Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1786

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1786

باب: حج کے بعد عمرہ کرنا اور قربانی نہ دینا۔

حدیث نمبر: 1786
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي أَبِي ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُوَافِينَ لِهِلَالِ ذِي الْحَجَّةِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُهِلَّ بِعُمْرَةٍ فَلْيُهِلَّ، ‏‏‏‏‏‏وَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يُهِلَّ بِحَجَّةٍ فَلْيُهِلَّ، ‏‏‏‏‏‏وَلَوْلَا أَنِّي أَهْدَيْتُ لَأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَمِنْهُمْ مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏وَمِنْهُمْ مَنْ أَهَلَّ بِحَجَّةٍ، ‏‏‏‏‏‏وَكُنْتُ مِمَّنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَحِضْتُ قَبْلَ أَنْ أَدْخُلَ مَكَّةَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَدْرَكَنِي يَوْمُ عَرَفَةَ،‏‏‏‏ وَأَنَا حَائِضٌ، ‏‏‏‏‏‏فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ دَعِي عُمْرَتَكِ،‏‏‏‏ وَانْقُضِي رَأْسَكِ،‏‏‏‏ وَامْتَشِطِي،‏‏‏‏ وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ، ‏‏‏‏‏‏فَفَعَلْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ أَرْسَلَ مَعِي عَبْدَ الرَّحْمَنِ إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَرْدَفَهَا، ‏‏‏‏‏‏فَأَهَلَّتْ بِعُمْرَةٍ مَكَانَ عُمْرَتِهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَضَى اللَّهُ حَجَّهَا وَعُمْرَتَهَا، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ يَكُنْ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ هَدْيٌ وَلَا صَدَقَةٌ وَلَا صَوْمٌ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 1786
حدثنا محمد بن المثنى ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يحيى ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا هشام ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني أبي ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرتني عائشة رضي الله عنها، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم موافين لهلال ذي الحجة، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ من أحب أن يهل بعمرة فليهل، ‏‏‏‏‏‏ومن أحب أن يهل بحجة فليهل، ‏‏‏‏‏‏ولولا أني أهديت لأهللت بعمرة، ‏‏‏‏‏‏فمنهم من أهل بعمرة، ‏‏‏‏‏‏ومنهم من أهل بحجة، ‏‏‏‏‏‏وكنت ممن أهل بعمرة، ‏‏‏‏‏‏فحضت قبل أن أدخل مكة، ‏‏‏‏‏‏فأدركني يوم عرفة،‏‏‏‏ وأنا حائض، ‏‏‏‏‏‏فشكوت ذلك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ دعي عمرتك،‏‏‏‏ وانقضي رأسك،‏‏‏‏ وامتشطي،‏‏‏‏ وأهلي بالحج، ‏‏‏‏‏‏ففعلت، ‏‏‏‏‏‏فلما كانت ليلة الحصبة أرسل معي عبد الرحمن إلى التنعيم فأردفها، ‏‏‏‏‏‏فأهلت بعمرة مكان عمرتها، ‏‏‏‏‏‏فقضى الله حجها وعمرتها، ‏‏‏‏‏‏ولم يكن في شيء من ذلك هدي ولا صدقة ولا صوم.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 1786
