Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1822

صحیح بخاری – حدیث نمبر 1822

باب: احرام والے لوگ شکار دیکھ کر ہنس دیں اور بے احرام والا سمجھ جائے پھر شکار کرے تو وہ احرام والے بھی کھا سکتے ہیں۔

حدیث نمبر: 1822
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَحْيَى ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ انْطَلَقْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ وَلَمْ أُحْرِمْ، ‏‏‏‏‏‏فَأُنْبِئْنَا بِعَدُوٍّ بِغَيْقَةَ فَتَوَجَّهْنَا نَحْوَهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَبَصُرَ أَصْحَابِي بِحِمَارِ وَحْشٍ، ‏‏‏‏‏‏فَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَضْحَكُ إِلَى بَعْضٍ، ‏‏‏‏‏‏فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ الْفَرَسَ، ‏‏‏‏‏‏فَطَعَنْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَأَثْبَتُّهُ، ‏‏‏‏‏‏فَاسْتَعَنْتُهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي فَأَكَلْنَا مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ لَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا وَأَسِيرُ عَلَيْهِ شَأْوًا، ‏‏‏‏‏‏فَلَقِيتُ رَجُلًا مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ؟ فَقَالَ:‏‏‏‏ تَرَكْتُهُ بِتَعْهَنَ وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا، ‏‏‏‏‏‏فَلَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَتَيْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏إِنَّ أَصْحَابَكَ أَرْسَلُوا يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَبَرَكَاتِهِ، ‏‏‏‏‏‏وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يَقْتَطِعَهُمُ الْعَدُوُّ دُونَكَ فَانْظُرْهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَفَعَلَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏إِنَّا اصَّدْنَا حِمَارَ وَحْشٍ وَإِنَّ عِنْدَنَا فَاضِلَةً، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَصْحَابِهِ:‏‏‏‏ كُلُوا وَهُمْ مُحْرِمُونَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 1822
حدثنا سعيد بن الربيع ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا علي بن المبارك ، ‏‏‏‏‏‏عن يحيى ، ‏‏‏‏‏‏عن عبد الله بن أبي قتادة ، ‏‏‏‏‏‏أن أباه حدثه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انطلقنا مع النبي صلى الله عليه وسلم عام الحديبية، ‏‏‏‏‏‏فأحرم أصحابه ولم أحرم، ‏‏‏‏‏‏فأنبئنا بعدو بغيقة فتوجهنا نحوهم، ‏‏‏‏‏‏فبصر أصحابي بحمار وحش، ‏‏‏‏‏‏فجعل بعضهم يضحك إلى بعض، ‏‏‏‏‏‏فنظرت فرأيته، ‏‏‏‏‏‏فحملت عليه الفرس، ‏‏‏‏‏‏فطعنته، ‏‏‏‏‏‏فأثبته، ‏‏‏‏‏‏فاستعنتهم، ‏‏‏‏‏‏فأبوا أن يعينوني فأكلنا منه، ‏‏‏‏‏‏ثم لحقت برسول الله صلى الله عليه وسلم وخشينا أن نقتطع أرفع فرسي شأوا وأسير عليه شأوا، ‏‏‏‏‏‏فلقيت رجلا من بني غفار في جوف الليل، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ أين تركت رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟ فقال:‏‏‏‏ تركته بتعهن وهو قائل السقيا، ‏‏‏‏‏‏فلحقت برسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتيته، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏إن أصحابك أرسلوا يقرءون عليك السلام ورحمة الله وبركاته، ‏‏‏‏‏‏وإنهم قد خشوا أن يقتطعهم العدو دونك فانظرهم، ‏‏‏‏‏‏ففعل، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏إنا اصدنا حمار وحش وإن عندنا فاضلة، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه:‏‏‏‏ كلوا وهم محرمون.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 1822
حدثنا سعید بن الربیع ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا علی بن المبارک ، ‏‏‏‏‏‏عن یحیى ، ‏‏‏‏‏‏عن عبد اللہ بن ابی قتادۃ ، ‏‏‏‏‏‏ان اباہ حدثہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انطلقنا مع النبی صلى اللہ علیہ وسلم عام الحدیبیۃ، ‏‏‏‏‏‏فاحرم اصحابہ ولم احرم، ‏‏‏‏‏‏فانبئنا بعدو بغیقۃ فتوجہنا نحوہم، ‏‏‏‏‏‏فبصر اصحابی بحمار وحش، ‏‏‏‏‏‏فجعل بعضہم یضحک الى بعض، ‏‏‏‏‏‏فنظرت فرایتہ، ‏‏‏‏‏‏فحملت علیہ الفرس، ‏‏‏‏‏‏فطعنتہ، ‏‏‏‏‏‏فاثبتہ، ‏‏‏‏‏‏فاستعنتہم، ‏‏‏‏‏‏فابوا ان یعینونی فاکلنا منہ، ‏‏‏‏‏‏ثم لحقت برسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم وخشینا ان نقتطع ارفع فرسی شاوا واسیر علیہ شاوا، ‏‏‏‏‏‏فلقیت رجلا من بنی غفار فی جوف اللیل، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ این ترکت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم ؟ فقال:‏‏‏‏ ترکتہ بتعہن وہو قائل السقیا، ‏‏‏‏‏‏فلحقت برسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم حتى اتیتہ، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏ان اصحابک ارسلوا یقرءون علیک السلام ورحمۃ اللہ وبرکاتہ، ‏‏‏‏‏‏وانہم قد خشوا ان یقتطعہم العدو دونک فانظرہم، ‏‏‏‏‏‏ففعل، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏انا اصدنا حمار وحش وان عندنا فاضلۃ، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم لاصحابہ:‏‏‏‏ کلوا وہم محرمون.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے سعید بن ربیع نے بیان کیا، کہا ہم سے علی بن مبارک نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن ابی کثیر نے، ان سے عبداللہ بن ابی قتادہ نے، کہا ان سے ان کے باپ نے بیان کیا انہوں نے کہا کہ ہم صلح حدیبیہ کے موقع پر نبی کریم کے ساتھ چلے ان کے ساتھیوں نے تو احرام باندھ لیا تھا لیکن ان کا بیان تھا کہ میں نے احرام نہیں باندھا تھا۔ ہمیں غیقہ میں دشمن کے موجود ہونے کی اطلاع ملی اس لیے ہم ان کی تلاش میں (نبی کریم کے حکم کے مطابق) نکلے پھر میرے ساتھیوں نے گورخر دیکھا اور ایک دوسرے کو دیکھ کر ہنسنے لگے میں نے جو نظر اٹھائی تو اسے دیکھ لیا گھوڑے پر (سوار ہو کر) اس پر جھپٹا اور اسے زخمی کر کے ٹھنڈا کردیا۔ میں نے اپنے ساتھیوں سے کچھ امداد چاہی لیکن انہوں نے انکار کردیا پھر ہم سب نے اسے کھایا اور اس کے بعد میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا (پہلے) ہمیں ڈر ہوا کہ کہیں ہم نبی کریم سے دور نہ رہ جائیں اس لیے میں کبھی اپنا گھوڑا تیز کردیتا اور کبھی آہستہ آخر میری ملاقات ایک بنی غفار کے آدمی سے آدھی رات میں ہوئی میں نے پوچھا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کہاں ہیں ؟ انہوں نے بتایا کہ میں آپ سے تعہن نامی جگہ میں الگ ہوا تھا اور آپ کا ارادہ یہ تھا کہ دوپہر کو مقام سقیا میں آرام کریں گے پھر جب میں رسول اللہ کی خدمت میں حاضر ہوا تو میں نے عرض کی یا رسول اللہ ! آپ کے اصحاب نے آپ کو سلام کہا ہے اور انہیں ڈر ہے کہ کہیں دشمن آپ کے اور ان کے درمیان حائل نہ ہوجائے اس لیے آپ ان کا انتظار کیجئے چناچہ آپ نے ایسا ہی کیا، میں نے یہ بھی عرض کی کہ یا رسول اللہ ! میں نے ایک گورخر کا شکار کیا اور کچھ بچا ہوا گوشت اب بھی موجود ہے اس پر آپ نے اپنے اصحاب سے فرمایا کے کھاؤ حالانکہ وہ سب احرام باندھے ہوئے تھے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abdullah bin Abu Qatada (RA):
That his father said "We proceeded with the Prophet ﷺ in the year of Al-Hudaibiya and his companions assumed Ihram but I did not. We were informed that some enemies were at Ghaiqa and so we went on towards them. My companions saw an onager and some of them started laughing among themselves. I looked and saw it. I chased it with my horse and stabbed and caught it. I wanted some help from my companions but they refused. (I slaughtered it all alone). We all ate from it (i.e. its meat). Then I followed Allahs Apostle ﷺ lest we should be left behind. At times I urged my horse to run at a galloping speed and at other times at an ordinary slow speed. On the way I met a man from the tribe of Bani Ghifar at midnight. I asked him where he had left Allahs Apostle ﷺ . The man replied that he had left the Prophet ﷺ at a place called Tahun and he had the intention of having the midday rest at As-Suqya. So, I followed Allahs Apostle ﷺ till I reached him and said, "O Allahs Apostle ﷺ ! I have been sent by my companions who send you their greetings and compliments and ask for Allahs Mercy and Blessings upon you. They were afraid lest the enemy might intervene between you and them; so please wait for them.” So he did. Then I said, "O Allahs Apostle ﷺ ! We have hunted an onager and have some of it (i.e. its meat) left over.” Allahs Apostle ﷺ told his companions to eat the meat although all of them were in a state of Ihram.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں