Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 2244

صحیح بخاری – حدیث نمبر 2244

باب: اس شخص سے سلم کرنا جس کے پاس اصل مال ہی موجود نہ ہو۔

حدیث نمبر: 2244
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الْمُجَالِدِ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ بَعَثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ، ‏‏‏‏‏‏وَأَبُو بُرْدَةَ، ‏‏‏‏‏‏إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَا:‏‏‏‏ سَلْهُ، ‏‏‏‏‏‏هَلْ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسْلِفُونَ فِي الْحِنْطَةِ ؟ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ:‏‏‏‏ كُنَّا نُسْلِفُ نَبِيطَ أَهْلِ الشَّأْمِ فِي الْحِنْطَةِ، ‏‏‏‏‏‏وَالشَّعِيرِ، ‏‏‏‏‏‏وَالزَّيْتِ، ‏‏‏‏‏‏فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ إِلَى مَنْ كَانَ أَصْلُهُ عِنْدَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَا كُنَّا نَسْأَلُهُمْ عَنْ ذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ بَعَثَانِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، ‏‏‏‏‏‏فَسَأَلْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسْلِفُونَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ نَسْأَلْهُمْ أَلَهُمْ حَرْثٌ أَمْ لَا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 2244
حدثنا موسى بن إسماعيل ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الواحد ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا الشيباني ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا محمد بن أبي المجالد ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ بعثني عبد الله بن شداد، ‏‏‏‏‏‏وأبو بردة، ‏‏‏‏‏‏إلى عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏فقالا:‏‏‏‏ سله، ‏‏‏‏‏‏هل كان أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم في عهد النبي صلى الله عليه وسلم يسلفون في الحنطة ؟ قال عبد الله:‏‏‏‏ كنا نسلف نبيط أهل الشأم في الحنطة، ‏‏‏‏‏‏والشعير، ‏‏‏‏‏‏والزيت، ‏‏‏‏‏‏في كيل معلوم إلى أجل معلوم، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ إلى من كان أصله عنده، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ما كنا نسألهم عن ذلك، ‏‏‏‏‏‏ثم بعثاني إلى عبد الرحمن بن أبزى، ‏‏‏‏‏‏فسألته، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ كان أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يسلفون على عهد النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏ولم نسألهم ألهم حرث أم لا.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 2244
حدثنا موسى بن اسماعیل ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الواحد ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا الشیبانی ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا محمد بن ابی المجالد ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ بعثنی عبد اللہ بن شداد، ‏‏‏‏‏‏وابو بردۃ، ‏‏‏‏‏‏الى عبد اللہ بن ابی اوفى رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏فقالا:‏‏‏‏ سلہ، ‏‏‏‏‏‏ہل کان اصحاب النبی صلى اللہ علیہ وسلم فی عہد النبی صلى اللہ علیہ وسلم یسلفون فی الحنطۃ ؟ قال عبد اللہ:‏‏‏‏ کنا نسلف نبیط اہل الشام فی الحنطۃ، ‏‏‏‏‏‏والشعیر، ‏‏‏‏‏‏والزیت، ‏‏‏‏‏‏فی کیل معلوم الى اجل معلوم، ‏‏‏‏‏‏قلت:‏‏‏‏ الى من کان اصلہ عندہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ما کنا نسالہم عن ذلک، ‏‏‏‏‏‏ثم بعثانی الى عبد الرحمن بن ابزى، ‏‏‏‏‏‏فسالتہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ کان اصحاب النبی صلى اللہ علیہ وسلم یسلفون على عہد النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏ولم نسالہم الہم حرث ام لا.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے عبدالواحد نے بیان کیا، ان سے شیبانی نے بیان کیا، ان سے محمد بن ابی مجالد نے بیان کیا، کہا کہ مجھے عبداللہ بن شداد اور ابوبردہ نے عبداللہ بن ابی اوفی (رض) کے یہاں بھیجا اور ہدایت کی کہ ان سے پوچھو کہ کیا نبی کریم کے اصحاب آپ کے زمانے میں گیہوں کی بیع سلم کرتے تھے ؟ عبداللہ (رض) نے جواب دیا کہ ہم شام کے انباط (ایک کاشتکار قوم) کے ساتھ گیہوں، جوار، زیتون کی مقررہ وزن اور مقررہ مدت کے لیے سودا کیا کرتے تھے۔ میں نے پوچھا کیا صرف اسی شخص سے آپ لوگ یہ بیع کیا کرتے تھے جس کے پاس اصل مال موجود ہوتا تھا ؟ انہوں نے فرمایا کہ ہم اس کے متعلق پوچھتے ہی نہیں تھے۔ اس کے بعد ان دونوں حضرات نے مجھے عبدالرحمٰن بن ابزیٰ (رض) کے خدمت میں بھیجا۔ میں نے ان سے بھی پوچھا۔ انہوں نے بھی یہی کہا کہ نبی کریم کے اصحاب آپ کے عہد مبارک میں بیع سلم کیا کرتے تھے اور ہم یہ بھی نہیں پوچھتے تھے کہ ان کے کھیتی بھی ہے یا نہیں۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Muhammad bin Al-Majalid (RA):
Abdullah bin Shaddad and Abu Burda sent me to Abdullah bin Abi Aufa and told me to ask Abdullah whether the people in the life-time of the Prophet ﷺ used to pay in advance for wheat (to be delivered later). Abdullah replied, "We used to pay in advance to the peasants of Sham for wheat, barley and olive oil of a known specified measure to be delivered in a specified period.” I asked (him), "Was the price paid (in advance) to those who had the things to be delivered later?” Abdullah bin Aufa replied, "We did not use to ask them about that.” Then they sent me to Abdur Rahman bin Abza (RA) and I asked him. He replied, "The companions of the Prophet ﷺ used to practice Salam in the life-time of the Prophet; and we did not use to ask them whether they had standing crops or not.”
________

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں