صحیح بخاری – حدیث نمبر 22

صحیح بخاری – حدیث نمبر 22

ایمان والوں کا عمل میں ایک دوسرے سے بڑھ جانا (عین ممکن ہے)

حدیث نمبر: 22
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَدْخُلُ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ، ‏‏‏‏‏‏وَأَهْلُ النَّارِ النَّارَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى:‏‏‏‏ أَخْرِجُوا مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ، ‏‏‏‏‏‏فَيُخْرَجُونَ مِنْهَا قَدِ اسْوَدُّوا، ‏‏‏‏‏‏فَيُلْقَوْنَ فِي نَهَرِ الْحَيَا أَوِ الْحَيَاةِ شَكَّ مَالِكٌ فَيَنْبُتُونَ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي جَانِبِ السَّيْلِ، ‏‏‏‏‏‏أَلَمْ تَرَ أَنَّهَا تَخْرُجُ صَفْرَاءَ مُلْتَوِيَةً، ‏‏‏‏‏‏قَالَ وُهَيْبٌ :‏‏‏‏ حَدَّثَنَا عَمْرٌوالْحَيَاةِ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ خَرْدَلٍ مِنْ خَيْرٍ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 22
حدثنا إسماعيل ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثني مالك ، ‏‏‏‏‏‏عن عمرو بن يحيى المازني ، ‏‏‏‏‏‏عن أبيه ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏عن النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ يدخل أهل الجنة الجنة، ‏‏‏‏‏‏وأهل النار النار، ‏‏‏‏‏‏ثم يقول الله تعالى:‏‏‏‏ أخرجوا من كان في قلبه مثقال حبة من خردل من إيمان، ‏‏‏‏‏‏فيخرجون منها قد اسودوا، ‏‏‏‏‏‏فيلقون في نهر الحيا أو الحياة شك مالك فينبتون كما تنبت الحبة في جانب السيل، ‏‏‏‏‏‏ألم تر أنها تخرج صفراء ملتوية، ‏‏‏‏‏‏قال وهيب :‏‏‏‏ حدثنا عمروالحياة، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ خردل من خير.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 22
حدثنا اسماعیل ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنی مالک ، ‏‏‏‏‏‏عن عمرو بن یحیى المازنی ، ‏‏‏‏‏‏عن ابیہ ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی سعید الخدری رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ یدخل اہل الجنۃ الجنۃ، ‏‏‏‏‏‏واہل النار النار، ‏‏‏‏‏‏ثم یقول اللہ تعالى:‏‏‏‏ اخرجوا من کان فی قلبہ مثقال حبۃ من خردل من ایمان، ‏‏‏‏‏‏فیخرجون منہا قد اسودوا، ‏‏‏‏‏‏فیلقون فی نہر الحیا او الحیاۃ شک مالک فینبتون کما تنبت الحبۃ فی جانب السیل، ‏‏‏‏‏‏الم تر انہا تخرج صفراء ملتویۃ، ‏‏‏‏‏‏قال وہیب :‏‏‏‏ حدثنا عمروالحیاۃ، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ خردل من خیر.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے اسماعیل نے یہ حدیث بیان کی، وہ کہتے ہیں ان سے مالک نے، وہ عمرو بن یحییٰ المازنی سے نقل کرتے ہیں، وہ اپنے باپ سے روایت کرتے ہیں اور وہ ابو سعید خدری (رض) اور وہ نبی اکرم ﷺ سے نقل کرتے ہیں کہ آپ ﷺ نے فرمایا جب جنتی جنت میں اور دوزخی دوزخ میں داخل ہوجائیں گے۔ اللہ پاک فرمائے گا، جس کے دل میں رائی کے دانے کے برابر (بھی) ایمان ہو، اس کو بھی دوزخ سے نکال لو۔ تب (ایسے لوگ) دوزخ سے نکال لیے جائیں گے اور وہ جل کر کوئلے کی طرح سیاہ ہوچکے ہوں گے۔ پھر زندگی کی نہر میں یا بارش کے پانی میں ڈالے جائیں گے۔ (یہاں راوی کو شک ہوگیا ہے کہ اوپر کے راوی نے کون سا لفظ استعمال کیا) اس وقت وہ دانے کی طرح اگ آئیں گے جس طرح ندی کے کنارے دانے اگ آتے ہیں۔ کیا تم نے نہیں دیکھا کہ دانہ زردی مائل پیچ در پیچ نکلتا ہے۔ وہیب نے کہا کہ ہم سے عمرو نے ( حياء کی بجائے) حياة ، اور ( خردل من ايمان ) کی بجائے ( خردل من خير ) کا لفظ بیان کیا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Said Al-Khudri (RA): The Prophet ﷺ said, "When the people of Paradise will enter Paradise and the people of Hell will go to Hell, Allah will order those who have had faith equal to the weight of a grain of mustard seed to be taken out from Hell. So they will be taken out but (by then) they will be blackened (charred). Then they will be put in the river of Haya (rain) or Hayat (life) (the Narrator is in doubt as to which is the right term), and they will revive like a grain that grows near the bank of a flood channel. Dont you see that it comes out yellow and twisted”.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں