Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1618

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1618

باب: عورتیں بھی مردوں کے ساتھ طواف کریں۔

حدیث نمبر: 1618
وقال لِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنَا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ ، ‏‏‏‏‏‏إِذْ مَنَعَ ابْنُ هِشَامٍ النِّسَاءَ الطَّوَافَ مَعَ الرِّجَالِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كَيْفَ يَمْنَعُهُنَّ وَقَدْ طَافَ نِسَاءُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَ الرِّجَالِ ؟ قُلْتُ:‏‏‏‏ أَبَعْدَ الْحِجَابِ أَوْ قَبْلُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِي لَعَمْرِي، ‏‏‏‏‏‏لَقَدْ أَدْرَكْتُهُ بَعْدَ الْحِجَابِ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ كَيْفَ يُخَالِطْنَ الرِّجَالَ ؟،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ لَمْ يَكُنَّ يُخَالِطْنَ، ‏‏‏‏‏‏كَانَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا تَطُوفُ حَجْرَةً مِنَ الرِّجَالِ لَا تُخَالِطُهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتِ امْرَأَةٌ:‏‏‏‏ انْطَلِقِي نَسْتَلِمْ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ انْطَلِقِي عَنْكِ، ‏‏‏‏‏‏وَأَبَتْ كُنَّ يَخْرُجْنَ مُتَنَكِّرَاتٍ بِاللَّيْلِ فَيَطُفْنَ مَعَ الرِّجَالِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَكِنَّهُنَّ كُنَّ إِذَا دَخَلْنَ البيت قُمْنَ حَتَّى يَدْخُلْنَ وَأُخْرِجَ الرِّجَالُ، ‏‏‏‏‏‏وَكُنْتُ آتِي عَائِشَةَ أَنَا وَعُبَيْدُ بْنُ عُمَيْرٍ وَهِيَ مُجَاوِرَةٌ فِي جَوْفِ ثَبِيرٍ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ وَمَا حِجَابُهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ هِيَ فِي قُبَّةٍ تُرْكِيَّةٍ لَهَا غِشَاءٌ وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَهَا غَيْرُ ذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏وَرَأَيْتُ عَلَيْهَا دِرْعًا مُوَرَّدًا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 1618
وقال لي عمرو بن علي ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا أبو عاصم ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ابن جريج أخبرنا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني عطاء ، ‏‏‏‏‏‏إذ منع ابن هشام النساء الطواف مع الرجال، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ كيف يمنعهن وقد طاف نساء النبي صلى الله عليه وسلم مع الرجال ؟ قلت:‏‏‏‏ أبعد الحجاب أو قبل، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إي لعمري، ‏‏‏‏‏‏لقد أدركته بعد الحجاب، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ كيف يخالطن الرجال ؟،‏‏‏‏ قال:‏‏‏‏ لم يكن يخالطن، ‏‏‏‏‏‏كانت عائشة رضي الله عنها تطوف حجرة من الرجال لا تخالطهم، ‏‏‏‏‏‏فقالت امرأة:‏‏‏‏ انطلقي نستلم يا أم المؤمنين، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ انطلقي عنك، ‏‏‏‏‏‏وأبت كن يخرجن متنكرات بالليل فيطفن مع الرجال، ‏‏‏‏‏‏ولكنهن كن إذا دخلن البيت قمن حتى يدخلن وأخرج الرجال، ‏‏‏‏‏‏وكنت آتي عائشة أنا وعبيد بن عمير وهي مجاورة في جوف ثبير، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ وما حجابها، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ هي في قبة تركية لها غشاء وما بيننا وبينها غير ذلك، ‏‏‏‏‏‏ورأيت عليها درعا موردا.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 1618
وقال لی عمرو بن علی ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابو عاصم ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ابن جریج اخبرنا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی عطاء ، ‏‏‏‏‏‏اذ منع ابن ہشام النساء الطواف مع الرجال، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ کیف یمنعہن وقد طاف نساء النبی صلى اللہ علیہ وسلم مع الرجال ؟ قلت:‏‏‏‏ ابعد الحجاب او قبل، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ای لعمری، ‏‏‏‏‏‏لقد ادرکتہ بعد الحجاب، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ کیف یخالطن الرجال ؟،‏‏‏‏ قال:‏‏‏‏ لم یکن یخالطن، ‏‏‏‏‏‏کانت عائشۃ رضی اللہ عنہا تطوف حجرۃ من الرجال لا تخالطہم، ‏‏‏‏‏‏فقالت امراۃ:‏‏‏‏ انطلقی نستلم یا ام المومنین، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ انطلقی عنک، ‏‏‏‏‏‏وابت کن یخرجن متنکرات باللیل فیطفن مع الرجال، ‏‏‏‏‏‏ولکنہن کن اذا دخلن البیت قمن حتى یدخلن واخرج الرجال، ‏‏‏‏‏‏وکنت آتی عائشۃ انا وعبید بن عمیر وہی مجاورۃ فی جوف ثبیر، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ وما حجابہا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ہی فی قبۃ ترکیۃ لہا غشاء وما بیننا وبینہا غیر ذلک، ‏‏‏‏‏‏ورایت علیہا درعا موردا.

حدیث کا اردو ترجمہ

امام بخاری (رح) نے کہا کہ مجھ سے عمرو بن علی نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے ابوعاصم نے بیان کیا، ان سے ابن جریج نے بیان کیا اور انہیں عطاء نے خبر دی کہ جب ابن ہشام (جب وہ ہشام بن عبدالملک کی طرف سے مکہ کا حاکم تھا) نے عورتوں کو مردوں کے ساتھ طواف کرنے سے منع کردیا تو اس سے انہوں نے کہا کہ تم کس دلیل پر عورتوں کو اس سے منع کر رہے ہو ؟ جب کہ رسول اللہ کی پاک بیویوں نے مردوں کے ساتھ طواف کیا تھا۔ ابن جریج نے پوچھا یہ پردہ (کی آیت نازل ہونے) کے بعد کا واقعہ ہے یا اس سے پہلے کا ؟ انہوں نے کہا میری عمر کی قسم ! میں نے انہیں پردہ (کی آیت نازل ہونے) کے بعد دیکھا۔ اس پر ابن جریج نے پوچھا کہ پھر مرد عورت مل جل جاتے تھے۔ انہوں نے فرمایا کہ اختلاط نہیں ہوتا تھا، عائشہ (رض) مردوں سے الگ رہ کر ایک الگ کونے میں طواف کرتی تھیں، ان کے ساتھ مل کر نہیں کرتی تھیں۔ ایک عورت (وقرہ نامی) نے ان سے کہا ام المؤمنین ! چلئے (حجر اسود کو) بوسہ دیں۔ تو آپ نے انکار کردیا اور کہا تو جا چوم، میں نہیں چومتی اور ازواج مطہرات رات میں پردہ کر کے نکلتی تھیں کہ پہچانی نہ جاتیں اور مردوں کے ساتھ طواف کرتی تھیں۔ البتہ عورتیں جب کعبہ کے اندر جانا چاہتیں تو اندر جانے سے پہلے باہر کھڑی ہوجاتیں اور مرد باہر آجاتے (تو وہ اندر جاتیں) میں اور عبید بن عمیر عائشہ (رض) کی خدمت میں اس وقت حاضر ہوئے جب آپ ثبیر (پہاڑ) پر ٹھہری ہوئی تھیں، (جو مزدلفہ میں ہے) ابن جریج نے کہا کہ میں نے عطاء سے پوچھا کہ اس وقت پردہ کس چیز سے تھا ؟ عطاء نے بتایا کہ ایک ترکی قبہ میں ٹھہری ہوئی تھیں۔ اس پر پردہ پڑا ہوا تھا۔ ہمارے اور ان کے درمیان اس کے سوا اور کوئی چیز حائل نہ تھی۔ اس وقت میں نے دیکھا کہ ان کے بدن پر ایک گلابی رنگ کا کرتہ تھا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Ibn Juraij said, "`Ata informed us that when Ibn Hisham forbade women to perform Tawaf with men he said to him, How do you forbid them while the wives of the Prophet ﷺ used to perform Tawaf with the men? I said, Was this before decreeing of the use of the veil or after it? `Ata took an oath and said, I saw it after the order of veil. I said, How did they mix with the men? `Ata said, The women never mixed with the men, and `Aishah used to perform Tawaf separately and never mixed with men. Once it happened that `Aishah was performing the Tawaf and woman said to her, O Mother of believers! Let us touch the Black stone. `Aishah said to her, Go yourself, and she herself refused to do so. The wives of the Prophet ﷺ used to come out in night, in disguise and used to perform Tawaf with men. But whenever they intended to enter the Ka`bah, they would stay outside till the men had gone out. I and `Ubaid bin `Umair used to visit `Aishah while she was residing at Jauf Thabir.” I asked, "What was her veil?” `Ata said, "She was wearing an old Turkish veil, and that was the only thing (veil) which was screen between us and her. I saw a pink cover on her.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں