صحیح بخاری – حدیث نمبر 2967
باب: اگر کوئی جہاد میں سے لوٹنا چاہے یا جہاد میں نہ جانا چاہے تو امام سے اجازت لے۔
حدیث نمبر: 2967
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَتَلَاحَقَ بِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ لَنَا قَدْ أَعْيَا فَلَا يَكَادُ يَسِيرُ، فَقَالَ لِي: مَا لِبَعِيرِكَ، قَالَ: قُلْتُ: عَيِيَ، قَالَ: فَتَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَزَجَرَهُ وَدَعَا لَهُ فَمَا زَالَ بَيْنَ يَدَيِ الْإِبِلِ قُدَّامَهَا يَسِيرُ، فَقَالَ لِي: كَيْفَ تَرَى بَعِيرَكَ ؟، قَالَ: قُلْتُ: بِخَيْرٍ قَدْ أَصَابَتْهُ بَرَكَتُكَ، قَالَ: أَفَتَبِيعُنِيهِ، قَالَ: فَاسْتَحْيَيْتُ وَلَمْ يَكُنْ لَنَا نَاضِحٌ غَيْرُهُ، قَالَ: فَقُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: فَبِعْنِيهِ فَبِعْتُهُ إِيَّاهُ عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرهِ حَتَّى أَبْلُغَ الْمَدِينَةَ، قَالَ: فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي عَرُوسٌ فَاسْتَأْذَنْتُهُ فَأَذِنَ لِي، فَتَقَدَّمْتُ النَّاسَ إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيَنِي خَالِي فَسَأَلَنِي عَنِ الْبَعِيرِ، فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا صَنَعْتُ فِيهِ فَلَامَنِي، قَالَ: وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ لِي: حِينَ اسْتَأْذَنْتُهُ، هَلْ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ؟ فَقُلْتُ: تَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا، فَقَالَ: هَلَّا تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوُفِّيَ وَالِدِي أَوِ اسْتُشْهِدَ وَلِي أَخَوَاتٌ صِغَارٌ فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ مِثْلَهُنَّ فَلَا تُؤَدِّبُهُنَّ، وَلَا تَقُومُ عَلَيْهِنَّ فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا لِتَقُومَ عَلَيْهِنَّ وَتُؤَدِّبَهُنَّ، قَالَ: فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ غَدَوْتُ عَلَيْهِ بِالْبَعِيرِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ وَرَدَّهُ عَلَيَّ، قَالَ الْمُغِيرَةُ: هَذَا فِي قَضَائِنَا حَسَنٌ لَا نَرَى بِهِ بَأْسًا.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 2967
حدثنا إسحاق بن إبراهيم ، أخبرنا جرير ، عن المغيرة ، عن الشعبي ، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما، قال: غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فتلاحق بي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا على ناضح لنا قد أعيا فلا يكاد يسير، فقال لي: ما لبعيرك، قال: قلت: عيي، قال: فتخلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فزجره ودعا له فما زال بين يدي الإبل قدامها يسير، فقال لي: كيف ترى بعيرك ؟، قال: قلت: بخير قد أصابته بركتك، قال: أفتبيعنيه، قال: فاستحييت ولم يكن لنا ناضح غيره، قال: فقلت: نعم، قال: فبعنيه فبعته إياه على أن لي فقار ظهره حتى أبلغ المدينة، قال: فقلت يا رسول الله، إني عروس فاستأذنته فأذن لي، فتقدمت الناس إلى المدينة حتى أتيت المدينة فلقيني خالي فسألني عن البعير، فأخبرته بما صنعت فيه فلامني، قال: وقد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال لي: حين استأذنته، هل تزوجت بكرا أم ثيبا ؟ فقلت: تزوجت ثيبا، فقال: هلا تزوجت بكرا تلاعبها وتلاعبك، قلت: يا رسول الله توفي والدي أو استشهد ولي أخوات صغار فكرهت أن أتزوج مثلهن فلا تؤدبهن، ولا تقوم عليهن فتزوجت ثيبا لتقوم عليهن وتؤدبهن، قال: فلما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة غدوت عليه بالبعير، فأعطاني ثمنه ورده علي، قال المغيرة: هذا في قضائنا حسن لا نرى به بأسا.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 2967
حدثنا اسحاق بن ابراہیم ، اخبرنا جریر ، عن المغیرۃ ، عن الشعبی ، عن جابر بن عبد اللہ رضی اللہ عنہما، قال: غزوت مع رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، قال: فتلاحق بی النبی صلى اللہ علیہ وسلم وانا على ناضح لنا قد اعیا فلا یکاد یسیر، فقال لی: ما لبعیرک، قال: قلت: عیی، قال: فتخلف رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فزجرہ ودعا لہ فما زال بین یدی الابل قدامہا یسیر، فقال لی: کیف ترى بعیرک ؟، قال: قلت: بخیر قد اصابتہ برکتک، قال: افتبیعنیہ، قال: فاستحییت ولم یکن لنا ناضح غیرہ، قال: فقلت: نعم، قال: فبعنیہ فبعتہ ایاہ على ان لی فقار ظہرہ حتى ابلغ المدینۃ، قال: فقلت یا رسول اللہ، انی عروس فاستاذنتہ فاذن لی، فتقدمت الناس الى المدینۃ حتى اتیت المدینۃ فلقینی خالی فسالنی عن البعیر، فاخبرتہ بما صنعت فیہ فلامنی، قال: وقد کان رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، قال لی: حین استاذنتہ، ہل تزوجت بکرا ام ثیبا ؟ فقلت: تزوجت ثیبا، فقال: ہلا تزوجت بکرا تلاعبہا وتلاعبک، قلت: یا رسول اللہ توفی والدی او استشہد ولی اخوات صغار فکرہت ان اتزوج مثلہن فلا تودبہن، ولا تقوم علیہن فتزوجت ثیبا لتقوم علیہن وتودبہن، قال: فلما قدم رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم المدینۃ غدوت علیہ بالبعیر، فاعطانی ثمنہ وردہ علی، قال المغیرۃ: ہذا فی قضائنا حسن لا نرى بہ باسا.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Jabir bin Abdullah (RA):
I participated in a Ghazwa along with Allahs Apostle ﷺ The Prophet ﷺ met me (on the way) while I was riding a camel of ours used for irrigation and it had got so tired that it could hardly walk. The Prophet ﷺ asked me, "What is wrong with the camel?” I replied, "It has got tired.” So. Allahs Apostle ﷺ came from behind it and rebuked it and prayed for it so it started surpassing the other camels and going ahead of them. Then he asked me, "How do you find your camel (now)?” I replied, "I find it quite well, now as it has received your blessings.” He said, "Will you sell it to me?” I felt shy (to refuse his offer) though it was the only camel for irrigation we had. So, I said, "Yes.” He said, "Sell it to me then.” I sold it to him on the condition that I should keep on riding it till I reached Medina. Then I said, "O Allahs Apostle ﷺ ! I am a bridegroom,” and requested him to allow me to go home. He allowed me, and I set out for Madinah before the people till I reached Medina, where I met my uncle, who asked me about the camel and I informed him all about it and he blamed me for that. When I took the permission of Allahs Apostle ﷺ he asked me whether I had married a virgin or a matron and I replied that I had married a matron. He said, "Why hadnt you married a virgin who would have played with you, and you would have played with her?” I replied, "O Allahs Apostle ﷺ ! My father died (or was martyred) and I have some young sisters, so I felt it not proper that I should marry a young girl like them who would neither teach them manners nor serve them. So, I have married a matron so that she may serve them and teach them manners.” When Allahs Apostle ﷺ arrived in Medina, I took the camel to him the next morning and he gave me its price and gave me the camel itself as well.