Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1665

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1665

باب: میدان عرفات میں ٹھہرنے کا بیان۔

حدیث نمبر: 1665
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عُرْوَةُ كَانَ النَّاسُ يَطُوفُونَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ عُرَاةً إِلَّا الْحُمْسَ، ‏‏‏‏‏‏وَالْحُمْسُ قُرَيْشٌ، ‏‏‏‏‏‏وَمَا وَلَدَتْ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَتِ الْحُمْسُ يَحْتَسِبُونَ عَلَى النَّاسِ يُعْطِي الرَّجُلُ الرَّجُلَ الثِّيَابَ يَطُوفُ فِيهَا، ‏‏‏‏‏‏وَتُعْطِي الْمَرْأَةُ الْمَرْأَةَ الثِّيَابَ تَطُوفُ فِيهَا، ‏‏‏‏‏‏فَمَنْ لَمْ يُعْطِهِ الْحُمْسُ طَافَ بالبيت عُرْيَانًا، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ يُفِيضُ جَمَاعَةُ النَّاسِ مِنْ عَرَفَاتٍ، ‏‏‏‏‏‏وَيُفِيضُ الْحُمْسُ مِنْ جَمْعٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَأَخْبَرَنِي أَبِي، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ هَذِهِ الْآيَةَ نَزَلَتْ فِي الْحُمْسِ ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ سورة البقرة آية 199، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كَانُوا يُفِيضُونَ مِنْ جَمْعٍ فَدُفِعُوا إِلَى عَرَفَاتٍ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 1665
حدثنا فروة بن أبي المغراء ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا علي بن مسهر ، ‏‏‏‏‏‏عن هشام بن عروة ، ‏‏‏‏‏‏قال عروة كان الناس يطوفون في الجاهلية عراة إلا الحمس، ‏‏‏‏‏‏والحمس قريش، ‏‏‏‏‏‏وما ولدت، ‏‏‏‏‏‏وكانت الحمس يحتسبون على الناس يعطي الرجل الرجل الثياب يطوف فيها، ‏‏‏‏‏‏وتعطي المرأة المرأة الثياب تطوف فيها، ‏‏‏‏‏‏فمن لم يعطه الحمس طاف بالبيت عريانا، ‏‏‏‏‏‏وكان يفيض جماعة الناس من عرفات، ‏‏‏‏‏‏ويفيض الحمس من جمع، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وأخبرني أبي، ‏‏‏‏‏‏عن عائشة رضي الله عنها، ‏‏‏‏‏‏أن هذه الآية نزلت في الحمس ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس سورة البقرة آية 199، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ كانوا يفيضون من جمع فدفعوا إلى عرفات.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 1665
حدثنا فروۃ بن ابی المغراء ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا علی بن مسہر ، ‏‏‏‏‏‏عن ہشام بن عروۃ ، ‏‏‏‏‏‏قال عروۃ کان الناس یطوفون فی الجاہلیۃ عراۃ الا الحمس، ‏‏‏‏‏‏والحمس قریش، ‏‏‏‏‏‏وما ولدت، ‏‏‏‏‏‏وکانت الحمس یحتسبون على الناس یعطی الرجل الرجل الثیاب یطوف فیہا، ‏‏‏‏‏‏وتعطی المراۃ المراۃ الثیاب تطوف فیہا، ‏‏‏‏‏‏فمن لم یعطہ الحمس طاف بالبیت عریانا، ‏‏‏‏‏‏وکان یفیض جماعۃ الناس من عرفات، ‏‏‏‏‏‏ویفیض الحمس من جمع، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ واخبرنی ابی، ‏‏‏‏‏‏عن عائشۃ رضی اللہ عنہا، ‏‏‏‏‏‏ان ہذہ الآیۃ نزلت فی الحمس ثم افیضوا من حیث افاض الناس سورۃ البقرۃ آیۃ 199، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ کانوا یفیضون من جمع فدفعوا الى عرفات.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے فروہ بن ابی المغراء نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے علی بن مسہر نے بیان کیا، ان سے ہشام بن عروہ نے، ان سے عروہ بن زبیر (رض) نے کہا کہ حمس کے سوا بقیہ سب لوگ جاہلیت میں ننگے ہو کر طواف کرتے تھے، حمس قریش اور اس کی آل اولاد کو کہتے تھے، (اور بنی کنانہ وغیرہ، جیسے خزاعہ) لوگوں کو (اللہ کے واسطے) کپڑے دیا کرتے تھے۔ (قریش) کے مرد دوسرے مردوں کو تاکہ انہیں پہن کر طواف کرسکیں اور (قریش کی) عورتیں دوسری عورتوں کو تاکہ وہ انہیں پہن کر طواف کرسکیں، اور جن کو قریش کپڑا نہیں دیتے وہ بیت اللہ کا طواف ننگے ہو کر کرتے۔ دوسرے سب لوگ تو عرفات سے واپس ہوتے لیکن قریش مزدلفہ ہی سے (جو حرم میں تھا) واپس ہوجاتے۔ ہشام بن عروہ نے کہا کہ میرے باپ عروہ بن زبیر نے مجھے ام المؤمنین عائشہ (رض) سے خبر دی کہ یہ آیت قریش کے بارے میں نازل ہوئی کہ پھر تم بھی (قریش) وہیں سے واپس آؤ جہاں سے اور لوگ واپس آتے ہیں (یعنی عرفات سے، سورة البقرہ) انہوں نے بیان کیا کہ قریش مزدلفہ ہی سے لوٹ آتے تھے اس لیے انہیں بھی عرفات سے لوٹنے کا حکم ہوا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Urwa (RA):
During the pre-lslamic period of Ignorance, the people used to perform Tawaf of the Ka’bah naked except the Hums; and the Hums were Quraish and their offspring. The Hums used to give clothes to the men who would perform the Tawaf wearing them; and women (of the Hums) used to give clothes to the women who would perform the Tawaf wearing them. Those to whom the Hums did not give clothes would perform Tawaf round the Ka’bah naked. Most of the people used to go away (disperse) directly from Arafat but they (Hums) used to depart after staying at Al-Muzdalifa. Urwa added, "My father narrated that Aisha (RA) had said, The following verses were revealed about the Hums: Then depart from the place whence all the people depart–(2.199) Urwa added, "They (the Hums) used to stay at Al-Muzdalifa and used to depart from there (to Mina) and so they were sent to Arafat (by Allahs order).”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں