Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1762

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1762

باب: اگر طواف افاضہ کے بعد عورت حائضہ ہو جائے؟

حدیث نمبر: 1762
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مَنْصُورٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْأَسْوَدِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَا نَرَى إِلَّا الْحَجَّ، ‏‏‏‏‏‏فَقَدِمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ يَحِلَّ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ مَعَهُ الْهَدْيُ فَطَافَ مَنْ كَانَ مَعَهُ مِنْ نِسَائِهِ وَأَصْحَابِهِ وَحَلَّ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ الْهَدْيُ، ‏‏‏‏‏‏فَحَاضَتْ هِيَ فَنَسَكْنَا مَنَاسِكَنَا مِنْ حَجِّنَا، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا كَانَ لَيْلَةَ الْحَصْبَةِ لَيْلَةُ النَّفْرِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏كُلُّ أَصْحَابِكَ يَرْجِعُ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ غَيْرِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَا كُنْتِ تَطُوفِينَ بِالْبَيْتِ لَيَالِيَ قَدِمْنَا ؟،‏‏‏‏ قُلْتُ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَاخْرُجِي مَعَ أَخِيكِ إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهِلِّي بِعُمْرَةٍ وَمَوْعِدُكِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَجْتُ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏وَحَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيٍّ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ عَقْرَى حَلْقَى، ‏‏‏‏‏‏إِنَّكِ لَحَابِسَتُنَا، ‏‏‏‏‏‏أَمَا كُنْتِ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ؟ قَالَتْ:‏‏‏‏ بَلَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَا بَأْسَ، ‏‏‏‏‏‏انْفِرِي، ‏‏‏‏‏‏فَلَقِيتُهُ مُصْعِدًا عَلَى أَهْلِ بِمَكَّةَ وَأَنَا مُنْهَبِطَةٌ أَوْ أَنَا مُصْعِدَةٌ وَهُوَ مُنْهَبِطٌ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ مُسَدَّدٌ قُلْتُ:‏‏‏‏ لَاتَابَعَهُ جَرِيرٌ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مَنْصُورٍ ، ‏‏‏‏‏‏فِي قَوْلِهِ لَا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 1762
حدثنا أبو النعمان ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا أبو عوانة ، ‏‏‏‏‏‏عن منصور ، ‏‏‏‏‏‏عن إبراهيم ، ‏‏‏‏‏‏عن الأسود ، ‏‏‏‏‏‏عن عائشة رضي الله عنها، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ولا نرى إلا الحج، ‏‏‏‏‏‏فقدم النبي صلى الله عليه وسلم فطاف بالبيت وبين الصفا والمروة، ‏‏‏‏‏‏ولم يحل، ‏‏‏‏‏‏وكان معه الهدي فطاف من كان معه من نسائه وأصحابه وحل منهم من لم يكن معه الهدي، ‏‏‏‏‏‏فحاضت هي فنسكنا مناسكنا من حجنا، ‏‏‏‏‏‏فلما كان ليلة الحصبة ليلة النفر، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏كل أصحابك يرجع بحج وعمرة غيري، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ما كنت تطوفين بالبيت ليالي قدمنا ؟،‏‏‏‏ قلت:‏‏‏‏ لا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فاخرجي مع أخيك إلى التنعيم فأهلي بعمرة وموعدك مكان كذا وكذا، ‏‏‏‏‏‏فخرجت مع عبد الرحمن إلى التنعيم فأهللت بعمرة، ‏‏‏‏‏‏وحاضت صفية بنت حيي، ‏‏‏‏‏‏فقال النبي صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ عقرى حلقى، ‏‏‏‏‏‏إنك لحابستنا، ‏‏‏‏‏‏أما كنت طفت يوم النحر ؟ قالت:‏‏‏‏ بلى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلا بأس، ‏‏‏‏‏‏انفري، ‏‏‏‏‏‏فلقيته مصعدا على أهل بمكة وأنا منهبطة أو أنا مصعدة وهو منهبط، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ مسدد قلت:‏‏‏‏ لاتابعه جرير ، ‏‏‏‏‏‏عن منصور ، ‏‏‏‏‏‏في قوله لا.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 1762
حدثنا ابو النعمان ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابو عوانۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن منصور ، ‏‏‏‏‏‏عن ابراہیم ، ‏‏‏‏‏‏عن الاسود ، ‏‏‏‏‏‏عن عائشۃ رضی اللہ عنہا، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ خرجنا مع النبی صلى اللہ علیہ وسلم ولا نرى الا الحج، ‏‏‏‏‏‏فقدم النبی صلى اللہ علیہ وسلم فطاف بالبیت وبین الصفا والمروۃ، ‏‏‏‏‏‏ولم یحل، ‏‏‏‏‏‏وکان معہ الہدی فطاف من کان معہ من نسائہ واصحابہ وحل منہم من لم یکن معہ الہدی، ‏‏‏‏‏‏فحاضت ہی فنسکنا مناسکنا من حجنا، ‏‏‏‏‏‏فلما کان لیلۃ الحصبۃ لیلۃ النفر، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏کل اصحابک یرجع بحج وعمرۃ غیری، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ما کنت تطوفین بالبیت لیالی قدمنا ؟،‏‏‏‏ قلت:‏‏‏‏ لا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فاخرجی مع اخیک الى التنعیم فاہلی بعمرۃ وموعدک مکان کذا وکذا، ‏‏‏‏‏‏فخرجت مع عبد الرحمن الى التنعیم فاہللت بعمرۃ، ‏‏‏‏‏‏وحاضت صفیۃ بنت حیی، ‏‏‏‏‏‏فقال النبی صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ عقرى حلقى، ‏‏‏‏‏‏انک لحابستنا، ‏‏‏‏‏‏اما کنت طفت یوم النحر ؟ قالت:‏‏‏‏ بلى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلا باس، ‏‏‏‏‏‏انفری، ‏‏‏‏‏‏فلقیتہ مصعدا على اہل بمکۃ وانا منہبطۃ او انا مصعدۃ وہو منہبط، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ مسدد قلت:‏‏‏‏ لاتابعہ جریر ، ‏‏‏‏‏‏عن منصور ، ‏‏‏‏‏‏فی قولہ لا.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے ابوالنعمان نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے ابوعوانہ نے بیان کیا، ان سے منصور نے، ان سے ابراہیم نخعی نے، ان سے اسود نے اور ان سے عائشہ (رض) نے بیان کیا کہ ہم نبی کریم کے ساتھ نکلے، ہماری نیت حج کے سوا اور کچھ نہ تھی۔ پھر جب نبی کریم (مکہ) پہنچے تو آپ نے بیت اللہ کا طواف اور صفا اور مروہ کی سعی کی، لیکن آپ نے احرام نہیں کھولا کیونکہ آپ کے ساتھ قربانی تھی۔ آپ کے ساتھ آپ کی بیویوں نے اور دیگر اصحاب نے بھی طواف کیا اور جن کے ساتھ قربانی نہیں تھیں انہوں نے (اس طواف و سعی کے بعد) احرام کھول دیا لیکن عائشہ (رض) حائضہ ہوگئی تھیں، سب نے اپنے حج کے تمام مناسک ادا کرلیے تھے، پھر جب لیلۃ حصبہ یعنی روانگی کی رات آئی تو عائشہ (رض) نے عرض کی یا رسول اللہ آپ کے تمام ساتھی حج اور عمرہ دونوں کر کے جا رہے ہیں صرف میں عمرہ سے محروم ہوں، آپ نے فرمایا کے اچھا جب ہم آئے تھے تو تم (حیض کی وجہ سے) بیت اللہ کا طواف نہیں کرسکی تھیں ؟ میں نے کہا کہ نہیں، آپ نے فرمایا کہ پھر اپنے بھائی کے ساتھ تنعیم چلی جا اور وہاں سے عمرہ کا احرام باندھ (اور عمرہ کر) ہم تمہارا فلاں جگہ انتظار کریں گے، چناچہ میں اپنے بھائی (عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ) کے ساتھ تنعیم گئی اور وہاں سے احرام باندھا۔ اسی طرح صفیہ بنت حی (رض) بھی حائضہ ہوگئی تھیں نبی کریم نے انہیں (ازراہ محبت) فرمایا عقرى حلقى ، تو، تو ہمیں روک لے گی، کیا تو نے قربانی کے دن طواف زیارت نہیں کیا تھا ؟ وہ بولیں کہ کیا تھا، اس پر آپ نے فرمایا کہ پھر کوئی حرج نہیں، چلی چلو۔ میں جب آپ تک پہنچی تو آپ مکہ کے بالائی علاقہ پر چڑھ رہے تھے اور میں اتر رہی تھی یا یہ کہا کہ میں چڑھ رہی تھی اور نبی کریم اتر رہے تھے۔ مسدد کی روایت میں (رسول اللہ کے کہنے پر) ہاں کے بجائے نہیں ہے، اس کی متابعت جریر نے منصور کے واسطہ سے نہیں کے ذکر میں کی ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Aisha (RA):
We set out with the Prophet ﷺ with the intention of performing Hajj only. The Prophet ﷺ reached Makkah and performed Tawaf of the Ka’bah and between Safa and Marwa and did not finish the Ihram, because he had the Hadi with him. His companions and his wives performed Tawaf (of the Ka’bah and between Safa and Marwa), and those who had no Hadi with them finished their Ihram. I got the menses and performed all the ceremonies of Hajj. So, when the Night of Hasba (night of departure) came, I said, "O Allahs Apostle ﷺ ! All your companions are returning with Hajj and Umra except me.” He asked me, "Didnt you perform Tawaf of the Ka’bah (Umra) when you reached Makkah?” I said, "No.” He said, "Go to Tanim with your brother Abdur-Rahman, and assume Ihram for Umra and I will wait for you at such and such a place.” So I went with Abdur-Rahman to Tanim and assumed Ihram for Umra. Then Safiya bint Huyay got menses. The Prophet ﷺ said, ” Aqra Halqa! You will detain us! Didnt you perform Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr (slaughtering)?” She said, "Yes, I did.” He said, "Then there is no harm, depart.” So I met the Prophet ﷺ when he was ascending the heights towards Makkah and I was descending, or vice-versa.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں