Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4571

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4571

باب: آیت کی تفسیر ”اے ہمارے رب! تو نے جسے دوزخ میں داخل کر دیا، اسے تو نے واقعی ذلیل و رسوا کر دیا اور ظالموں کا کوئی بھی مددگار نہیں ہے“۔

حدیث نمبر: 4571
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مَعْنُ بْنُ عِيسَى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مَالِكٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ كُرَيْبٍ مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَهُ:‏‏‏‏ أَنَّهُ بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهْيَ خَالَتُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ الْوِسَادَةِ، ‏‏‏‏‏‏وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، ‏‏‏‏‏‏فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى انْتَصَفَ اللَّيْلُ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَجَعَلَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ الْآيَاتِ الْخَوَاتِمَ مِنْ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَتَوَضَّأَ مِنْهَا فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، ‏‏‏‏‏‏فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي، ‏‏‏‏‏‏وَأَخَذَ بِأُذُنِي بِيَدِهِ الْيُمْنَى يَفْتِلُهَا، ‏‏‏‏‏‏فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ أَوْتَرَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 4571
حدثنا علي بن عبد الله، ‏‏‏‏‏‏حدثنا معن بن عيسى، ‏‏‏‏‏‏حدثنا مالك، ‏‏‏‏‏‏عن مخرمة بن سليمان، ‏‏‏‏‏‏عن كريب مولى عبد الله بن عباس، ‏‏‏‏‏‏أن عبد الله بن عباس، ‏‏‏‏‏‏أخبره:‏‏‏‏ أنه بات عند ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم وهي خالته، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فاضطجعت في عرض الوسادة، ‏‏‏‏‏‏واضطجع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأهله في طولها، ‏‏‏‏‏‏فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى انتصف الليل، ‏‏‏‏‏‏أو قبله بقليل، ‏‏‏‏‏‏أو بعده بقليل، ‏‏‏‏‏‏ثم استيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فجعل يمسح النوم عن وجهه بيديه، ‏‏‏‏‏‏ثم قرأ العشر الآيات الخواتم من سورة آل عمران، ‏‏‏‏‏‏ثم قام إلى شن معلقة، ‏‏‏‏‏‏فتوضأ منها فأحسن وضوءه، ‏‏‏‏‏‏ثم قام يصلي، ‏‏‏‏‏‏فصنعت مثل ما صنع، ‏‏‏‏‏‏ثم ذهبت فقمت إلى جنبه، ‏‏‏‏‏‏فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده اليمنى على رأسي، ‏‏‏‏‏‏وأخذ بأذني بيده اليمنى يفتلها، ‏‏‏‏‏‏فصلى ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم ركعتين، ‏‏‏‏‏‏ثم أوتر، ‏‏‏‏‏‏ثم اضطجع حتى جاءه المؤذن، ‏‏‏‏‏‏فقام فصلى ركعتين خفيفتين، ‏‏‏‏‏‏ثم خرج فصلى الصبح.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 4571
حدثنا علی بن عبد اللہ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا معن بن عیسى، ‏‏‏‏‏‏حدثنا مالک، ‏‏‏‏‏‏عن مخرمۃ بن سلیمان، ‏‏‏‏‏‏عن کریب مولى عبد اللہ بن عباس، ‏‏‏‏‏‏ان عبد اللہ بن عباس، ‏‏‏‏‏‏اخبرہ:‏‏‏‏ انہ بات عند میمونۃ زوج النبی صلى اللہ علیہ وسلم وہی خالتہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فاضطجعت فی عرض الوسادۃ، ‏‏‏‏‏‏واضطجع رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم واہلہ فی طولہا، ‏‏‏‏‏‏فنام رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم حتى انتصف اللیل، ‏‏‏‏‏‏او قبلہ بقلیل، ‏‏‏‏‏‏او بعدہ بقلیل، ‏‏‏‏‏‏ثم استیقظ رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فجعل یمسح النوم عن وجہہ بیدیہ، ‏‏‏‏‏‏ثم قرا العشر الآیات الخواتم من سورۃ آل عمران، ‏‏‏‏‏‏ثم قام الى شن معلقۃ، ‏‏‏‏‏‏فتوضا منہا فاحسن وضوءہ، ‏‏‏‏‏‏ثم قام یصلی، ‏‏‏‏‏‏فصنعت مثل ما صنع، ‏‏‏‏‏‏ثم ذہبت فقمت الى جنبہ، ‏‏‏‏‏‏فوضع رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم یدہ الیمنى على راسی، ‏‏‏‏‏‏واخذ باذنی بیدہ الیمنى یفتلہا، ‏‏‏‏‏‏فصلى رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم رکعتین، ‏‏‏‏‏‏ثم اوتر، ‏‏‏‏‏‏ثم اضطجع حتى جاءہ الموذن، ‏‏‏‏‏‏فقام فصلى رکعتین خفیفتین، ‏‏‏‏‏‏ثم خرج فصلى الصبح.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے معن بن عیسیٰ نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے امام مالک نے بیان کیا، ان سے مخرمہ بن سلیمان نے، ان سے عبداللہ بن عباس (رض) کے غلام کریب نے اور انہیں عبداللہ بن عباس (رض) نے خبر دی کہ ایک رات وہ نبی کریم کی زوجہ مطہرہ میمونہ (رض) کے گھر میں رہ گئے جو ان کی خالہ تھیں۔ انہوں نے کہا کہ میں بستر کے عرض میں لیٹا اور نبی کریم اور آپ کی بیوی طول میں لیٹے، پھر آپ سو گئے اور آدھی رات میں یا اس سے تھوڑی دیر پہلے یا بعد میں آپ بیدار ہوئے اور چہرہ پر ہاتھ پھیر کر نیند کو دور کیا۔ پھر سورة آل عمران کی آخری دس آیتوں کی تلاوت کی۔ اس کے بعد آپ اٹھ کر مشکیزے کے قریب گئے جو لٹکا ہوا تھا۔ اس کے پانی سے آپ نے وضو بہت ہی اچھی طرح سے پورے آداب کے ساتھ کیا اور نماز پڑھنے کے لیے کھڑے ہوگئے۔ میں نے بھی آپ ہی کی طرح (وضو وغیرہ) کیا اور نماز کے لیے آپ کے بازو میں جا کر کھڑا ہوگیا۔ نبی کریم نے اپنا داہنا ہاتھ میرے سر پر رکھا اور اسی ہاتھ سے (بطور شفقت) میرا کان پکڑ کر ملنے لگے، پھر آپ نے دو رکعت نماز پڑھی، پھر دو رکعت پڑھی، پھر دو رکعت پڑھی، پھر دو رکعت پڑھی، پھر دو رکعت پڑھی اور پھر دو رکعت پڑھی اور آخر میں وتر کی نماز پڑھی۔ اس سے فارغ ہو کر آپ لیٹ گئے، پھر جب مؤذن آیا تو آپ اٹھے اور دو ہلکی (فجر کی سنت) رکعتیں پڑھیں اور نماز فرض کے لیے باہر تشریف (مسجد میں) لے گئے اور صبح کی نماز پڑھائی۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abdullah bin Abbas (RA) :
That once he stayed overnight (in the house) of his aunt Maimuna. the wife of the Prophet. He added: I lay on the cushion transversely and Allahs Apostle ﷺ lay along with his wife in the lengthwise direction of the pillow. Allahs Apostle ﷺ slept till the middle of the night, either a bit before or a bit after it, and then woke up rubbing the traces of sleep off his face with his hands and then he recited the last ten Verses of Surat-al-Imran, got up and went to a hanging water skin. He then performed the ablution from it, and it was perfect ablution, and then stood up to offer the prayer. I too did the same as he had done, and then went to stand beside him. Allahs Apostle ﷺ put his right hand on my head and held and twisted my right ear. He then offered two Rakat, then two Rakat, then two Rakat, then two Rakat, then two Rakat. then two Rakat, and finally one Raka, the Witr. Then he lay down again till the Muadhdhin (i.e. the call-maker) came to him, whereupon he got up and offered a light two-Rakat prayer, and went out (to the Mosque) and offered the (compulsory congregational) Fajr prayer.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں