهو عنك راض، ثم صحبت صحبتهم فأحسنت صحبتهم ولئن فارقتهم لتفارقنهم وهم عنك راضون، قال: أما ما ذكرت من صحبة رسول الله صلى الله عليه وسلم ورضاه فإنما ذاك من من الله تعالى من به علي، وأما ما ذكرت من صحبة أبي بكر ورضاه فإنما ذاك من من الله جل ذكره من به علي وأما ما ترى من جزعي فهو من أجلك وأجل أصحابك والله لو أن لي طلاع الأرض ذهبا لافتديت به من عذاب الله عز وجل قبل أن أراه. قال حماد بن زيد: حدثنا أيوب، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس دخلت على عمر بهذا.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 3692
حدثنا الصلت بن محمد، حدثنا اسماعیل بن ابراہیم، حدثنا ایوب، عن ابن ابی ملیکۃ، عن المسور بن مخرمۃ، قال: لما طعن عمر جعل یالم، فقال لہ: ابن عباس وکانہ یجزعہ: یا امیر المومنین ولئن کان ذاک لقد صحبت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فاحسنت صحبتہ، ثم فارقتہ وہو عنک راض، ثم صحبت ابا بکر فاحسنت صحبتہ، ثم فارقتہ وہو عنک راض، ثم صحبت صحبتہم فاحسنت صحبتہم ولئن فارقتہم لتفارقنہم وہم عنک راضون، قال: اما ما ذکرت من صحبۃ رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم ورضاہ فانما ذاک من من اللہ تعالى من بہ علی، واما ما ذکرت من صحبۃ ابی بکر ورضاہ فانما ذاک من من اللہ جل ذکرہ من بہ علی واما ما ترى من جزعی فہو من اجلک واجل اصحابک واللہ لو ان لی طلاع الارض ذہبا لافتدیت بہ من عذاب اللہ عز وجل قبل ان اراہ. قال حماد بن زید: حدثنا ایوب، عن ابن ابی ملیکۃ، عن ابن عباس دخلت على عمر بہذا.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Al-Miswar bin Makhrama (RA):
When Umar was stabbed, he showed signs of agony. Ibn Abbas (RA), as if intending to encourage Umar, said to him, "O Chief of the believers! Never mind what has happened to you, for you have been in the company of Allahs Apostle ﷺ and you kept good relations with him and you parted with him while he was pleased with you. Then you were in the company of Abu Bakr (RA) and kept good relations with him and you parted with him (i.e. he died) while he was pleased with you. Then you were in the company of the Muslims, and you kept good relations with them, and if you leave them, you will leave them while they are pleased with you.” Umar said, (to Ibn "Abbas), "As for what you have said about the company of Allahs Apostle ﷺ and his being pleased with me, it is a favor, Allah did to me; and as for what you have said about the company of Abu Bakr (RA) and his being pleased with me, it is a favor Allah did to me; and concerning my impatience which you see, is because of you and your companions. By Allah! If (at all) I had gold equal to the earth, I would have ransomed myself with it from the Punishment of Allah before I meet Him.”