حدثنا محمد بن المثنى ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یحیى ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ہشام ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی ابی ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرتنی عائشۃ رضی اللہ عنہا، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ خرجنا مع رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم موافین لہلال ذی الحجۃ، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ من احب ان یہل بعمرۃ فلیہل، ‏‏‏‏‏‏ومن احب ان یہل بحجۃ فلیہل، ‏‏‏‏‏‏ولولا انی اہدیت لاہللت بعمرۃ، ‏‏‏‏‏‏فمنہم من اہل بعمرۃ، ‏‏‏‏‏‏ومنہم من اہل بحجۃ، ‏‏‏‏‏‏وکنت ممن اہل بعمرۃ، ‏‏‏‏‏‏فحضت قبل ان ادخل مکۃ، ‏‏‏‏‏‏فادرکنی یوم عرفۃ،‏‏‏‏ وانا حائض، ‏‏‏‏‏‏فشکوت ذلک الى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ دعی عمرتک،‏‏‏‏ وانقضی راسک،‏‏‏‏ وامتشطی،‏‏‏‏ واہلی بالحج، ‏‏‏‏‏‏ففعلت، ‏‏‏‏‏‏فلما کانت لیلۃ الحصبۃ ارسل معی عبد الرحمن الى التنعیم فاردفہا، ‏‏‏‏‏‏فاہلت بعمرۃ مکان عمرتہا، ‏‏‏‏‏‏فقضى اللہ حجہا وعمرتہا، ‏‏‏‏‏‏ولم یکن فی شیء من ذلک ہدی ولا صدقۃ ولا صوم.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے محمد بن مثنیٰ نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے یحییٰ بن قطان نے بیان کیا، ان سے ہشام بن عروہ نے بیان کیا، کہا کہ مجھے میرے والد عروہ نے خبر دی کہا کہ مجھے عائشہ (رض) نے خبر دی انہوں نے کہا کہ ذی الحجہ کا چاند نکلنے والا تھا کہ ہم رسول اللہ کے ساتھ مدینہ سے حج کے لیے چلے نبی کریم نے فرمایا کہ جو عمرہ کا احرام باندھنا چاہے وہ عمرہ کا باندھ لے اور جو حج کا باندھنا چاہے وہ حج کا باندھ لے، اگر میں اپنے ساتھ قربانی نہ لاتا تو میں بھی عمرہ کا ہی احرام باندھتا، چناچہ بہت سے لوگوں نے عمرہ کا احرام باندھا اور بہتوں نے حج کا۔ میں بھی ان لوگوں میں تھی جنہوں نے عمرہ کا احرام باندھا تھا۔ مگر میں مکہ میں داخل ہونے سے پہلے حائضہ ہوگئی، عرفہ کا دن آگیا اور ابھی میں حائضہ ہی تھی، اس کا رونا میں رسول اللہ کے سامنے روئی، آپ نے فرمایا کہ عمرہ چھوڑ دے اور سر کھول لے اور کنگھا کرلے پھر حج کا احرام باندھ لینا، چناچہ میں نے ایسا ہی کیا، اس کے بعد جب محصب کی رات آئی تو نبی کریم نے میرے ساتھ عبدالرحمٰن کو تنعیم بھیجا وہ مجھے اپنی سواری پر پیچھے بٹھا کرلے گئے وہاں سے عائشہ (رض) نے اپنے (چھوڑے ہوئے) عمرے کے بجائے دوسرے عمرہ کا احرام باندھا اس طرح اللہ تعالیٰ نے ان کا بھی حج اور عمرہ دونوں ہی پورے کردیئے نہ تو اس کے لیے انہیں قربانی لانی پڑی نہ صدقہ دینا پڑا اور نہ روزہ رکھنا پڑا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Aisha (RA):
We set out with Allahs Apostle ﷺ shortly before the appearance of the new moon of Dhi-l-Hiija and he said, "Whoever wants to assume Ihram for Umra may do so, and whoever wants to assume Ihram for Hajj may do so. Had not I brought the Hadi with me, I would have assumed Ihram for Umra.” Some of the people assumed Ihram for Umra while others for Hajj. I was amongst those who had assumed Ihram for Umra. I got my menses before entering Makkah, and was menstruating till the day of Arafat. I complained to Allahs Apostle ﷺ about it, he said, "Abandon your Umra, undo and comb your hair, and assume Ihram for Hajj.” So, I did that accordingly. When it was the night of Hasba (day of departure from Mina), the Prophet ﷺ sent Abdur Rahman with me to At-Tanim.
The sub-narrator adds: He (AbdurRahman) let her ride behind him. And she assumed Ihram for Umra in lieu of the abandoned one. Aisha (RA) completed her Hajj and Umra, and no Hadi, Sadaqa (charity), or fasting was obligatory for her.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں