Search

صحیح بخاری جلد دؤم : كتاب العمل في الصلاة ( نماز کے کام کے بارے میں) : حدیث:-1211

كتاب العمل في الصلاة
کتاب: نماز کے کام کے بارے میں

Chapter No: 11

باب إِذَا انْفَلَتَتِ الدَّابَّةُ فِي الصَّلاَةِ

If an animal runs away while one is in As-Salat

باب : اگر آدمی نماز میں ہو اور اس کا جانور چھوٹ بھاگے.

وَقَالَ قَتَادَةُ إِنْ أُخِذَ ثَوْبُهُ يَتْبَعُ السَّارِقَ وَيَدَعُ الصَّلاَةَ‏

Qatada said, "If a thief takes away the clothes of a person in Salat then he can leave the Salat and follow the thief”

اور قتادہ نے کہا اگر چور نمازی کے کپڑے لے بھاگے تو اس کے پیچھے دوڑے اور نماز چھوڑ دے۔


[quote arrow=”yes” "]

1: حدیث اعراب کے ساتھ:[sta_anchor id=”top”]

2: حدیث عربی رسم الخط میں بغیراعراب کے ساتھ:

3: حدیث اردو رسم الخط میں بغیراعراب کے ساتھ:

4: حدیث کا اردو ترجمہ:

5: حدیث کی اردو تشریح:

English Translation :6 

[/quote]

حدیث اعراب کے ساتھ:  [sta_anchor id=”artash”]

حدیث نمبر:1211         

حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا الأَزْرَقُ بْنُ قَيْسٍ، قَالَ كُنَّا بِالأَهْوَازِ نُقَاتِلُ الْحَرُورِيَّةَ، فَبَيْنَا أَنَا عَلَى جُرُفِ نَهَرٍ إِذَا رَجُلٌ يُصَلِّي، وَإِذَا لِجَامُ دَابَّتِهِ بِيَدِهِ فَجَعَلَتِ الدَّابَّةُ تُنَازِعُهُ، وَجَعَلَ يَتْبَعُهَا ـ قَالَ شُعْبَةُ ـ هُوَ أَبُو بَرْزَةَ الأَسْلَمِيُّ ـ فَجَعَلَ رَجُلٌ مِنَ الْخَوَارِجِ يَقُولُ اللَّهُمَّ افْعَلْ بِهَذَا الشَّيْخِ‏.‏ فَلَمَّا انْصَرَفَ الشَّيْخُ قَالَ إِنِّي سَمِعْتُ قَوْلَكُمْ، وَإِنِّي غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سِتَّ غَزَوَاتٍ أَوْ سَبْعَ غَزَوَاتٍ وَثَمَانِيًا، وَشَهِدْتُ تَيْسِيرَهُ، وَإِنِّي أَنْ كُنْتُ أَنْ أُرَاجِعَ مَعَ دَابَّتِي أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ أَدَعَهَا تَرْجِعُ إِلَى مَأْلَفِهَا فَيَشُقَّ عَلَىَّ‏.

.حدیث عربی بغیراعراب کے ساتھ:    [sta_anchor id=”arnotash”]

1211 ـ حدثنا آدم، حدثنا شعبة، حدثنا الأزرق بن قيس، قال كنا بالأهواز نقاتل الحرورية، فبينا أنا على جرف نهر إذا رجل يصلي، وإذا لجام دابته بيده فجعلت الدابة تنازعه، وجعل يتبعها ـ قال شعبة ـ هو أبو برزة الأسلمي ـ فجعل رجل من الخوارج يقول اللهم افعل بهذا الشيخ‏.‏ فلما انصرف الشيخ قال إني سمعت قولكم، وإني غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ست غزوات أو سبع غزوات وثمانيا، وشهدت تيسيره، وإني أن كنت أن أراجع مع دابتي أحب إلى من أن أدعها ترجع إلى مألفها فيشق على‏.‏
حدیث اردو رسم الخط میں بغیراعراب کے ساتھ:   [sta_anchor id=”urnotash”]
1211 ـ حدثنا آدم، حدثنا شعبۃ، حدثنا الازرق بن قیس، قال کنا بالاہواز نقاتل الحروریۃ، فبینا انا على جرف نہر اذا رجل یصلی، واذا لجام دابتہ بیدہ فجعلت الدابۃ تنازعہ، وجعل یتبعہا ـ قال شعبۃ ـ ہو ابو برزۃ الاسلمی ـ فجعل رجل من الخوارج یقول اللہم افعل بہذا الشیخ‏.‏ فلما انصرف الشیخ قال انی سمعت قولکم، وانی غزوت مع رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم ست غزوات او سبع غزوات وثمانیا، وشہدت تیسیرہ، وانی ان کنت ان اراجع مع دابتی احب الى من ان ادعہا ترجع الى مالفہا فیشق على‏.‏
‏‏‏‏‏‏‏اردو ترجمہ:   [sta_anchor id=”urdtrjuma”]

ارزق بن قیس سے روایت ہے کہ انہوں نے کہا: ہم اہواز میں (جو کئی بستیاں ہیں بصرے اور ایران کے بیچ میں) خارجیوں سے لڑ رہے تھے ایک بار میں نہر کے کنارے بیٹھا تھا اتنے میں ایک شخص آیا گھوڑے کی باگ ہاتھ میں لئے ہوئےنماز پڑھنے لگا ، گھوڑا اس کو کھینچنے لگا اور وہ اس کے پیچھے جانے لگا ۔شعبہ نے کہا: وہ شخص ابو برزہ اسلمی(صحابی) تھا۔ یہ دیکھ کر ایک خارجی کہنے لگا: اے اللہ! اس بوڑھے کا ناس کر۔ جب وہ شیخ واپس لوٹے ،تو ان خارجیوں سے کہنے لگا میں نے تمہاری بات سنی اور میں نے رسول اللہﷺ کے ساتھ چھ یا سات یا آٹھ جہاد کئے ہیں اور میں آپ ﷺکی آسانیوں کو دیکھ چکا ہوں۔ اور مجھ کو یہ اچھا معلوم ہوا کہ اپنا گھوڑا ساتھ لیکر لوٹوں یا نہ کہ اس کو چھوڑ دوں۔ وہ جہاں چاہے چل دے اور میں تکلیف اٹھاؤں ۔


حدیث کی اردو تشریح:   [sta_anchor id=”urdtashree”]

 
English Translation:[sta_anchor id=”engtrans”] 
Narrated By Al-Azraq bin Qais : We were at Al-Ahwaz fighting the AlHaruriya (tribe). While I was at the bank of a river a man was praying and the reins of his animal were in his hands and the animal was struggling and he was following the animal. (Shu’ba, a sub-narrator, said that man was Abu Barza al-Aslaml). A man from the Khawarij said, "O Allah! Be harsh to this sheik.” And when the sheik (Abu Barza) finished his prayer, he said, "I heard your remark. No doubt, I participated with Allah’s Apostle in six or seven or eight holy battles and saw his leniency, and no doubt, I would rather retain my animal than let it return to its stable, as it would cause me much trouble.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں