Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3231

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3231

باب: اس حدیث کے بیان میں کہ جب ایک تمہارا (جہری نماز میں سورۃ فاتحہ کے ختم پر باآواز بلند) آمین کہتا ہے تو فرشتے بھی آسمان پر (زور سے) آمین کہتے ہیں اور اس طرح دونوں کی زبان سے ایک ساتھ (با آواز بلند) آمین نکلتی ہے تو بندے کے گزرے ہوئے تمام گناہ معاف ہو جاتے ہیں۔

حدیث نمبر: 3231
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي يُونُسُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّعَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدَّثَتْهُ أَنَّهَا قَالَتْ:‏‏‏‏ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏هَلْ أَتَى عَلَيْكَ يَوْمٌ كَانَ أَشَدَّ مِنْ يَوْمِ أُحُدٍ ؟، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَقَدْ لَقِيتُ مِنْ قَوْمِكِ مَا لَقِيتُ وَكَانَ أَشَدَّ مَا لَقِيتُ مِنْهُمْ يَوْمَ الْعَقَبَةِ إِذْ عَرَضْتُ نَفْسِي عَلَى ابْنِ عَبْدِ يَالِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ فَلَمْ يُجِبْنِي إِلَى مَا أَرَدْتُ فَانْطَلَقْتُ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَا مَهْمُومٌ عَلَى وَجْهِي فَلَمْ أَسْتَفِقْ إِلَّا وَأَنَا بِقَرْنِ الثَّعَالِبِ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا أَنَا بِسَحَابَةٍ قَدْ أَظَلَّتْنِي فَنَظَرْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَإِذَا فِيهَا جِبْرِيلُ فَنَادَانِي، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنَّ اللَّهَ قَدْ سَمِعَ قَوْلَ قَوْمِكَ لَكَ وَمَا رَدُّوا عَلَيْكَ وَقَدْ بَعَثَ إِلَيْكَ مَلَكَ الْجِبَالِ لِتَأْمُرَهُ بِمَا شِئْتَ فِيهِمْ فَنَادَانِي مَلَكُ الْجِبَالِ فَسَلَّمَ عَلَيَّ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ يَا مُحَمَّدُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ ذَلِكَ فِيمَا شِئْتَ إِنْ شِئْتَ أَنْ أُطْبِقَ عَلَيْهِمُ الْأَخْشَبَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ بَلْ أَرْجُو أَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ مِنْ أَصْلَابِهِمْ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ وَحْدَهُ لَا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3231
حدثنا عبد الله بن يوسف ، ‏‏‏‏‏‏أخبرنا ابن وهب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني يونس ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شهاب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثني عروة ، ‏‏‏‏‏‏أنعائشة رضي الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم حدثته أنها قالت:‏‏‏‏ للنبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏هل أتى عليك يوم كان أشد من يوم أحد ؟، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لقد لقيت من قومك ما لقيت وكان أشد ما لقيت منهم يوم العقبة إذ عرضت نفسي على ابن عبد ياليل بن عبد كلال فلم يجبني إلى ما أردت فانطلقت، ‏‏‏‏‏‏وأنا مهموم على وجهي فلم أستفق إلا وأنا بقرن الثعالب فرفعت رأسي فإذا أنا بسحابة قد أظلتني فنظرت، ‏‏‏‏‏‏فإذا فيها جبريل فناداني، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ إن الله قد سمع قول قومك لك وما ردوا عليك وقد بعث إليك ملك الجبال لتأمره بما شئت فيهم فناداني ملك الجبال فسلم علي، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ يا محمد، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ذلك فيما شئت إن شئت أن أطبق عليهم الأخشبين، ‏‏‏‏‏‏فقال النبي صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ بل أرجو أن يخرج الله من أصلابهم من يعبد الله وحده لا يشرك به شيئا.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3231
حدثنا عبد اللہ بن یوسف ، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا ابن وہب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی یونس ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شہاب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنی عروۃ ، ‏‏‏‏‏‏انعائشۃ رضی اللہ عنہا زوج النبی صلى اللہ علیہ وسلم حدثتہ انہا قالت:‏‏‏‏ للنبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏ہل اتى علیک یوم کان اشد من یوم احد ؟، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لقد لقیت من قومک ما لقیت وکان اشد ما لقیت منہم یوم العقبۃ اذ عرضت نفسی على ابن عبد یالیل بن عبد کلال فلم یجبنی الى ما اردت فانطلقت، ‏‏‏‏‏‏وانا مہموم على وجہی فلم استفق الا وانا بقرن الثعالب فرفعت راسی فاذا انا بسحابۃ قد اظلتنی فنظرت، ‏‏‏‏‏‏فاذا فیہا جبریل فنادانی، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ان اللہ قد سمع قول قومک لک وما ردوا علیک وقد بعث الیک ملک الجبال لتامرہ بما شئت فیہم فنادانی ملک الجبال فسلم علی، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ یا محمد، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ذلک فیما شئت ان شئت ان اطبق علیہم الاخشبین، ‏‏‏‏‏‏فقال النبی صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ بل ارجو ان یخرج اللہ من اصلابہم من یعبد اللہ وحدہ لا یشرک بہ شیئا.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، کہا ہم کو عبداللہ بن وہب نے خبر دی، کہا کہ مجھے یونس نے خبر دی، ان سے ابن شہاب نے کہا، ان سے عروہ نے کہا اور ان سے نبی کریم ﷺ کی زوجہ مطہرہ عائشہ (رض) نے کہا کہ انہوں نے نبی کریم سے پوچھا، کیا آپ پر کوئی دن احد کے دن سے بھی زیادہ سخت گزرا ہے ؟ آپ نے اس پر فرمایا کہ تمہاری قوم (قریش) کی طرف سے میں نے کتنی مصیبتیں اٹھائی ہیں لیکن اس سارے دور میں عقبہ کا دن مجھ پر سب سے زیادہ سخت تھا یہ وہ موقع تھا جب میں نے (طائف کے سردار) کنانہ بن عبد یا لیل بن عبد کلال کے ہاں اپنے آپ کو پیش کیا تھا۔ لیکن اس نے (اسلام کو قبول نہیں کیا اور) میری دعوت کو رد کردیا۔ میں وہاں سے انتہائی رنجیدہ ہو کر واپس ہوا۔ پھر جب میں قرن الثعالب پہنچا، تب مجھ کو کچھ ہوش آیا، میں نے اپنا سر اٹھایا تو کیا دیکھتا ہوں کہ بدلی کا ایک ٹکڑا میرے اوپر سایہ کئے ہوئے ہے اور میں نے دیکھا کہ جبرائیل (علیہ السلام) اس میں موجود ہیں، انہوں نے مجھے آواز دی اور کہا کہ اللہ تعالیٰ آپ کے بارے میں آپ کی قوم کی باتیں سن چکا اور جو انہوں نے رد کیا ہے وہ بھی سن چکا۔ آپ کے پاس اللہ تعالیٰ نے پہاڑوں کا فرشتہ بھیجا ہے، آپ ان کے بارے میں جو چاہیں اس کا اسے حکم دے دیں۔ اس کے بعد مجھے پہاڑوں کے فرشتے نے آواز دی، انہوں نے مجھے سلام کیا اور کہا کہ اے محمد ! پھر انہوں نے بھی وہی بات کہی، آپ جو چاہیں (اس کا مجھے حکم فرمائیں) اگر آپ چاہیں تو میں دونوں طرف کے پہاڑ ان پر لا کر ملا دوں (جن سے وہ چکنا چور ہوجائیں) نبی کریم نے فرمایا، مجھے تو اس کی امید ہے کہ اللہ تعالیٰ ان کی نسل سے ایسی اولاد پیدا کرے گا جو اکیلے اللہ کی عبادت کرے گی، اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہرائے گی۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Aisha (RA):
That she asked the Prophet ﷺ , Have you encountered a day harder than the day of the battle) of Uhud?” The Prophet ﷺ replied, "Your tribes have troubled me a lot, and the worse trouble was the trouble on the day of Aqabahh when I presented myself to Ibn Abd-Yalail bin Abd-Kulal and he did not respond to my demand. So I departed, overwhelmed with excessive sorrow, and proceeded on, and could not relax till I found myself at Qarnath-Tha-alib where I lifted my head towards the sky to see a cloud shading me unexpectedly. I looked up and saw Gabriel (علیہ السلام) in it. He called me saying, Allah has heard your peoples saying to you, and what they have replied back to you, Allah has sent the Angel of the Mountains to you so that you may order him to do whatever you wish to these people. The Angel of the Mountains called and greeted me, and then said, ” O Muhammad ﷺ ! Order what you wish. If you like, I will let Al-Akh-Shabain (i.e. two mountains) fall on them.” The Prophet ﷺ said, "No but I hope that Allah will let them beget children who will worship Allah Alone, and will worship None besides Him.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں