صحیح بخاری – حدیث نمبر 1644
باب: صفا اور مروہ کے درمیان کس طرح دوڑے۔
حدیث نمبر: 1644
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ مَيْمُونٍ ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قال: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا طَافَ الطَّوَافَ الْأَوَّلَ خَبَّ ثَلَاثًا وَمَشَى أَرْبَعًا، وَكَانَ يَسْعَى بَطْنَ الْمَسِيلِ إِذَا طَافَ بَيْنَ الصَّفَا والمروة، فَقُلْتُ لِنَافِعٍ: أَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَمْشِي إِذَا بَلَغَ الرُّكْنَ الْيَمَانِيَ، قَالَ: لَا، إِلَّا أَنْ يُزَاحَمَ عَلَى الرُّكْنِ فَإِنَّهُ كَانَ لَا يَدَعُهُ حَتَّى يَسْتَلِمَهُ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 1644
حدثنا محمد بن عبيد بن ميمون ، حدثنا عيسى بن يونس ، عن عبيد الله بن عمر ، عن نافع ، عن ابن عمررضي الله عنهما، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا طاف الطواف الأول خب ثلاثا ومشى أربعا، وكان يسعى بطن المسيل إذا طاف بين الصفا والمروة، فقلت لنافع: أكان عبد الله يمشي إذا بلغ الركن اليماني، قال: لا، إلا أن يزاحم على الركن فإنه كان لا يدعه حتى يستلمه.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 1644
حدثنا محمد بن عبید بن میمون ، حدثنا عیسى بن یونس ، عن عبید اللہ بن عمر ، عن نافع ، عن ابن عمررضی اللہ عنہما، قال: کان رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم اذا طاف الطواف الاول خب ثلاثا ومشى اربعا، وکان یسعى بطن المسیل اذا طاف بین الصفا والمروۃ، فقلت لنافع: اکان عبد اللہ یمشی اذا بلغ الرکن الیمانی، قال: لا، الا ان یزاحم على الرکن فانہ کان لا یدعہ حتى یستلمہ.
حدیث کا اردو ترجمہ
ہم نے محمد بن عبید نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے عیسیٰ بن یونس نے بیان کیا، ان سے عبیداللہ بن عمر نے، ان سے نافع نے اور ان سے عبداللہ بن عمر (رض) نے بیان کیا کہ جب رسول اللہ ﷺ پہلا طواف کرتے تو اس کے تین چکروں میں رمل کرتے اور بقیہ چار میں معمول کے مطابق چلتے اور جب صفا اور مروہ کی سعی کرتے تو آپ نالے کے نشیب میں دوڑا کرتے تھے۔ عبیداللہ نے کہا میں نے نافع سے پوچھا، ابن عمر (رض) جب رکن یمانی کے پاس پہنچتے تو کیا حسب معمول چلنے لگتے تھے ؟ انہوں نے فرمایا کہ نہیں۔ البتہ اگر رکن یمانی پر ہجوم ہوتا تو حجر اسود کے پاس آ کر آپ آہستہ چلنے لگتے کیونکہ وہ بغیر چومے اس کو نہیں چھوڑتے تھے۔
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Nafi:
Ibn Umar (RA) said, "When Allahs Apostle ﷺ performed the first Tawaf he did Ramal in the first three rounds and then walked in the remaining four rounds (of Tawaf of the Ka’bah), where as in performing Tawaf between Safa and Marwa he used to run in the midst of the rain-water passage,” I asked Nafi, "Did Abdullah (bin Umar (RA)) use to walk steadily on reaching the Yemenite Corner?” He replied, "No, unless people were crowded at the Corner; otherwise he would not leave it without touching it.”
________