Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5875

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5875

کسی چیز پر مہر لگانے یا اہل کتاب وغیرہ کے پاس خط لکھنے کے لئے انگوٹھی بنوانے کا بیان

حدیث نمبر: 5875
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ قَتَادَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَمَّا أَرَادَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَكْتُبَ إِلَى الرُّومِ قِيلَ لَهُ:‏‏‏‏ إِنَّهُمْ لَنْ يَقْرَءُوا كِتَابَكَ إِذَا لَمْ يَكُنْ مَخْتُومًا، ‏‏‏‏‏‏فَاتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِفَكَأَنَّمَا أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِهِ فِي يَدِهِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5875
حدثنا آدم بن أبي إياس ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شعبة ، ‏‏‏‏‏‏عن قتادة ، ‏‏‏‏‏‏عن أنس بن مالك رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لما أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يكتب إلى الروم قيل له:‏‏‏‏ إنهم لن يقرءوا كتابك إذا لم يكن مختوما، ‏‏‏‏‏‏فاتخذ خاتما من فضة ونقشه محمد رسول اللهفكأنما أنظر إلى بياضه في يده.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5875
حدثنا آدم بن ابی ایاس ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شعبۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن قتادۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن انس بن مالک رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لما اراد النبی صلى اللہ علیہ وسلم ان یکتب الى الروم قیل لہ:‏‏‏‏ انہم لن یقرءوا کتابک اذا لم یکن مختوما، ‏‏‏‏‏‏فاتخذ خاتما من فضۃ ونقشہ محمد رسول اللہفکانما انظر الى بیاضہ فی یدہ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے آدم بن ابی ایاس نے بیان کیا، کہا ہم سے شعبہ نے بیان کیا، ان سے قتادہ نے اور ان سے انس بن مالک (رض) نے بیان کیا کہ جب نبی کریم نے روم (کے بادشاہ کو) خط لکھانا چاہا تو آپ سے کہا گیا کہ اگر آپ کے خط پر مہر نہ ہوئی تو وہ خط نہیں پڑھتے۔ چناچہ آپ نے چاندی کی ایک انگوٹھی بنوائی اس پر لفظ محمد رسول الله کندہ کرایا۔ جیسے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے ہاتھ میں اس کی سفیدی اب بھی میں دیکھ رہا ہوں۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Anas bin Malik (RA):
When the Prophet ﷺ intended to write to the Byzantines, it was said to him, "Those people do not read your letter unless it is stamped.” So the Prophet ﷺ took a silver ring and got Muhammad, the Apostle of Allah ﷺ engraved on it …. as if I am now looking at its glitter in his hand.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں