Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 2781

صحیح بخاری – حدیث نمبر 2781

باب: میت پر جو قرضہ ہو وہ اس کا وصی ادا کر سکتا ہے گو دوسرے وارث حاضر نہ ہوں۔

حدیث نمبر: 2781
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَابِقٍ ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا شَيْبَانُ أَبُو مُعَاوِيَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ فِرَاسٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ الشَّعْبِيُّ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَاهُ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ، ‏‏‏‏‏‏وَتَرَكَ سِتَّ بَنَاتٍ، ‏‏‏‏‏‏وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا حَضَرَ جِدَادُ النَّخْلِ، ‏‏‏‏‏‏أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ وَالِدِي اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ، ‏‏‏‏‏‏وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا كَثِيرًا، ‏‏‏‏‏‏وَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَرَاكَ الْغُرَمَاءُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ اذْهَبْ فَبَيْدِرْ كُلَّ تَمْرٍ عَلَى نَاحِيَتِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَفَعَلْتُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ دَعَوْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَيْهِ أُغْرُوا بِي تِلْكَ السَّاعَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا رَأَى مَا يَصْنَعُونَ أَطَافَ حَوْلَ أَعْظَمِهَا بَيْدَرًا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ جَلَسَ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ ادْعُ أَصْحَابَكَ، ‏‏‏‏‏‏فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّى اللَّهُ أَمَانَةَ وَالِدِي، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَا وَاللَّهِ رَاضٍ أَنْ يُؤَدِّيَ اللَّهُ أَمَانَةَ وَالِدِي، ‏‏‏‏‏‏وَلَا أَرْجِعَ إِلَى أَخَوَاتِي بِتَمْرَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَسَلِمَ وَاللَّهِ الْبَيَادِرُ كُلُّهَا حَتَّى أَنِّي أَنْظُرُ إِلَى الْبَيْدَرِ الَّذِي عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَأَنَّه لَمْ يَنْقُصْ تَمْرَةً وَاحِدَةً.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 2781
حدثنا محمد بن سابق ، ‏‏‏‏‏‏أو الفضل بن يعقوب عنه، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شيبان أبو معاوية ، ‏‏‏‏‏‏عن فراس ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قال الشعبي ، ‏‏‏‏‏‏حدثني جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما، ‏‏‏‏‏‏أن أباه استشهد يوم أحد، ‏‏‏‏‏‏وترك ست بنات، ‏‏‏‏‏‏وترك عليه دينا، ‏‏‏‏‏‏فلما حضر جداد النخل، ‏‏‏‏‏‏أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏قد علمت أن والدي استشهد يوم أحد، ‏‏‏‏‏‏وترك عليه دينا كثيرا، ‏‏‏‏‏‏وإني أحب أن يراك الغرماء، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اذهب فبيدر كل تمر على ناحيته، ‏‏‏‏‏‏ففعلت، ‏‏‏‏‏‏ثم دعوته، ‏‏‏‏‏‏فلما نظروا إليه أغروا بي تلك الساعة، ‏‏‏‏‏‏فلما رأى ما يصنعون أطاف حول أعظمها بيدرا ثلاث مرات، ‏‏‏‏‏‏ثم جلس عليه، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ ادع أصحابك، ‏‏‏‏‏‏فما زال يكيل لهم حتى أدى الله أمانة والدي، ‏‏‏‏‏‏وأنا والله راض أن يؤدي الله أمانة والدي، ‏‏‏‏‏‏ولا أرجع إلى أخواتي بتمرة، ‏‏‏‏‏‏فسلم والله البيادر كلها حتى أني أنظر إلى البيدر الذي عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم كأنه لم ينقص تمرة واحدة.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 2781
حدثنا محمد بن سابق ، ‏‏‏‏‏‏او الفضل بن یعقوب عنہ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شیبان ابو معاویۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن فراس ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قال الشعبی ، ‏‏‏‏‏‏حدثنی جابر بن عبد اللہ الانصاری رضی اللہ عنہما، ‏‏‏‏‏‏ان اباہ استشہد یوم احد، ‏‏‏‏‏‏وترک ست بنات، ‏‏‏‏‏‏وترک علیہ دینا، ‏‏‏‏‏‏فلما حضر جداد النخل، ‏‏‏‏‏‏اتیت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏قد علمت ان والدی استشہد یوم احد، ‏‏‏‏‏‏وترک علیہ دینا کثیرا، ‏‏‏‏‏‏وانی احب ان یراک الغرماء، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اذہب فبیدر کل تمر على ناحیتہ، ‏‏‏‏‏‏ففعلت، ‏‏‏‏‏‏ثم دعوتہ، ‏‏‏‏‏‏فلما نظروا الیہ اغروا بی تلک الساعۃ، ‏‏‏‏‏‏فلما راى ما یصنعون اطاف حول اعظمہا بیدرا ثلاث مرات، ‏‏‏‏‏‏ثم جلس علیہ، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ ادع اصحابک، ‏‏‏‏‏‏فما زال یکیل لہم حتى ادى اللہ امانۃ والدی، ‏‏‏‏‏‏وانا واللہ راض ان یودی اللہ امانۃ والدی، ‏‏‏‏‏‏ولا ارجع الى اخواتی بتمرۃ، ‏‏‏‏‏‏فسلم واللہ البیادر کلہا حتى انی انظر الى البیدر الذی علیہ رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم کانہ لم ینقص تمرۃ واحدۃ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے محمد بن سابق نے بیان کیا یا فضل بن یعقوب نے محمد بن سابق سے (یہ شک خود امام بخاری (رح) کو ہے) کہا ہم سے شیبان بن عبدالرحمٰن ابومعاویہ نے بیان کیا ‘ ان سے فراس بن یحییٰ نے بیان کیا ‘ ان سے شعبی نے بیان کیا اور ان سے جابر بن عبداللہ انصاری (رض) نے بیان کیا کہ ان کے والد (عبداللہ رضی اللہ عنہ) احد کی لڑائی میں شہید ہوگئے تھے۔ اپنے پیچھے چھ لڑکیاں چھوڑی تھیں اور قرض بھی۔ جب کھجور کے پھل توڑنے کا وقت آیا تو میں رسول اللہ کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کیا یا رسول اللہ ! آپ کو یہ معلوم ہی ہے کہ میرے والد ماجد احد کی لڑائی میں شہید ہوچکے ہیں اور بہت زیادہ قرض چھوڑ گئے ہیں ‘ میں چاہتا تھا کہ قرض خواہ آپ کو دیکھ لیں (تاکہ قرض میں کچھ رعایت کردیں) لیکن وہ یہودی تھے اور وہ نہیں مانے ‘ اس لیے رسول اللہ نے فرمایا کہ جاؤ اور کھلیان میں ہر قسم کی کھجور الگ الگ کرلو جب میں نے ایسا ہی کرلیا تو آپ کو بلایا ‘ قرض خواہوں نے آپ کو دیکھ کر اور زیادہ سختی شروع کردی تھی۔ آپ نے جب یہ طرز عمل ملاحظہ فرمایا تو سب سے بڑے کھجور کے ڈھیر کے گرد آپ نے تین چکر لگائے اور وہیں بیٹھ گئے پھر فرمایا کہ اپنے قرض خواہوں کو بلاؤ۔ آپ نے ناپ ناپ کردینا شروع کیا اور واللہ میرے والد کی تمام امانت ادا کردی ‘ اللہ گواہ ہے کہ میں اتنے پر بھی راضی تھا کہ اللہ تعالیٰ میرے والد کا تمام قرض ادا کر دے اور میں اپنی بہنوں کیلئے ایک کھجور بھی اس میں سے نہ لے جاؤں لیکن ہوا یہ کہ ڈھیر کے ڈھیر بچ رہے اور میں نے دیکھا کہ رسول اللہ جس ڈھیر پر بیٹھے ہوئے تھے اس میں سے تو ایک کھجور بھی نہیں دی گئی تھی۔ ابوعبداللہ امام بخاری (رح) نے کہا کہ أغروا بي (حدیث میں الفاظ) کے معنی ہیں کہ مجھ پر بھڑکنے اور سختی کرنے لگے۔ اسی معنی میں قرآن مجید کی آیت فأغرينا بينهم العداوة والبغضاء میں فأغرينا ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Jabir bin Abdullah Al-Ansari (RA):
My father was martyred on the day (of the Ghazwa) of Uhud and left six daughters and some debts to be paid. When the time of plucking the date-fruits came, I went to Allahs Apostle ﷺ and said, "O Allahs Apostle ﷺ ! you know that my father was martyred on Uhuds day and owed much debt, and I wish that the creditors would see you.” The Prophet ﷺ said, "Go and collect the various kinds of dates and place them separately in heaps” I did accordingly and called him. On seeing him, the creditors started claiming their rights pressingly at that time. When the Prophet ﷺ saw how they behaved, he went round the biggest heap for three times and sat over it and said, "Call your companions (i.e. the creditors).” Then he kept on measuring and giving them, till Allah cleared all my fathers debts. By Allah, it would have pleased me that Allah would clear the debts of my father even though I had not taken a single date to my sisters. But by Allah, all the heaps were complete, (as they were) and I looked at the heap where Allahs Apostle ﷺ was sitting and noticed as if not a single date had been taken thereof.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں