Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3171

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3171

باب: (مسلمان) عورتیں اگر کسی (غیرمسلم) کو امان اور پناہ دیں؟

حدیث نمبر: 3171
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي النَّضْرِ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَا مُرَّةَ مَوْلَى أُمِّ هَانِئٍ ابْنَةِ أَبِي طَالِبٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ أُمَّ هَانِئٍ ابْنَةِ أَبِي طَالِبٍ ، ‏‏‏‏‏‏تَقُولُ:‏‏‏‏ ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْفَتْحِ فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ وَفَاطِمَةُ ابْنَتُهُ تَسْتُرُهُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَنْ هَذِهِ ؟ فَقُلْتُ:‏‏‏‏ أَنَا أُمُّ هَانِئٍ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَرْحَبًا بِأُمِّ هَانِئٍ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ قَامَ فَصَلَّى ثَمَانَ رَكَعَاتٍ مُلْتَحِفًا فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَعَمَ ابْنُ أُمِّي عَلِيٌّ أَنَّهُ قَاتِلٌ رَجُلًا قَدْ أَجَرْتُهُ فُلَانُ بْنُ هُبَيْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ قَدْ أَجَرْنَا مَنْ أَجَرْتِ يَا أُمَّ هَانِئٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ أُمُّ هَانِئٍ:‏‏‏‏ وَذَلِكَ ضُحًى.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3171
حدثنا عبد الله بن يوسف ، ‏‏‏‏‏‏أخبرنا مالك ، ‏‏‏‏‏‏عن أبي النضر مولى عمر بن عبيد الله، ‏‏‏‏‏‏أن أبا مرة مولى أم هانئ ابنة أبي طالب، ‏‏‏‏‏‏أخبره أنه سمع أم هانئ ابنة أبي طالب ، ‏‏‏‏‏‏تقول:‏‏‏‏ ذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح فوجدته يغتسل وفاطمة ابنته تستره فسلمت عليه، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ من هذه ؟ فقلت:‏‏‏‏ أنا أم هانئ بنت أبي طالب، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ مرحبا بأم هانئ فلما فرغ من غسله قام فصلى ثمان ركعات ملتحفا في ثوب واحد، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ يا رسول الله زعم ابن أمي علي أنه قاتل رجلا قد أجرته فلان بن هبيرة، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ قد أجرنا من أجرت يا أم هانئ، ‏‏‏‏‏‏قالت أم هانئ:‏‏‏‏ وذلك ضحى.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3171
حدثنا عبد اللہ بن یوسف ، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا مالک ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی النضر مولى عمر بن عبید اللہ، ‏‏‏‏‏‏ان ابا مرۃ مولى ام ہانئ ابنۃ ابی طالب، ‏‏‏‏‏‏اخبرہ انہ سمع ام ہانئ ابنۃ ابی طالب ، ‏‏‏‏‏‏تقول:‏‏‏‏ ذہبت الى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم عام الفتح فوجدتہ یغتسل وفاطمۃ ابنتہ تسترہ فسلمت علیہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ من ہذہ ؟ فقلت:‏‏‏‏ انا ام ہانئ بنت ابی طالب، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ مرحبا بام ہانئ فلما فرغ من غسلہ قام فصلى ثمان رکعات ملتحفا فی ثوب واحد، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ زعم ابن امی علی انہ قاتل رجلا قد اجرتہ فلان بن ہبیرۃ، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ قد اجرنا من اجرت یا ام ہانئ، ‏‏‏‏‏‏قالت ام ہانئ:‏‏‏‏ وذلک ضحى.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، کہا ہم کو امام مالک نے خبر دی، انہیں عمرو بن عبداللہ کے غلام ابوالنضر نے، انہیں ام ہانی بنت ابی طالب کے غلام ابومرہ نے خبر دی، انہوں نے ام ہانی بنت ابی طالب (رض) سے سنا، آپ بیان کرتی تھیں کہ فتح مکہ کے موقع پر میں رسول اللہ کی خدمت میں حاضر ہوئی (مکہ میں) میں نے دیکھا کہ آپ غسل کر رہے تھے اور فاطمہ (رض) آپ کی صاحبزادی پردہ کئے ہوئے تھیں۔ میں نے آپ کو سلام کیا، تو آپ نے دریافت فرمایا کہ کون صاحبہ ہیں ؟ میں نے عرض کیا کہ میں ام ہانی بنت ابی طالب ہوں، آپ نے فرمایا، آؤ اچھی آئیں، ام ہانی ! پھر جب آپ غسل سے فارغ ہوئے تو آپ نے کھڑے ہو کر آٹھ رکعت چاشت کی نماز پڑھی۔ آپ صرف ایک کپڑا جسم اطہر پر لپیٹے ہوئے تھے۔ میں نے عرض کیا : یا رسول اللہ ! میری ماں کے بیٹے علی (رض) کہتے ہیں کہ وہ ایک شخص کو جسے میں پناہ دے چکی ہوں، قتل کئے بغیر نہیں رہیں گے۔ یہ شخص ہبیرہ کا فلاں لڑکا (جعدہ) ہے۔ آپ نے فرمایا، ام ہانی ! جسے تم نے پناہ دی، اسے ہماری طرف سے بھی پناہ ہے۔ ام ہانی (رض) نے بیان کیا کہ یہ وقت چاشت کا تھا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Um Hani (RA):
the daughter of Abu Talib (RA): I went to Allahs Apostle ﷺ on the day of the conquest of Makkah and found him taking a bath, and his daughter Fatima was screening him. I greeted him and he asked, "Who is that?” I said, "I, Um Hani bint Abi Talib.” He said, "Welcome, O Um Hani.” When he had finished his bath, he stood up and offered eight Rakat while dressed in one garment. I said, "O Allahs Apostle ﷺ ! My brother Ali has declared that he will kill a man to whom I have granted asylum. The man is so and-so bin Hubaira.” Allahs Apostle ﷺ said, "O Um Hani! We will grant asylum to the one whom you have granted asylum.” (Um Hani said, "That (visit) took place in the Duha (i.e. forenoon)).

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں