Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3258

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3258

باب: دوزخ کا بیان اور یہ بیان کہ دوزخ بن چکی ہے، وہ موجود ہے۔

حدیث نمبر: 3258
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُهَاجِرٍ أَبِي الْحَسَنِ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَبْرِدْ ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ أَبْرِدْ حَتَّى فَاءَ الْفَيْءُ يَعْنِي لِلتُّلُولِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ أَبْرِدُوا بِالصَّلَاةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3258
حدثنا أبو الوليد ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شعبة ، ‏‏‏‏‏‏عن مهاجر أبي الحسن ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سمعت زيد بن وهب ، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ سمعت أبا ذر رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ كان النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أبرد ثم قال:‏‏‏‏ أبرد حتى فاء الفيء يعني للتلول، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ أبردوا بالصلاة فإن شدة الحر من فيح جهنم.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3258
حدثنا ابو الولید ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شعبۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن مہاجر ابی الحسن ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سمعت زید بن وہب ، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ سمعت ابا ذر رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ کان النبی صلى اللہ علیہ وسلم فی سفر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ابرد ثم قال:‏‏‏‏ ابرد حتى فاء الفیء یعنی للتلول، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ ابردوا بالصلاۃ فان شدۃ الحر من فیح جہنم.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے ابوالولید نے بیان کیا، کہا ہم سے شعبہ نے بیان کیا، ان سے مہاجر ابوالحسن نے بیان کیا کہ میں نے زید بن وہب سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ میں نے ابوذر (رض) سے سنا وہ بیان کرتے تھے کہ نبی کریم ایک سفر میں تھے (جب بلال (رض) ظہر کی اذان دینے اٹھے تو) آپ نے فرمایا کہ وقت ذرا ٹھنڈا ہو لینے دو ، پھر دوبارہ (جب وہ اذان کے لیے اٹھے تو پھر) آپ نے انہیں یہی حکم دیا کہ وقت اور ٹھنڈا ہو لینے دو ، یہاں تک کہ ٹیلوں کے نیچے سے سایہ ڈھل گیا، اس کے بعد آپ نے فرمایا کہ نماز ٹھنڈے وقت اوقات میں پڑھا کرو، کیونکہ گرمی کی شدت جہنم کی بھاپ سے پیدا ہوتی ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Dhar (RA):
While the Prophet ﷺ was on a journey, he said (regarding the performance of the Zuhr prayer), "Wait till it (i.e. the weather) gets cooler.” He said the same again till the shade of the hillocks extended. Then he said, "Delay the (Zuhr) Prayer till it gets cooler, for the severity of heat is from the increase in heat of Hell (fire).”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں