صحیح بخاری – حدیث نمبر 3133
باب: اس بات کی دلیل کہ پانچواں حصہ مسلمانوں کی ضرورتوں کے لیے ہے وہ واقعہ ہے کہ ہوازن کی قوم نے اپنے دودھ ناطے کی وجہ سے جو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ تھا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے درخواست کی، ان کے مال قیدی واپس ہوں تو آپ نے لوگوں سے معاف کرایا کہ اپنا حق چھوڑ دو۔
حدیث نمبر: 3133
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، قَالَ: وَحَدَّثَنِي وَأَنَا لِحَدِيثِ الْقَاسِمِ أَحْفَظُ، الْقَاسِمُ بْنُ عَاصِمٍ الْكُلَيْبِيُّ عَنْ زَهْدَمٍ ، قَالَ: كُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى فَأُتِيَ ذَكَرَ دَجَاجَةً وَعِنْدَهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ أَحْمَرُ كَأَنَّهُ مِنَ الْمَوَالِي فَدَعَاهُ لِلطَّعَامِ، فَقَالَ: إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا فَقَذِرْتُهُ فَحَلَفْتُ لَا آكُلُ، فَقَالَ: هَلُمَّ فَلْأُحَدِّثْكُمْ عَنْ ذَاكَ إِنِّي أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نَفَرٍ مِنْ الْأَشْعَرِيِّينَ نَسْتَحْمِلُهُ، فَقَالَ: وَاللَّهِ لَا أَحْمِلُكُمْ وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ، وَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِنَهْبِ إِبِلٍ فَسَأَلَ عَنَّا، فَقَالَ: أَيْنَ النَّفَرُ الْأَشْعَرِيُّونَ فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قُلْنَا مَا صَنَعْنَا لَا يُبَارَكُ لَنَا فَرَجَعْنَا إِلَيْهِ، فَقُلْنَا: إِنَّا سَأَلْنَاكَ أَنْ تَحْمِلَنَا فَحَلَفْتَ أَنْ لَا تَحْمِلَنَا أَفَنَسِيتَ، قَالَ: لَسْتُ أَنَا حَمَلْتُكُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ حَمَلَكُمْ، وَإِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَا أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلَّا أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَتَحَلَّلْتُهَا.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 3133
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب ، حدثنا حماد ، حدثنا أيوب ، عن أبي قلابة ، قال: وحدثني وأنا لحديث القاسم أحفظ، القاسم بن عاصم الكليبي عن زهدم ، قال: كنا عند أبي موسى فأتي ذكر دجاجة وعنده رجل من بني تيم الله أحمر كأنه من الموالي فدعاه للطعام، فقال: إني رأيته يأكل شيئا فقذرته فحلفت لا آكل، فقال: هلم فلأحدثكم عن ذاك إني أتيت النبي صلى الله عليه وسلم في نفر من الأشعريين نستحمله، فقال: والله لا أحملكم وما عندي ما أحملكم، وأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بنهب إبل فسأل عنا، فقال: أين النفر الأشعريون فأمر لنا بخمس ذود غر الذرى فلما انطلقنا قلنا ما صنعنا لا يبارك لنا فرجعنا إليه، فقلنا: إنا سألناك أن تحملنا فحلفت أن لا تحملنا أفنسيت، قال: لست أنا حملتكم ولكن الله حملكم، وإني والله إن شاء الله لا أحلف على يمين فأرى غيرها خيرا منها إلا أتيت الذي هو خير وتحللتها.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 3133
حدثنا عبد اللہ بن عبد الوہاب ، حدثنا حماد ، حدثنا ایوب ، عن ابی قلابۃ ، قال: وحدثنی وانا لحدیث القاسم احفظ، القاسم بن عاصم الکلیبی عن زہدم ، قال: کنا عند ابی موسى فاتی ذکر دجاجۃ وعندہ رجل من بنی تیم اللہ احمر کانہ من الموالی فدعاہ للطعام، فقال: انی رایتہ یاکل شیئا فقذرتہ فحلفت لا آکل، فقال: ہلم فلاحدثکم عن ذاک انی اتیت النبی صلى اللہ علیہ وسلم فی نفر من الاشعریین نستحملہ، فقال: واللہ لا احملکم وما عندی ما احملکم، واتی رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم بنہب ابل فسال عنا، فقال: این النفر الاشعریون فامر لنا بخمس ذود غر الذرى فلما انطلقنا قلنا ما صنعنا لا یبارک لنا فرجعنا الیہ، فقلنا: انا سالناک ان تحملنا فحلفت ان لا تحملنا افنسیت، قال: لست انا حملتکم ولکن اللہ حملکم، وانی واللہ ان شاء اللہ لا احلف على یمین فارى غیرہا خیرا منہا الا اتیت الذی ہو خیر وتحللتہا.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Zahdam (RA):
Once we were in the house of Abu Musa (RA) who presented a meal containing cooked chicken. A man from the tribe of Bani Taim Allah with red complexion as if he were from the Byzantine war prisoners, was present. Abu Musa (RA) invited him to share the meal but he (apologised) saying. "I saw chickens eating dirty things and so I have had a strong aversion to eating them, and have taken an oath that I will not eat chickens.” Abu Musa (RA) said, "Come along, I will tell you about this matter (i.e. how to cancel ones oat ). I went to the Prophet ﷺ in the company of a group of Al-Ashariyin, asked him to provide us with means of conveyance. He said, By Allah, I will not provide you with any means of conveyance and I have nothing to make you ride on. Then some camels as booty were brought to Allahs Apostle ﷺ and he asked for us saying. Where are the group of Al-Ashariyun? Then he ordered that we should be given five camels with white humps. When we set out we said, What have we done? We will never be blessed (with what we have been given). So, we returned to the Prophet ﷺ and said, We asked you to provide us with means of conveyance, but you took an oath that you would not provide us with any means of conveyance. Did you forget (your oath when you gave us the camels)? He replied. I have not provided you with means of conveyance, but Allah has provided you with it, and by Allah, Allah willing, if ever I take an oath to do something, and later on I find that it is more beneficial to do something different, I will do the thing which is better, and give expiation for my oath.”