Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6073

صحیح بخاری – حدیث نمبر 6073

ترک ملاقات کا بیان اور رسول اللہ ﷺ کا فرمانا کہ کسی شخص کے لئے جائز نہیں ہے کہ اپنے بھائی سے تین دن سے زیادہ ترک ملاقات کرے۔

حدیث نمبر: 6073 – 6074 – 6075
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الزُّهْرِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي عَوْفُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الطُّفَيْلِ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ ، ‏‏‏‏‏‏وَهُوَ ابْنُ أَخِي عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأُمِّهَا، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عَائِشَةَ ، ‏‏‏‏‏‏حُدِّثَتْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ فِي بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ أَوْ لَأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ أَهُوَ قَالَ هَذَا ؟ قَالُوا:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ هُوَ لِلَّهِ عَلَيَّ نَذْرٌ أَنْ لَا أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَدًا، ‏‏‏‏‏‏فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْهَا حِينَ طَالَتِ الْهِجْرَةُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ لَا وَاللَّهِ لَا أُشَفِّعُ فِيهِ أَبَدًا وَلَا أَتَحَنَّثُ إِلَى نَذْرِي، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ، ‏‏‏‏‏‏وَهُمَا مِنْ بَنِي زُهْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ لَهُمَا:‏‏‏‏ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ لَمَّا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّهَا لَا يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنْذِرَ قَطِيعَتِي، ‏‏‏‏‏‏فَأَقْبَلَ بِهِ الْمِسْوَرُ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ مُشْتَمِلَيْنِ بِأَرْدِيَتِهِمَا حَتَّى اسْتَأْذَنَا عَلَى عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَا:‏‏‏‏ السَّلَامُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، ‏‏‏‏‏‏أَنَدْخُلُ ؟ قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ ادْخُلُوا قَالُوا:‏‏‏‏ كُلُّنَا قَالَتْ:‏‏‏‏ نَعَم ادْخُلُوا كُلُّكُمْ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا تَعْلَمُ أَنَّ مَعَهُمَا ابْنَ الزُّبَيْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا دَخَلُوا دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي، ‏‏‏‏‏‏وَطَفِقَ الْمِسْوَرُ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ يُنَاشِدَانِهَا إِلَّا مَا كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏وَيَقُولَانِ:‏‏‏‏ إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الْهِجْرَةِ فَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلَاثِ لَيَالٍ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَى عَائِشَةَ مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمَا نَذْرَهَا وَتَبْكِي وَتَقُولُ:‏‏‏‏ إِنِّي نَذَرْتُ وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمْ يَزَالَا بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيْرِ وَأَعْتَقَتْ فِي نَذْرِهَا ذَلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَتَبْكِي حَتَّى تَبُلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 6073 – 6074 – 6075
حدثنا أبو اليمان ، ‏‏‏‏‏‏أخبرنا شعيب ، ‏‏‏‏‏‏عن الزهري ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثني عوف بن مالك بن الطفيل هو ابن الحارث ، ‏‏‏‏‏‏وهو ابن أخي عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم لأمها، ‏‏‏‏‏‏أن عائشة ، ‏‏‏‏‏‏حدثت أن عبد الله بن الزبير، ‏‏‏‏‏‏قال في بيع أو عطاء أعطته عائشة:‏‏‏‏ والله لتنتهين عائشة أو لأحجرن عليها، ‏‏‏‏‏‏فقالت:‏‏‏‏ أهو قال هذا ؟ قالوا:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ هو لله علي نذر أن لا أكلم ابن الزبير أبدا، ‏‏‏‏‏‏فاستشفع ابن الزبير إليها حين طالت الهجرة، ‏‏‏‏‏‏فقالت:‏‏‏‏ لا والله لا أشفع فيه أبدا ولا أتحنث إلى نذري، ‏‏‏‏‏‏فلما طال ذلك على ابن الزبير كلم المسور بن مخرمة، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن بن الأسود بن عبد يغوث، ‏‏‏‏‏‏وهما من بني زهرة، ‏‏‏‏‏‏وقال لهما:‏‏‏‏ أنشدكما بالله لما أدخلتماني على عائشة، ‏‏‏‏‏‏فإنها لا يحل لها أن تنذر قطيعتي، ‏‏‏‏‏‏فأقبل به المسور، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن مشتملين بأرديتهما حتى استأذنا على عائشة، ‏‏‏‏‏‏فقالا:‏‏‏‏ السلام عليك ورحمة الله وبركاته، ‏‏‏‏‏‏أندخل ؟ قالت عائشة:‏‏‏‏ ادخلوا قالوا:‏‏‏‏ كلنا قالت:‏‏‏‏ نعم ادخلوا كلكم، ‏‏‏‏‏‏ولا تعلم أن معهما ابن الزبير، ‏‏‏‏‏‏فلما دخلوا دخل ابن الزبير الحجاب فاعتنق عائشة وطفق يناشدها ويبكي، ‏‏‏‏‏‏وطفق المسور، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن يناشدانها إلا ما كلمته وقبلت منه، ‏‏‏‏‏‏ويقولان:‏‏‏‏ إن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عما قد علمت من الهجرة فإنه لا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاث ليال، ‏‏‏‏‏‏فلما أكثروا على عائشة من التذكرة والتحريج طفقت تذكرهما نذرها وتبكي وتقول:‏‏‏‏ إني نذرت والنذر شديد، ‏‏‏‏‏‏فلم يزالا بها حتى كلمت ابن الزبير وأعتقت في نذرها ذلك أربعين رقبة، ‏‏‏‏‏‏وكانت تذكر نذرها بعد ذلك فتبكي حتى تبل دموعها خمارها.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 6073 – 6074 – 6075
حدثنا ابو الیمان ، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا شعیب ، ‏‏‏‏‏‏عن الزہری ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنی عوف بن مالک بن الطفیل ہو ابن الحارث ، ‏‏‏‏‏‏وہو ابن اخی عائشۃ زوج النبی صلى اللہ علیہ وسلم لامہا، ‏‏‏‏‏‏ان عائشۃ ، ‏‏‏‏‏‏حدثت ان عبد اللہ بن الزبیر، ‏‏‏‏‏‏قال فی بیع او عطاء اعطتہ عائشۃ:‏‏‏‏ واللہ لتنتہین عائشۃ او لاحجرن علیہا، ‏‏‏‏‏‏فقالت:‏‏‏‏ اہو قال ہذا ؟ قالوا:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ ہو للہ علی نذر ان لا اکلم ابن الزبیر ابدا، ‏‏‏‏‏‏فاستشفع ابن الزبیر الیہا حین طالت الہجرۃ، ‏‏‏‏‏‏فقالت:‏‏‏‏ لا واللہ لا اشفع فیہ ابدا ولا اتحنث الى نذری، ‏‏‏‏‏‏فلما طال ذلک على ابن الزبیر کلم المسور بن مخرمۃ، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن بن الاسود بن عبد یغوث، ‏‏‏‏‏‏وہما من بنی زہرۃ، ‏‏‏‏‏‏وقال لہما:‏‏‏‏ انشدکما باللہ لما ادخلتمانی على عائشۃ، ‏‏‏‏‏‏فانہا لا یحل لہا ان تنذر قطیعتی، ‏‏‏‏‏‏فاقبل بہ المسور، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن مشتملین باردیتہما حتى استاذنا على عائشۃ، ‏‏‏‏‏‏فقالا:‏‏‏‏ السلام علیک ورحمۃ اللہ وبرکاتہ، ‏‏‏‏‏‏اندخل ؟ قالت عائشۃ:‏‏‏‏ ادخلوا قالوا:‏‏‏‏ کلنا قالت:‏‏‏‏ نعم ادخلوا کلکم، ‏‏‏‏‏‏ولا تعلم ان معہما ابن الزبیر، ‏‏‏‏‏‏فلما دخلوا دخل ابن الزبیر الحجاب فاعتنق عائشۃ وطفق یناشدہا ویبکی، ‏‏‏‏‏‏وطفق المسور، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن یناشدانہا الا ما کلمتہ وقبلت منہ، ‏‏‏‏‏‏ویقولان:‏‏‏‏ ان النبی صلى اللہ علیہ وسلم نہى عما قد علمت من الہجرۃ فانہ لا یحل لمسلم ان یہجر اخاہ فوق ثلاث لیال، ‏‏‏‏‏‏فلما اکثروا على عائشۃ من التذکرۃ والتحریج طفقت تذکرہما نذرہا وتبکی وتقول:‏‏‏‏ انی نذرت والنذر شدید، ‏‏‏‏‏‏فلم یزالا بہا حتى کلمت ابن الزبیر واعتقت فی نذرہا ذلک اربعین رقبۃ، ‏‏‏‏‏‏وکانت تذکر نذرہا بعد ذلک فتبکی حتى تبل دموعہا خمارہا.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، کہا ہم کو شعیب نے خبر دی، ان سے زہری نے، کہا مجھ سے عوف بن مالک بن طفیل نے بیان کیا وہ رسول اللہ کی زوجہ مطہرہ عائشہ (رض) کے مادری بھتیجے تھے، انہوں نے کہا کہ عائشہ (رض) نے کوئی چیز بھیجی یا خیرات کی تو عبداللہ بن زبیر جو ان کے بھانجے تھے کہنے لگے کہ عائشہ (رض) کو ایسے معاملوں سے باز رہنا چاہیئے نہیں تو اللہ کی قسم میں ان کے لیے حجر کا حکم جاری کر دوں گا۔ ام المؤمنین نے کہا کیا اس نے یہ الفاظ کہے ہیں ؟ لوگوں نے بتایا کہ جی ہاں۔ فرمایا پھر میں اللہ سے نذر کرتی ہوں کہ ابن زبیر (رض) سے اب کبھی نہیں بولوں گی۔ اس کے بعد جب ان کے قطع تعلقی پر عرصہ گزر گیا۔ تو عبداللہ بن زبیر (رض) کے لیے ان سے سفارش کی گئی (کہ انہیں معاف فرما دیں) ام المؤمنین نے کہا ہرگز نہیں، اللہ کی قسم ! اس کے بارے میں کوئی سفارش نہیں مانوں گی اور اپنی نذر نہیں توڑوں گی۔ جب یہ قطعی تعلق عبداللہ بن زبیر (رض) کے لیے بہت تکلیف دہ ہوگئی تو انہوں نے مسور بن مخرمہ اور عبدالرحمٰن بن اسود بن عبد یغوث رضی اللہ عنہم سے اس سلسلے میں بات کی وہ دونوں بنی زہرہ سے تعلق رکھتے تھے۔ انہوں نے ان سے کہا کہ میں تمہیں اللہ کا واسطہ دیتا ہوں کسی طرح تم لوگ مجھے عائشہ (رض) کے حجرہ میں داخل کرا دو کیونکہ ان کے لیے یہ جائز نہیں کہ میرے ساتھ صلہ رحمی کو توڑنے کی قسم کھائیں چناچہ مسور اور عبدالرحمٰن دونوں اپنی چادروں میں لپٹے ہوئے عبداللہ بن زبیر (رض) کو اس میں ساتھ لے کر آئے اور عائشہ (رض) سے اندر آنے کی اجازت چاہی اور عرض کی السلام علیکم ورحمۃ اللہ وبرکاتہ، کیا ہم اندر آسکتے ہیں ؟ عائشہ (رض) نے کہا آجاؤ۔ انہوں نے عرض کیا ہم سب ؟ کہا ہاں، سب آجاؤ۔ ام المؤمنین کو اس کا علم نہیں تھا کہ عبداللہ بن زبیر (رض) بھی ان کے ساتھ ہیں۔ جب یہ اندر گئے تو عبداللہ بن زبیر (رض) پردہ ہٹا کر اندر چلے گئے اور ام المؤمنین (رض) سے لپٹ کر اللہ کا واسطہ دینے لگے اور رونے لگے (کہ معاف کردیں، یہ ام المؤمنین کے بھانجے تھے) مسور اور عبدالرحمٰن بھی ام المؤمنین کو اللہ کا واسطہ دینے لگے کہ عبداللہ بن زبیر (رض) سے بولیں اور انہیں معاف کردیں ان حضرات نے یہ بھی عرض کیا کہ جیسا کہ تم کو معلوم ہے نبی کریم نے تعلق توڑنے سے منع کیا ہے کہ کسی مسلمان کے لیے جائز نہیں کہ کسی اپنے بھائی سے تین دن سے زیادہ والی حدیث یاد دلانے لگے اور یہ کہ اس میں نقصان ہے تو ام المؤمنین بھی انہیں یاد دلانے لگیں اور رونے لگیں اور فرمانے لگیں کہ میں نے تو قسم کھالی ہے ؟ اور قسم کا معاملہ سخت ہے لیکن یہ بزرگ لوگ برابر کوشش کرتے رہے، یہاں تک کہ ام المؤمنین نے عبداللہ بن زبیر (رض) سے بات کرلی اور اپنی قسم (توڑنے) کی وجہ سے چالیس غلام آزاد کئے۔ اس کے بعد جب بھی آپ یہ قسم یاد کرتیں تو رونے لگتیں اور آپ کا دوپٹہ آنسوؤں سے تر ہوجاتا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Aisha (RA) :
(the wife of the Prophet) that she was told that Abdullah bin Az-Zubair (on hearing that she was selling or giving something as a gift) said, "By Allah, if Aisha (RA) does not give up this, I will declare her incompetent to dispose of her wealth.” I said, "Did he (Abdullah bin Az-Zubair) say so?” They (people) said, "Yes.” Aisha (RA) said, "I vow to Allah that I will never speak to Ibn Az-Zubair.” When this desertion lasted long, Abdullah bin Az-Zubair sought intercession with her, but she said, "By Allah, I will not accept the intercession of anyone for him, and will not commit a sin by breaking my vow.” When this state of affairs was prolonged on Ibn Az-Zubair (he felt it hard on him), he said to Al-Miswar bin Makhrama and Abdur-Rahman bin Al-Aswad bin Abu Yaghuth, who were from the tribe of Bani Zahra, "I beseech you, by Allah, to let me enter upon Aisha (RA), for it is unlawful for her to vow to cut the relation with me.” So Al-Miswar and Abdur-Rahman, wrapping their sheets around themselves, asked Aishas permission saying, "Peace and Allahs Mercy and Blessings be upon you! Shall we come in?” Aisha (RA) said, "Come in.” They said, "All of us?” She said, "Yes, come in all of you,” not knowing that Ibn Az-Zubair was also with them. So when they entered, Ibn Az-Zubair entered the screened place and got hold of Aisha (RA) and started requesting her to excuse him, and wept. Al-Miswar and Abdur Rahman also started requesting her to speak to him and to accept his repentance. They said (to her), "The Prophet ﷺ forbade what you know of deserting (not speaking to your Muslim Brethren), for it is unlawful for any Muslim not to talk to his brother for more than three nights (days).” So when they increased their reminding her (of the superiority of having good relation with kith and kin, and of excusing others sins), and brought her down to a critical situation, she started reminding them, and wept, saying, "I have made a vow, and (the question of) vow is a difficult one.” They (Al-Miswar and Abdur-Rahman) persisted in their appeal till she spoke with Abdullah bin Az-Zubair and she manumitted forty slaves as an expiation for her vow. Later on, whenever she remembered her vow, she used to weep so much that her veil used to become wet with her tears.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں