Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1785

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1785

باب: تنعیم سے عمرہ کرنا۔

حدیث نمبر: 1785
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حَبِيبٍ الْمُعَلِّمِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَطَاءٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَهَلَّ وَأَصْحَابُهُ بِالْحَجِّ، ‏‏‏‏‏‏وَلَيْسَ مَعَ أَحَدٍ مِنْهُمْ هَدْيٌ غَيْرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَطَلْحَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ عَلِيٌّ قَدِمَ مِنْ الْيَمَنِ وَمَعَهُ الْهَدْيُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَذِنَ لِأَصْحَابِهِ أَنْ يَجْعَلُوهَا عُمْرَةً يَطُوفُوا بالبيت، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يُقَصِّرُوا وَيَحِلُّوا، ‏‏‏‏‏‏إِلَّا مَنْ مَعَهُ الْهَدْيُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالُوا:‏‏‏‏ نَنْطَلِقُ إِلَى مِنًى، ‏‏‏‏‏‏وَذَكَرُ أَحَدِنَا يَقْطُرُ فَبَلَغَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، ‏‏‏‏‏‏وَلَوْلَا أَنَّ مَعِي الْهَدْيَ لَأَحْلَلْتُ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَّ عَائِشَةَ حَاضَتْ فَنَسَكَتِ الْمَنَاسِكَ كُلَّهَا غَيْرَ أَنَّهَا لَمْ تَطُفْ بالبيت، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمَّا طَهُرَتْ وَطَافَتْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَتَنْطَلِقُونَ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنْطَلِقُ بِالْحَجِّ، ‏‏‏‏‏‏فَأَمَرَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ أَنْ يَخْرُجَ مَعَهَا إِلَى التَّنْعِيمِ، ‏‏‏‏‏‏فَاعْتَمَرَتْ بَعْدَ الْحَجِّ فِي ذِي الْحَجَّةِ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَّ سُرَاقَةَ بْنَ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ لَقِيَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ بِالْعَقَبَةِ وَهُوَ يَرْمِيهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَلَكُمْ هَذِهِ خَاصَّةً يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏بَلْ لِلْأَبَدِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 1785
حدثنا محمد بن المثنى ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الوهاب بن عبد المجيد ، ‏‏‏‏‏‏عن حبيب المعلم ، ‏‏‏‏‏‏عن عطاء ، ‏‏‏‏‏‏حدثني جابر بن عبد الله رضي الله عنهما، ‏‏‏‏‏‏أن النبي صلى الله عليه وسلم أهل وأصحابه بالحج، ‏‏‏‏‏‏وليس مع أحد منهم هدي غير النبي صلى الله عليه وسلم وطلحة، ‏‏‏‏‏‏وكان علي قدم من اليمن ومعه الهدي، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أهللت بما أهل به رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏وأن النبي صلى الله عليه وسلم أذن لأصحابه أن يجعلوها عمرة يطوفوا بالبيت، ‏‏‏‏‏‏ثم يقصروا ويحلوا، ‏‏‏‏‏‏إلا من معه الهدي، ‏‏‏‏‏‏فقالوا:‏‏‏‏ ننطلق إلى منى، ‏‏‏‏‏‏وذكر أحدنا يقطر فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لو استقبلت من أمري ما استدبرت ما أهديت، ‏‏‏‏‏‏ولولا أن معي الهدي لأحللت، ‏‏‏‏‏‏وأن عائشة حاضت فنسكت المناسك كلها غير أنها لم تطف بالبيت، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلما طهرت وطافت، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏أتنطلقون بعمرة وحجة، ‏‏‏‏‏‏وأنطلق بالحج، ‏‏‏‏‏‏فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر أن يخرج معها إلى التنعيم، ‏‏‏‏‏‏فاعتمرت بعد الحج في ذي الحجة، ‏‏‏‏‏‏وأن سراقة بن مالك بن جعشم لقي النبي صلى الله عليه وسلم وهو بالعقبة وهو يرميها، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ألكم هذه خاصة يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لا، ‏‏‏‏‏‏بل للأبد.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 1785
حدثنا محمد بن المثنى ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الوہاب بن عبد المجید ، ‏‏‏‏‏‏عن حبیب المعلم ، ‏‏‏‏‏‏عن عطاء ، ‏‏‏‏‏‏حدثنی جابر بن عبد اللہ رضی اللہ عنہما، ‏‏‏‏‏‏ان النبی صلى اللہ علیہ وسلم اہل واصحابہ بالحج، ‏‏‏‏‏‏ولیس مع احد منہم ہدی غیر النبی صلى اللہ علیہ وسلم وطلحۃ، ‏‏‏‏‏‏وکان علی قدم من الیمن ومعہ الہدی، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اہللت بما اہل بہ رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏وان النبی صلى اللہ علیہ وسلم اذن لاصحابہ ان یجعلوہا عمرۃ یطوفوا بالبیت، ‏‏‏‏‏‏ثم یقصروا ویحلوا، ‏‏‏‏‏‏الا من معہ الہدی، ‏‏‏‏‏‏فقالوا:‏‏‏‏ ننطلق الى منى، ‏‏‏‏‏‏وذکر احدنا یقطر فبلغ النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لو استقبلت من امری ما استدبرت ما اہدیت، ‏‏‏‏‏‏ولولا ان معی الہدی لاحللت، ‏‏‏‏‏‏وان عائشۃ حاضت فنسکت المناسک کلہا غیر انہا لم تطف بالبیت، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلما طہرت وطافت، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏اتنطلقون بعمرۃ وحجۃ، ‏‏‏‏‏‏وانطلق بالحج، ‏‏‏‏‏‏فامر عبد الرحمن بن ابی بکر ان یخرج معہا الى التنعیم، ‏‏‏‏‏‏فاعتمرت بعد الحج فی ذی الحجۃ، ‏‏‏‏‏‏وان سراقۃ بن مالک بن جعشم لقی النبی صلى اللہ علیہ وسلم وہو بالعقبۃ وہو یرمیہا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ الکم ہذہ خاصۃ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لا، ‏‏‏‏‏‏بل للابد.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے محمد بن مثنی نے بیان کیا، ان سے عبدالوہاب بن عبدالمجید نے، ان سے حبیب معلم نے، ان سے عطاء بن ابی رباح نے اور ان سے جابر بن عبداللہ (رض) نے بیان کیا کہ نبی کریم اور آپ کے اصحاب نے حج کا احرام باندھا تھا اور نبی کریم اور طلحہ (رض) کے سوا قربانی کسی کے پاس نہیں تھی۔ ان ہی دنوں میں علی (رض) یمن سے آئے تو ان کے ساتھ بھی قربانی تھی۔ انہوں نے کہا کہ جس چیز کا احرام رسول اللہ نے باندھا ہے میرا بھی احرام وہی ہے، نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے اصحاب کو (مکہ میں پہنچ کر) اس کی اجازت دے دی تھی کہ اپنے حج کو عمرہ میں تبدیل کردیں اور بیت اللہ کا طواف اور صفا ومروہ کی سعی کر کے بال ترشوا لیں اور احرام کھول دیں، لیکن وہ لوگ ایسا نہ کریں جن کے ساتھ قربانی ہو۔ اس پر لوگوں نے کہا کہ ہم منیٰ سے حج کے لیے اس طرح سے جائیں گے کہ ہمارے ذکر سے منی ٹپک رہی ہو۔ یہ بات رسول اللہ تک پہنچی تو آپ نے فرمایا کہ جو بات اب ہوئی اگر پہلے سے معلوم ہوتی تو میں اپنے ساتھ ہدی نہ لاتا اور اگر میرے ساتھ ہدی نہ ہوتی تو (افعال عمرہ ادا کرنے کے بعد) میں بھی احرام کھول دیتا۔ عائشہ (رض) (اس حج میں) حائضہ ہوگئی تھیں اس لیے انہوں نے اگرچہ تمام مناسک ادا کئے لیکن بیت اللہ کا طواف نہیں کیا۔ پھر جب وہ پاک ہوگئیں اور طواف کرلیا تو عرض کی یا رسول اللہ ! سب لوگ حج اور عمرہ دونوں کر کے واپس ہو رہے ہیں لیکن میں صرف حج کرسکی ہوں، آپ نے اس پر عبدالرحمٰن بن ابوبکر (رض) سے کہا کہ انہیں ہمراہ لے کر تنعیم جائیں اور عمرہ کرا لائیں، یہ عمرہ حج کے بعد ذی الحجہ کے ہی مہینہ میں ہوا تھا۔ نبی کریم جب جمرہ عقبہ کی رمی کر رہے تھے تو سراقہ بن مالک بن جعشم آپ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور پوچھا کہ یا رسول اللہ ! کیا یہ (عمرہ اور حج کے درمیان احرام کھول دینا) صرف آپ ہی کے لیے ہے ؟ نبی کریم نے فرمایا کہ نہیں بلکہ ہمیشہ کے لیے ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Jabir bin Abdullah (RA):
The Prophet ﷺ and his companions assumed Ihram for Hajj and none except the Prophet ﷺ and Talha had the Hadi with them. Ali had come from Yemen and he had the Hadi with him. He (Ali) said, "I have assumed Ihram with an intention like that of Allahs Apostle ﷺ has assumed it.” The Prophet ﷺ ordered his companions to intend the Ihram with which they had come for Umra, to perform the Tawaf of the Ka’bah (and between Safa and Marwa), to get their hair cut short and then to finish their Ihram with the exception of those who had the Hadi with them. They asked,

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں