Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5476

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5476

معراض کے شکار کا بیان اور ابن عمر (رض) نے غلیل سے مارے ہوئے شکار کے متعلق فرمایا کہ وہ موقوذہ کے حکم میں ہے اور سالم، قاسم، مجاہد، ابراہیم عطاء اور حسن نے اس کو مکروہ سمجھا ہے اور حسن نے بستیوں اور شہروں میں غلیل چلانے کو مکروہ سمجھا اور اس کے سوا دوسری جگہوں میں کوئی مضائقہ نہیں سمجھا

حدیث نمبر: 5476
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي السَّفَرِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الشَّعْبِيِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمِعْرَاضِ ؟ فَقَالَ:‏‏‏‏ إِذَا أَصَبْتَ بِحَدِّهِ فَكُلْ فَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَقَتَلَ فَإِنَّهُ وَقِيذٌ، ‏‏‏‏‏‏فَلَا تَأْكُلْ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ أُرْسِلُ كَلْبِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ وَسَمَّيْتَ فَكُلْ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ فَإِنْ أَكَلَ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ فَلَا تَأْكُلْ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّهُ لَمْ يُمْسِكْ عَلَيْكَ إِنَّمَا أَمْسَكَ عَلَى نَفْسِهِ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ أُرْسِلُ كَلْبِي فَأَجِدُ مَعَهُ كَلْبًا آخَرَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَا تَأْكُلْ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّكَ إِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى آخَرَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5476
حدثنا سليمان بن حرب، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شعبة، ‏‏‏‏‏‏عن عبد الله بن أبي السفر، ‏‏‏‏‏‏عن الشعبي، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سمعت عدي بن حاتمرضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المعراض ؟ فقال:‏‏‏‏ إذا أصبت بحده فكل فإذا أصاب بعرضه فقتل فإنه وقيذ، ‏‏‏‏‏‏فلا تأكل، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ أرسل كلبي، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إذا أرسلت كلبك وسميت فكل، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ فإن أكل ؟ قال:‏‏‏‏ فلا تأكل، ‏‏‏‏‏‏فإنه لم يمسك عليك إنما أمسك على نفسه، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ أرسل كلبي فأجد معه كلبا آخر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لا تأكل، ‏‏‏‏‏‏فإنك إنما سميت على كلبك ولم تسم على آخر.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5476
حدثنا سلیمان بن حرب، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شعبۃ، ‏‏‏‏‏‏عن عبد اللہ بن ابی السفر، ‏‏‏‏‏‏عن الشعبی، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سمعت عدی بن حاتمرضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سالت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم عن المعراض ؟ فقال:‏‏‏‏ اذا اصبت بحدہ فکل فاذا اصاب بعرضہ فقتل فانہ وقیذ، ‏‏‏‏‏‏فلا تاکل، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ ارسل کلبی، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اذا ارسلت کلبک وسمیت فکل، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ فان اکل ؟ قال:‏‏‏‏ فلا تاکل، ‏‏‏‏‏‏فانہ لم یمسک علیک انما امسک على نفسہ، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ ارسل کلبی فاجد معہ کلبا آخر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لا تاکل، ‏‏‏‏‏‏فانک انما سمیت على کلبک ولم تسم على آخر.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے سلیمان بن حرب نے بیان کیا، کہا ہم سے شعبہ نے بیان کیا، ان سے عبداللہ بن ابی السفر نے، ان سے شعبی نے کہا کہ میں نے عدی بن حاتم (رض) سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ میں نے رسول اللہ سے بےپر کے تیر یا لکڑی گز سے شکار کے بارے میں پوچھا تو آپ نے فرمایا کہ جب تم اس کی نوک سے شکار کو مار لو تو اسے کھاؤ لیکن اگر اس کی عرض کی طرف سے شکار کو لگے اور اس سے وہ مرجائے تو وہ موقوذة‏ (مردار) ہے اسے نہ کھاؤ۔ میں نے سوال کیا کہ میں اپنا کتا بھی (شکار کے لیے) دوڑاتا ہوں ؟ آپ نے فرمایا کہ جب تم اپنے کتے پر بسم اللہ پڑھ کر شکار کے پیچھے دوڑاؤ تو وہ شکار کھا سکتے ہو۔ میں نے پوچھا اور اگر وہ کتا شکار میں سے کھالے ؟ آپ نے فرمایا کہ پھر نہ کھاؤ کیونکہ وہ شکار اس نے تمہارے لیے نہیں پکڑا تھا، صرف اپنے لیے پکڑا تھا۔ میں نے پوچھا میں بعض وقت اپنا کتا چھوڑتا ہوں اور بعد میں اس کے ساتھ دوسرا کتا بھی پاتا ہوں ؟ آپ نے فرمایا کہ پھر (اس کا شکار) نہ کھاؤ کیونکہ تم نے بسم اللہ صرف اپنے کتے پر پڑھی ہے، دوسرے پر نہیں پڑھی ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Adi bin Hatim (RA) :
I asked Allahs Apostle ﷺ about the Mirad. He said, "If you hit the game with its sharp edge, eat it, but if the Mirad hits the game with its shaft with a hit by its broad side do not eat it, for it has been beaten to death with a piece of wood. (i.e. unlawful).” I asked, "If I let loose my trained hound after a game?” He said, "If you let loose your trained hound after game, and mention the name of Allah, then you can eat.” I said, "If the hound eats of the game?” He said "Then you should not eat of it, for the hound has hunted the game for itself and not for you.” I said, "Some times I send my hound and then I find some other hound with it?” He said "Dont eat the game, as you have mentioned the Name of Allah on your dog only and not on the other.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں