Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4202

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4202

باب: غزوہ خیبر کا بیان۔

حدیث نمبر: 4202
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي حَازِمٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْتَقَى هُوَ وَالْمُشْرِكُونَ فَاقْتَتَلُوا، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا مَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى عَسْكَرِهِ وَمَالَ الْآخَرُونَ إِلَى عَسْكَرِهِمْ، ‏‏‏‏‏‏وَفِي أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ لَا يَدَعُ لَهُمْ شَاذَّةً وَلَا فَاذَّةً إِلَّا اتَّبَعَهَا يَضْرِبُهَا بِسَيْفِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقِيلَ:‏‏‏‏ مَا أَجْزَأَ مِنَّا الْيَوْمَ أَحَدٌ كَمَا أَجْزَأَ فُلَانٌ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَمَا إِنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ:‏‏‏‏ أَنَا صَاحِبُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَخَرَجَ مَعَهُ، ‏‏‏‏‏‏كُلَّمَا وَقَفَ وَقَفَ مَعَهُ، ‏‏‏‏‏‏وَإِذَا أَسْرَعَ أَسْرَعَ مَعَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَجُرِحَ الرَّجُلُ جُرْحًا شَدِيدًا، ‏‏‏‏‏‏فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، ‏‏‏‏‏‏فَوَضَعَ سَيْفَهُ بِالْأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَى سَيْفِهِ فَقَتَلَ نَفْسَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَجَ الرَّجُلُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:‏‏‏‏ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَمَا ذَاكَ ؟، ‏‏‏‏‏‏قَالَ الرَّجُلُ:‏‏‏‏ الَّذِي ذَكَرْتَ آنِفًا أَنَّهُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ فَأَعْظَمَ النَّاسُ ذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ أَنَا لَكُمْ بِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَجْتُ فِي طَلَبِهِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ جُرِحَ جُرْحًا شَدِيدًا فَاسْتَعْجَلَ الْمَوْتَ، ‏‏‏‏‏‏فَوَضَعَ نَصْلَ سَيْفِهِ فِي الْأَرْضِ وَذُبَابَهُ بَيْنَ ثَدْيَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ تَحَامَلَ عَلَيْهِ فَقَتَلَ نَفْسَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ ذَلِكَ:‏‏‏‏ إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ الْجَنَّةِ فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ وَهُوَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، ‏‏‏‏‏‏وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ عَمَلَ أَهْلِ النَّارِ فِيمَا يَبْدُو لِلنَّاسِ وَهُوَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 4202
حدثنا قتيبة، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يعقوب، ‏‏‏‏‏‏عن أبي حازم، ‏‏‏‏‏‏عن سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏أن رسول الله صلى الله عليه وسلم التقى هو والمشركون فاقتتلوا، ‏‏‏‏‏‏فلما مال رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى عسكره ومال الآخرون إلى عسكرهم، ‏‏‏‏‏‏وفي أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل لا يدع لهم شاذة ولا فاذة إلا اتبعها يضربها بسيفه، ‏‏‏‏‏‏فقيل:‏‏‏‏ ما أجزأ منا اليوم أحد كما أجزأ فلان، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ أما إنه من أهل النار، ‏‏‏‏‏‏فقال رجل من القوم:‏‏‏‏ أنا صاحبه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فخرج معه، ‏‏‏‏‏‏كلما وقف وقف معه، ‏‏‏‏‏‏وإذا أسرع أسرع معه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فجرح الرجل جرحا شديدا، ‏‏‏‏‏‏فاستعجل الموت، ‏‏‏‏‏‏فوضع سيفه بالأرض وذبابه بين ثدييه، ‏‏‏‏‏‏ثم تحامل على سيفه فقتل نفسه، ‏‏‏‏‏‏فخرج الرجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:‏‏‏‏ أشهد أنك رسول الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وما ذاك ؟، ‏‏‏‏‏‏قال الرجل:‏‏‏‏ الذي ذكرت آنفا أنه من أهل النار فأعظم الناس ذلك، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ أنا لكم به، ‏‏‏‏‏‏فخرجت في طلبه، ‏‏‏‏‏‏ثم جرح جرحا شديدا فاستعجل الموت، ‏‏‏‏‏‏فوضع نصل سيفه في الأرض وذبابه بين ثدييه، ‏‏‏‏‏‏ثم تحامل عليه فقتل نفسه، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم عند ذلك:‏‏‏‏ إن الرجل ليعمل عمل أهل الجنة فيما يبدو للناس وهو من أهل النار، ‏‏‏‏‏‏وإن الرجل ليعمل عمل أهل النار فيما يبدو للناس وهو من أهل الجنة.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 4202
حدثنا قتیبۃ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یعقوب، ‏‏‏‏‏‏عن ابی حازم، ‏‏‏‏‏‏عن سہل بن سعد الساعدی رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏ان رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم التقى ہو والمشرکون فاقتتلوا، ‏‏‏‏‏‏فلما مال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم الى عسکرہ ومال الآخرون الى عسکرہم، ‏‏‏‏‏‏وفی اصحاب رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم رجل لا یدع لہم شاذۃ ولا فاذۃ الا اتبعہا یضربہا بسیفہ، ‏‏‏‏‏‏فقیل:‏‏‏‏ ما اجزا منا الیوم احد کما اجزا فلان، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ اما انہ من اہل النار، ‏‏‏‏‏‏فقال رجل من القوم:‏‏‏‏ انا صاحبہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فخرج معہ، ‏‏‏‏‏‏کلما وقف وقف معہ، ‏‏‏‏‏‏واذا اسرع اسرع معہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فجرح الرجل جرحا شدیدا، ‏‏‏‏‏‏فاستعجل الموت، ‏‏‏‏‏‏فوضع سیفہ بالارض وذبابہ بین ثدییہ، ‏‏‏‏‏‏ثم تحامل على سیفہ فقتل نفسہ، ‏‏‏‏‏‏فخرج الرجل الى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فقال:‏‏‏‏ اشہد انک رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وما ذاک ؟، ‏‏‏‏‏‏قال الرجل:‏‏‏‏ الذی ذکرت آنفا انہ من اہل النار فاعظم الناس ذلک، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ انا لکم بہ، ‏‏‏‏‏‏فخرجت فی طلبہ، ‏‏‏‏‏‏ثم جرح جرحا شدیدا فاستعجل الموت، ‏‏‏‏‏‏فوضع نصل سیفہ فی الارض وذبابہ بین ثدییہ، ‏‏‏‏‏‏ثم تحامل علیہ فقتل نفسہ، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم عند ذلک:‏‏‏‏ ان الرجل لیعمل عمل اہل الجنۃ فیما یبدو للناس وہو من اہل النار، ‏‏‏‏‏‏وان الرجل لیعمل عمل اہل النار فیما یبدو للناس وہو من اہل الجنۃ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے قتیبہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے یعقوب بن عبدالرحمٰن نے بیان کیا ‘ ان سے ابوحازم نے اور ان سے سہل بن سعد ساعدی (رض) نے بیان کیا کہ رسول اللہ نے (اپنے لشکر کے ساتھ) مشرکین (یعنی) یہود خیبر کا مقابلہ کیا۔ دونوں طرف سے لوگوں نے جنگ کی ‘ پھر جب آپ اپنے خیمے کی طرف واپس ہوئے اور یہودی بھی اپنے خیموں میں واپس چلے گئے تو رسول اللہ کے ایک صحابی کے متعلق کسی نے ذکر کیا کہ یہودیوں کا کوئی بھی آدمی اگر انہیں مل جائے تو وہ اس کا پیچھا کر کے اسے قتل کئے بغیر نہیں رہتے۔ کہا گیا کہ آج فلاں شخص ہماری طرف سے جتنی بہادری اور ہمت سے لڑا ہے شاید اتنی بہادری سے کوئی بھی نہیں لڑا ہوگا لیکن نبی کریم نے ان کے متعلق فرمایا کہ وہ اہل دوزخ میں سے ہے۔ ایک صحابی (رض) نے اس پر کہا کہ پھر میں ان کے ساتھ ساتھ رہوں گا، بیان کیا کہ پھر وہ ان کے پیچھے ہو لیے جہاں وہ ٹھہرتے یہ بھی ٹھہر جاتے اور جہاں وہ دوڑ کر چلتے یہ بھی دوڑنے لگتے۔ بیان کیا کہ پھر وہ صاحب زخمی ہوگئے ‘ انتہائی شدید طور پر اور چاہا کہ جلدی موت آجائے۔ اس لیے انہوں نے اپنی تلوار زمین میں گاڑ دی اور اس کی نوک سینہ کے مقابل کر کے اس پر گرپڑے اور اس طرح خودکشی کرلی۔ اب دوسرے صحابی (جو ان کی جستجو میں لگے ہوئے تھے) نبی کریم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور عرض کیا میں گواہی دیتا ہوں کہ آپ اللہ کے رسول ہیں۔ پوچھا کیا بات ہے ؟ ان صحابی نے عرض کیا کہ جن کے متعلق ابھی آپ نے فرمایا تھا کہ وہ اہل دوزخ میں سے ہیں تو لوگوں پر آپ کا یہ فرمانا بڑا شاق گزرا تھا۔ میں نے ان سے کہا کہ میں تمہارے لیے ان کے پیچھے پیچھے جاتا ہوں۔ چناچہ میں ان کے ساتھ ساتھ رہا۔ ایک موقع پر جب وہ شدید زخمی ہوگئے تو اس خواہش میں کہ موت جلدی آجائے اپنی تلوار انہوں نے زمین میں گاڑ دی اور اس کی نوک کو اپنے سینہ کے سامنے کر کے اس پر گرپڑے اور اس طرح انہوں نے خود اپنی جان کو ہلاک کردیا۔ اسی موقع پر آپ نے فرمایا کہ انسان زندگی بھر جنت والوں کے عمل کرتا ہے حالانکہ وہ اہل دوزخ میں سے ہوتا ہے۔ اسی طرح دوسرا شخص زندگی بھر اہل دوزخ کے عمل کرتا ہے حالانکہ وہ جنتی ہوتا ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Sahl bin Sad As Saidi (RA) :
Allahs Apostle ﷺ (and his army) encountered the pagans and the two armies.,, fought and then Allahs Apostle ﷺ returned to his army camps and the others (i.e. the enemy) returned to their army camps. Amongst the companions of the Prophet ﷺ there was a man who could not help pursuing any single isolated pagan to strike him with his sword. Somebody said, "None has benefited the Muslims today more than so-and-so.” On that Allahs Apostle ﷺ said, "He is from the people of the Hell-Fire certainly.” A man amongst the people (i.e. Muslims) said, "I will accompany him (to know the fact).” So he went along with him, and whenever he stopped he stopped with him, and whenever he hastened, he hastened with him. The (brave) man then got wounded severely, and seeking to die at once, he planted his sword into the ground and put its point against his chest in between his breasts, and then threw himself on it and committed suicide. On that the person (who was accompanying the deceased all the time) came to Allahs Apostle ﷺ and said, "I testify that you are the Apostle of Allah ﷺ .” The Prophet ﷺ said, "Why is that (what makes you say so)?” He said "It is concerning the man whom you have already mentioned as one of the dwellers of the Hell-Fire. The people were surprised by your statement, and I said to them, "I will try to find out the truth about him for you.” So I went out after him and he was then inflicted with a severe wound and because of that, he hurried to bring death upon himself by planting the handle of his sword into the ground and directing its tip towards his chest between his breasts, and then he threw himself over it and committed suicide.” Allahs Apostle ﷺ then said, "A man may do what seem to the people as the deeds of the dwellers of Paradise but he is from the dwellers of the Hell-Fire and another may do what seem to the people as the deeds of the dwellers of the Hell-Fire, but he is from the dwellers of Paradise.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں