Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1421

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1421

باب: اگر لاعلمی میں کسی نے مالدار کو صدقہ دے دیا (تو اس کو ثواب مل جائے گا)۔

حدیث نمبر: 1421
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْأَعْرَجِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ رَجُلٌ:‏‏‏‏ لَأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدِ سَارِقٍ، ‏‏‏‏‏‏فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى سَارِقٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ لَأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدَيْ زَانِيَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ اللَّيْلَةَ عَلَى زَانِيَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى زَانِيَةٍ لَأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدَيْ غَنِيٍّ، ‏‏‏‏‏‏فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى غَنِيٍّ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى سَارِقٍ، ‏‏‏‏‏‏وَعَلَى زَانِيَةٍ، ‏‏‏‏‏‏وَعَلَى غَنِيٍّ، ‏‏‏‏‏‏فَأُتِيَ فَقِيلَ لَهُ:‏‏‏‏ أَمَّا صَدَقَتُكَ عَلَى سَارِقٍ فَلَعَلَّهُ أَنْ يَسْتَعِفَّ عَنْ سَرِقَتِهِ، ‏‏‏‏‏‏وَأَمَّا الزَّانِيَةُ فَلَعَلَّهَا أَنْ تَسْتَعِفَّ عَنْ زِنَاهَا، ‏‏‏‏‏‏وَأَمَّا الْغَنِيُّ فَلَعَلَّهُ يَعْتَبِرُ فَيُنْفِقُ مِمَّا أَعْطَاهُ اللَّهُ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 1421
حدثنا أبو اليمان ، ‏‏‏‏‏‏أخبرنا شعيب ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا أبو الزناد ، ‏‏‏‏‏‏عن الأعرج ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي هريرة رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏أن رسول الله صلى الله عليه وسلم،‏‏‏‏ قال:‏‏‏‏ قال رجل:‏‏‏‏ لأتصدقن بصدقة، ‏‏‏‏‏‏فخرج بصدقته فوضعها في يد سارق، ‏‏‏‏‏‏فأصبحوا يتحدثون تصدق على سارق، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللهم لك الحمد لأتصدقن بصدقة، ‏‏‏‏‏‏فخرج بصدقته فوضعها في يدي زانية، ‏‏‏‏‏‏فأصبحوا يتحدثون تصدق الليلة على زانية، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللهم لك الحمد على زانية لأتصدقن بصدقة، ‏‏‏‏‏‏فخرج بصدقته فوضعها في يدي غني، ‏‏‏‏‏‏فأصبحوا يتحدثون تصدق على غني، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللهم لك الحمد على سارق، ‏‏‏‏‏‏وعلى زانية، ‏‏‏‏‏‏وعلى غني، ‏‏‏‏‏‏فأتي فقيل له:‏‏‏‏ أما صدقتك على سارق فلعله أن يستعف عن سرقته، ‏‏‏‏‏‏وأما الزانية فلعلها أن تستعف عن زناها، ‏‏‏‏‏‏وأما الغني فلعله يعتبر فينفق مما أعطاه الله.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 1421
حدثنا ابو الیمان ، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا شعیب ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابو الزناد ، ‏‏‏‏‏‏عن الاعرج ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی ہریرۃ رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏ان رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم،‏‏‏‏ قال:‏‏‏‏ قال رجل:‏‏‏‏ لاتصدقن بصدقۃ، ‏‏‏‏‏‏فخرج بصدقتہ فوضعہا فی ید سارق، ‏‏‏‏‏‏فاصبحوا یتحدثون تصدق على سارق، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللہم لک الحمد لاتصدقن بصدقۃ، ‏‏‏‏‏‏فخرج بصدقتہ فوضعہا فی یدی زانیۃ، ‏‏‏‏‏‏فاصبحوا یتحدثون تصدق اللیلۃ على زانیۃ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللہم لک الحمد على زانیۃ لاتصدقن بصدقۃ، ‏‏‏‏‏‏فخرج بصدقتہ فوضعہا فی یدی غنی، ‏‏‏‏‏‏فاصبحوا یتحدثون تصدق على غنی، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللہم لک الحمد على سارق، ‏‏‏‏‏‏وعلى زانیۃ، ‏‏‏‏‏‏وعلى غنی، ‏‏‏‏‏‏فاتی فقیل لہ:‏‏‏‏ اما صدقتک على سارق فلعلہ ان یستعف عن سرقتہ، ‏‏‏‏‏‏واما الزانیۃ فلعلہا ان تستعف عن زناہا، ‏‏‏‏‏‏واما الغنی فلعلہ یعتبر فینفق مما اعطاہ اللہ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا ‘ کہا کہ ہمیں شعیب نے خبر دی ‘ کہا کہ ہم سے ابوالزناد نے بیان کیا ‘ ان سے اعرج نے اور ان سے ابوہریرہ (رض) نے کہ رسول اللہ نے فرمایا کہ ایک شخص نے (بنی اسرائیل میں سے) کہا کہ مجھے ضرور صدقہ (آج رات) دینا ہے۔ چناچہ وہ اپنا صدقہ لے کر نکلا اور (ناواقفی سے) ایک چور کے ہاتھ میں رکھ دیا۔ صبح ہوئی تو لوگوں نے کہنا شروع کیا کہ آج رات کسی نے چور کو صدقہ دے دیا۔ اس شخص نے کہا کہ اے اللہ ! تمام تعریف تیرے ہی لیے ہے۔ (آج رات) میں پھر ضرور صدقہ کروں گا۔ چناچہ وہ دوبارہ صدقہ لے کر نکلا اور اس مرتبہ ایک فاحشہ کے ہاتھ میں دے آیا۔ جب صبح ہوئی تو پھر لوگوں میں چرچا ہوا کہ آج رات کسی نے فاحشہ عورت کو صدقہ دے دیا۔ اس شخص نے کہا اے اللہ ! تمام تعریف تیرے ہی لیے ہے ‘ میں زانیہ کو اپنا صدقہ دے آیا۔ اچھا آج رات پھر ضرور صدقہ نکالوں گا۔ چناچہ اپنا صدقہ لیے ہوئے وہ پھر نکلا اور اس مرتبہ ایک مالدار کے ہاتھ پر رکھ دیا۔ صبح ہوئی تو لوگوں کی زبان پر ذکر تھا کہ ایک مالدار کو کسی نے صدقہ دے دیا ہے۔ اس شخص نے کہا کہ اے اللہ ! حمد تیرے ہی لیے ہے۔ میں اپنا صدقہ (لاعلمی سے) چور ‘ فاحشہ اور مالدار کو دے آیا۔ (اللہ تعالیٰ کی طرف سے) بتایا گیا کہ جہاں تک چور کے ہاتھ میں صدقہ چلے جانے کا سوال ہے۔ تو اس میں اس کا امکان ہے کہ وہ چوری سے رک جائے۔ اسی طرح فاحشہ کو صدقہ کا مال مل جانے پر اس کا امکان ہے کہ وہ زنا سے رک جائے اور مالدار کے ہاتھ میں پڑجانے کا یہ فائدہ ہے کہ اسے عبرت ہو اور پھر جو اللہ عزوجل نے اسے دیا ہے ‘ وہ خرچ کرے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Hurairah (RA):
Allahs Apostle ﷺ said, "A man said that he would give something in charity. He went out with his object of charity and unknowingly gave it to a thief. Next morning the people said that he had given his object of charity to a thief. (On hearing that) he said, "O Allah! All the praises are for you. I will give alms again.” And so he again went out with his alms and (unknowingly) gave it to an adulteress. Next morning the people said that he had given his alms to an adulteress last night. The man said, "O Allah! All the praises are for you. (I gave my alms) to an adulteress. I will give alms again.” So he went out with his alms again and (unknowingly) gave it to a rich person. (The people) next morning said that he had given his alms to a wealthy person. He said, "O Allah! All the praises are for you. (I had given alms) to a thief, to an adulteress and to a wealthy man.” Then someone came and said to him, "The alms which you gave to the thief, might make him abstain from stealing, and that given to the adulteress might make her abstain from illegal sexual intercourse (adultery), and that given to the wealthy man might make him take a lesson from it and spend his wealth which Allah has given him, in Allahs cause.”
________

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں