Search

صحیح بخاری جلد دؤم :کتاب استسقاء (پانی مانگنے کا بیان) : حدیث:-1038

كتاب الاستسقاء
کتاب: استسقاء یعنی پانی مانگنے کا بیان
( The Book of)(Invoking Allah for Rain (Istisqaa)

Chapter No: 28

باب قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى

The Statement of Allah: “And instead (of thanking Allah) for the provision He gives you, you deny (Him).” (V.56:82)

باب: اللہ تعالی کا(سورۃ واقعہ میں )یہ فرمانا۔

‏{‏وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ‏}‏

Ibn Abbas said that it means that you should be thankful to Allah.

تمہاراشکر یہی ہے کہ تم اللہ کو جھٹلاتے ہو ۔ابن عباسؓ نے کہا اس آیت میں رزق سے شکر مراد ہے۔

[quote arrow=”yes” "]

1: حدیث اعراب کے ساتھ:[sta_anchor id=”top”]

2: حدیث عربی رسم الخط میں بغیراعراب کے ساتھ:

3: حدیث اردو رسم الخط میں بغیراعراب کے ساتھ:

4: حدیث کا اردو ترجمہ:

5: حدیث کی اردو تشریح:

English Translation :6 

[/quote]

حدیث اعراب کے ساتھ:  [sta_anchor id=”artash”]

حدیث نمبر:1038          

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ كَانَتْ مِنَ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ ‏”‏ هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ‏”‏‏.‏ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏ قَالَ ‏”‏ أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللَّهِ وَرَحْمَتِهِ‏.‏ فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا‏.‏ فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ ‏”‏‏

.حدیث عربی بغیراعراب کے ساتھ:  
[sta_anchor id=”arnotash”]

1038 ـ حدثنا إسماعيل، حدثني مالك، عن صالح بن كيسان، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن زيد بن خالد الجهني، أنه قال صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح بالحديبية على إثر سماء كانت من الليلة، فلما انصرف النبي صلى الله عليه وسلم أقبل على الناس فقال ‏”‏ هل تدرون ماذا قال ربكم ‏”‏‏.‏ قالوا الله ورسوله أعلم‏.‏ قال ‏”‏ أصبح من عبادي مؤمن بي وكافر، فأما من قال مطرنا بفضل الله ورحمته‏.‏ فذلك مؤمن بي كافر بالكوكب، وأما من قال بنوء كذا وكذا‏.‏ فذلك كافر بي مؤمن بالكوكب ‏”‏‏.‏
‏‏.‏
حدیث اردو رسم الخط میں بغیراعراب کے ساتھ:   [sta_anchor id=”urnotash”]
1038 ـ حدثنا اسماعیل، حدثنی مالک، عن صالح بن کیسان، عن عبید اللہ بن عبد اللہ بن عتبۃ بن مسعود، عن زید بن خالد الجہنی، انہ قال صلى لنا رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم صلاۃ الصبح بالحدیبیۃ على اثر سماء کانت من اللیلۃ، فلما انصرف النبی صلى اللہ علیہ وسلم اقبل على الناس فقال ‏”‏ ہل تدرون ماذا قال ربکم ‏”‏‏.‏ قالوا اللہ ورسولہ اعلم‏.‏ قال ‏”‏ اصبح من عبادی مؤمن بی وکافر، فاما من قال مطرنا بفضل اللہ ورحمتہ‏.‏ فذلک مؤمن بی کافر بالکوکب، واما من قال بنوء کذا وکذا‏.‏ فذلک کافر بی مؤمن بالکوکب ‏”‏‏.‏

‏‏‏اردو ترجمہ:   [sta_anchor id=”urdtrjuma”]

حضرت زید بن خالد جہنی سے روایت ہے کہ انہوں نے کہا: رسول اللہﷺ نے حدیبیہ میں ہم کو صبح کی نماز پڑھائی رات کو بارش ہوچکی تھی۔ جب نماز سے فارغ ہوئے تو لوگوں کی طرف متوجہ ہوکرفرمایا: تم جانتے ہو تمہارا رب کیا فرماتا ہے، انہوں نے کہا: اللہ اور اس کا رسولﷺ خوب جانتا ہے۔آپﷺ نے فرمایا: اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: آج میرے دو طرح کے بندوں نے صبح کی، ایک مومن ہے ایک کافر۔جس نے کہا: اللہ کے فضل اور رحم سے بارش ہوئی، وہ تو مجھ پر ایمان لایا اور ستاروں کا منکر ہوا اور جس نے کہا: فلاں تارے کے فلاں جگہ آنے سے بارش ہوئی اس نے میرا کفر کیا اور تاروں پر ایمان لایا۔


حدیث کی اردو تشریح:   [sta_anchor id=”urdtashree”]

 
English Translation:[sta_anchor id=”engtrans”] 
Narrated By Zaid bin Khalid Al-Juhani : Allah’s Apostle led the morning prayer in Al-Hudaibiya and it had rained the previous night. When the Prophet (p.b.u.h) had finished the prayer he faced the people and said, "Do you know what your Lord has said?” They replied, "Allah and His Apostle know better.” (The Prophet said), "Allah says, ‘In this morning some of My worshipers remained as true believers and some became non-believers; he who said that it had rained with the blessing and mercy of Allah is the one who believes in Me and does not believe in star, but he who said it had rained because of such and such (star) is a disbeliever in Me and is a believer in star.'”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں