Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3401

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3401

باب: خضر علیہ السلام اور موسیٰ علیہ السلام کے واقعات۔

حدیث نمبر: 3401
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قُلْتُ:‏‏‏‏ لِابْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنَا أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَنَا فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ:‏‏‏‏ بَلَى لِي عَبْدٌ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَيْ رَبِّ وَمَنْ لِي بِهِ وَرُبَّمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ سُفْيَانُ:‏‏‏‏ أَيْ رَبِّ وَكَيْفَ لِي بِهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ تَأْخُذُ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ حَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ وَرُبَّمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَهُوَ ثَمَّهْ وَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ انْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَرَقَدَ مُوسَى وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فَخَرَجَ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ فَصَارَ مِثْلَ الطَّاقِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ هَكَذَا مِثْلُ الطَّاقِ فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمَهُمَا حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ حَيْثُ أَمَرَهُ اللَّهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلَهُمَا عَجَبًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَهُ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ مُوسَى فَرَدَّ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَنَا مُوسَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لَا تَعْلَمُهُ وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لَا أَعْلَمُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ هَلْ أَتَّبِعُكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا إِلَى قَوْلِهِ إِمْرًا سورة الكهف آية 68 – 71 فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ كَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُ بِغَيْرِ نَوْلٍ فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ جَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ لَهُ:‏‏‏‏ الْخَضِرُ يَا مُوسَى مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلَّا مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ إِذْ أَخَذَ الْفَأْسَ فَنَزَعَ لَوْحًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى إِلَّا وَقَدْ قَلَعَ لَوْحًا بِالْقَدُّومِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَهُ مُوسَى مَا صَنَعْتَ قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا سورة الكهف آية 72، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا سورة الكهف آية 73 فَكَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا فَلَمَّا خَرَجَا مِنَ الْبَحْرِ مَرُّوا بِغُلَامٍ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَلَعَهُ بِيَدِهِ هَكَذَا وَأَوْمَأَ سُفْيَانُ بِأَطْرَافِ أَصَابِعِهِ كَأَنَّهُ يَقْطِفُ شَيْئًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَهُ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا سورة الكهف آية 75، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏‏‏‏ 76 ‏‏‏‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ سورة الكهف آية 75-76 مَائِلًا أَوْمَأَ بِيَدِهِ هَكَذَا وَأَشَارَ سُفْيَانُ كَأَنَّهُ يَمْسَحُ شَيْئًا إِلَى فَوْقُ فَلَمْ أَسْمَعْ سُفْيَانَ يَذْكُرُ مَائِلًا إِلَّا مَرَّةً، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا وَلَمْ يُضَيِّفُونَا عَمَدْتَ إِلَى حَائِطِهِمْ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا سورة الكهف آية 78، ‏‏‏‏‏‏قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ فَقَصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سُفْيَانُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوْ كَانَ صَبَرَ لَقُصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا وَقَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ ۔ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ 0، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ لِي سُفْيَانُ:‏‏‏‏ سَمِعْتُهُ مِنْهُ مَرَّتَيْنِ وَحَفِظْتُهُ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قِيلَ لِسُفْيَانَ حَفِظْتَهُ قَبْلَ أَنْ تَسْمَعَهُ مِنْ عَمْرٍو أَوْ تَحَفَّظْتَهُ مِنْ إِنْسَانٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مِمَّنْ أَتَحَفَّظُهُ وَرَوَاهُ أَحَدٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرٍو غَيْرِي سَمِعْتُهُ مِنْهُ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا وَحَفِظْتُهُ مِنْهُ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3401
حدثنا علي بن عبد الله ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا سفيان ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عمرو بن دينار ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني سعيد بن جبير ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قلت:‏‏‏‏ لابن عباس إن نوفا البكالي يزعم أن موسى صاحب الخضر ليس هو موسى بني إسرائيل إنما هو موسى آخر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ كذب عدو الله حدثنا أبي بن كعب ، ‏‏‏‏‏‏عن النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏أن موسى قام خطيبا في بني إسرائيل فسئل أي الناس أعلم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أنا فعتب الله عليه إذ لم يرد العلم إليه، ‏‏‏‏‏‏فقال له:‏‏‏‏ بلى لي عبد بمجمع البحرين هو أعلم منك، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أي رب ومن لي به وربما، ‏‏‏‏‏‏قال سفيان:‏‏‏‏ أي رب وكيف لي به، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ تأخذ حوتا فتجعله في مكتل حيثما فقدت الحوت فهو ثم وربما، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فهو ثمه وأخذ حوتا فجعله في مكتل، ‏‏‏‏‏‏ثم انطلق هو وفتاه يوشع بن نون حتى إذا أتيا الصخرة وضعا رءوسهما فرقد موسى واضطرب الحوت فخرج فسقط في البحر فاتخذ سبيله في البحر سربا فأمسك الله عن الحوت جرية الماء فصار مثل الطاق، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ هكذا مثل الطاق فانطلقا يمشيان بقية ليلتهما ويومهما حتى إذا كان من الغد، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لفتاه آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا ولم يجد موسى النصب حتى جاوز حيث أمره الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ له فتاه أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره واتخذ سبيله في البحر عجبا فكان للحوت سربا ولهما عجبا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ له موسى ذلك ما كنا نبغي فارتدا على آثارهما قصصا رجعا يقصان آثارهما حتى انتهيا إلى الصخرة فإذا رجل مسجى بثوب فسلم موسى فرد عليه، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ وأنى بأرضك السلام، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أنا موسى، ‏‏‏‏‏‏قال موسى بني إسرائيل، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏أتيتك لتعلمني مما علمت رشدا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ يا موسى إني على علم من علم الله علمنيه الله لا تعلمه وأنت على علم من علم الله علمكه الله لا أعلمه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ هل أتبعك، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إنك لن تستطيع معي صبرا وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا إلى قوله إمرا سورة الكهف آية 68 – 71 فانطلقا يمشيان على ساحل البحر فمرت بهما سفينة كلموهم أن يحملوهم فعرفوا الخضر فحملوه بغير نول فلما ركبا في السفينة جاء عصفور فوقع على حرف السفينة فنقر في البحر نقرة أو نقرتين، ‏‏‏‏‏‏قال له:‏‏‏‏ الخضر يا موسى ما نقص علمي وعلمك من علم الله إلا مثل ما نقص هذا العصفور بمنقاره من البحر إذ أخذ الفأس فنزع لوحا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلم يفجأ موسى إلا وقد قلع لوحا بالقدوم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ له موسى ما صنعت قوم حملونا بغير نول عمدت إلى سفينتهم فخرقتها لتغرق أهلها لقد جئت شيئا إمرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا سورة الكهف آية 72، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسرا سورة الكهف آية 73 فكانت الأولى من موسى نسيانا فلما خرجا من البحر مروا بغلام يلعب مع الصبيان فأخذ الخضر برأسه فقلعه بيده هكذا وأومأ سفيان بأطراف أصابعه كأنه يقطف شيئا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ له موسى أقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا سورة الكهف آية 75، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا ‏‏‏‏ 76 ‏‏‏‏ فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض سورة الكهف آية 75-76 مائلا أومأ بيده هكذا وأشار سفيان كأنه يمسح شيئا إلى فوق فلم أسمع سفيان يذكر مائلا إلا مرة، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قوم أتيناهم فلم يطعمونا ولم يضيفونا عمدت إلى حائطهم لو شئت لاتخذت عليه أجرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ هذا فراق بيني وبينك سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا سورة الكهف آية 78، ‏‏‏‏‏‏قال النبي صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ وددنا أن موسى كان صبر فقص الله علينا من خبرهما، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سفيان، ‏‏‏‏‏‏قال النبي صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ يرحم الله موسى لو كان صبر لقص علينا من أمرهما وقرأ ابن عباس أمامهم ۔ ملك يأخذ كل سفينة صالحة غصبا وأما الغلام فكان كافرا وكان أبواه مؤمنين 0، ‏‏‏‏‏‏ثم قال لي سفيان:‏‏‏‏ سمعته منه مرتين وحفظته منه، ‏‏‏‏‏‏قيل لسفيان حفظته قبل أن تسمعه من عمرو أو تحفظته من إنسان، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ممن أتحفظه ورواه أحد، ‏‏‏‏‏‏عن عمرو غيري سمعته منه مرتين أو ثلاثا وحفظته منه.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3401
حدثنا علی بن عبد اللہ ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا سفیان ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عمرو بن دینار ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی سعید بن جبیر ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قلت:‏‏‏‏ لابن عباس ان نوفا البکالی یزعم ان موسى صاحب الخضر لیس ہو موسى بنی اسرائیل انما ہو موسى آخر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ کذب عدو اللہ حدثنا ابی بن کعب ، ‏‏‏‏‏‏عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏ان موسى قام خطیبا فی بنی اسرائیل فسئل ای الناس اعلم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ انا فعتب اللہ علیہ اذ لم یرد العلم الیہ، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ:‏‏‏‏ بلى لی عبد بمجمع البحرین ہو اعلم منک، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ای رب ومن لی بہ وربما، ‏‏‏‏‏‏قال سفیان:‏‏‏‏ ای رب وکیف لی بہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ تاخذ حوتا فتجعلہ فی مکتل حیثما فقدت الحوت فہو ثم وربما، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فہو ثمہ واخذ حوتا فجعلہ فی مکتل، ‏‏‏‏‏‏ثم انطلق ہو وفتاہ یوشع بن نون حتى اذا اتیا الصخرۃ وضعا رءوسہما فرقد موسى واضطرب الحوت فخرج فسقط فی البحر فاتخذ سبیلہ فی البحر سربا فامسک اللہ عن الحوت جریۃ الماء فصار مثل الطاق، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ہکذا مثل الطاق فانطلقا یمشیان بقیۃ لیلتہما ویومہما حتى اذا کان من الغد، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لفتاہ آتنا غداءنا لقد لقینا من سفرنا ہذا نصبا ولم یجد موسى النصب حتى جاوز حیث امرہ اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لہ فتاہ ارایت اذ اوینا الى الصخرۃ فانی نسیت الحوت وما انسانیہ الا الشیطان ان اذکرہ واتخذ سبیلہ فی البحر عجبا فکان للحوت سربا ولہما عجبا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لہ موسى ذلک ما کنا نبغی فارتدا على آثارہما قصصا رجعا یقصان آثارہما حتى انتہیا الى الصخرۃ فاذا رجل مسجى بثوب فسلم موسى فرد علیہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ وانى بارضک السلام، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انا موسى، ‏‏‏‏‏‏قال موسى بنی اسرائیل، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏اتیتک لتعلمنی مما علمت رشدا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ یا موسى انی على علم من علم اللہ علمنیہ اللہ لا تعلمہ وانت على علم من علم اللہ علمکہ اللہ لا اعلمہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ہل اتبعک، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ انک لن تستطیع معی صبرا وکیف تصبر على ما لم تحط بہ خبرا الى قولہ امرا سورۃ الکہف آیۃ 68 – 71 فانطلقا یمشیان على ساحل البحر فمرت بہما سفینۃ کلموہم ان یحملوہم فعرفوا الخضر فحملوہ بغیر نول فلما رکبا فی السفینۃ جاء عصفور فوقع على حرف السفینۃ فنقر فی البحر نقرۃ او نقرتین، ‏‏‏‏‏‏قال لہ:‏‏‏‏ الخضر یا موسى ما نقص علمی وعلمک من علم اللہ الا مثل ما نقص ہذا العصفور بمنقارہ من البحر اذ اخذ الفاس فنزع لوحا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلم یفجا موسى الا وقد قلع لوحا بالقدوم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لہ موسى ما صنعت قوم حملونا بغیر نول عمدت الى سفینتہم فخرقتہا لتغرق اہلہا لقد جئت شیئا امرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الم اقل انک لن تستطیع معی صبرا سورۃ الکہف آیۃ 72، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لا تواخذنی بما نسیت ولا ترہقنی من امری عسرا سورۃ الکہف آیۃ 73 فکانت الاولى من موسى نسیانا فلما خرجا من البحر مروا بغلام یلعب مع الصبیان فاخذ الخضر براسہ فقلعہ بیدہ ہکذا واوما سفیان باطراف اصابعہ کانہ یقطف شیئا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لہ موسى اقتلت نفسا زکیۃ بغیر نفس لقد جئت شیئا نکرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الم اقل لک انک لن تستطیع معی صبرا سورۃ الکہف آیۃ 75، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ان سالتک عن شیء بعدہا فلا تصاحبنی قد بلغت من لدنی عذرا ‏‏‏‏ 76 ‏‏‏‏ فانطلقا حتى اذا اتیا اہل قریۃ استطعما اہلہا فابوا ان یضیفوہما فوجدا فیہا جدارا یرید ان ینقض سورۃ الکہف آیۃ 75-76 مائلا اوما بیدہ ہکذا واشار سفیان کانہ یمسح شیئا الى فوق فلم اسمع سفیان یذکر مائلا الا مرۃ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قوم اتیناہم فلم یطعمونا ولم یضیفونا عمدت الى حائطہم لو شئت لاتخذت علیہ اجرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ہذا فراق بینی وبینک سانبئک بتاویل ما لم تستطع علیہ صبرا سورۃ الکہف آیۃ 78، ‏‏‏‏‏‏قال النبی صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ وددنا ان موسى کان صبر فقص اللہ علینا من خبرہما، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سفیان، ‏‏‏‏‏‏قال النبی صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ یرحم اللہ موسى لو کان صبر لقص علینا من امرہما وقرا ابن عباس امامہم ۔ ملک یاخذ کل سفینۃ صالحۃ غصبا واما الغلام فکان کافرا وکان ابواہ مومنین 0، ‏‏‏‏‏‏ثم قال لی سفیان:‏‏‏‏ سمعتہ منہ مرتین وحفظتہ منہ، ‏‏‏‏‏‏قیل لسفیان حفظتہ قبل ان تسمعہ من عمرو او تحفظتہ من انسان، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ممن اتحفظہ ورواہ احد، ‏‏‏‏‏‏عن عمرو غیری سمعتہ منہ مرتین او ثلاثا وحفظتہ منہ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے عمرو بن دینار نے بیان کیا ‘ کہا کہ مجھے سعید بن جبیر نے خبر دی ‘ انہوں نے کہا کہ میں نے ابن عباس (رض) سے عرض کیا کہ نوف بکالی یہ کہتا ہے کہ موسیٰ ‘ صاحب خضر بنی اسرائیل کے موسیٰ نہیں ہیں بلکہ وہ دوسرے موسیٰ ہیں۔ ابن عباس (رض) نے کہا کہ دشمن اللہ نے بالکل غلط بات کہی ہے۔ ابی بن کعب (رض) نے نبی کریم سے روایت کرتے ہوئے ہم سے بیان کیا کہ موسیٰ (علیہ السلام) بنی اسرائیل کو کھڑے ہو کر خطاب فرما رہے تھے کہ ان سے پوچھا گیا کون سا شخص سب سے زیادہ علم والا ہے۔ انہوں نے فرمایا کہ میں۔ اس پر اللہ تعالیٰ نے ان پر عتاب فرمایا کیونکہ انہوں علم کی نسبت اللہ تعالیٰ کی طرف نہیں کی۔ اللہ تعالیٰ نے ان سے فرمایا کہ کیوں نہیں میرا ایک بندہ ہے جہاں دو دریا آ کر ملتے ہیں وہاں رہتا ہے اور تم سے زیادہ علم والا ہے۔ انہوں نے عرض کیا : اے رب العالمین ! میں ان سے کس طرح مل سکوں گا ؟ سفیان نے (اپنی روایت میں یہ الفاظ) بیان کئے کہ اے رب ! وكيف لي به اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ ایک مچھلی پکڑ کر اسے اپنے تھیلے میں رکھ لینا ‘ جہاں وہ مچھلی گم ہوجائے بس میرا بندہ وہیں تم کو ملے گا۔ بعض دفعہ راوی نے (بجائے فهو ثم کے) فهو ثمه کہا۔ چناچہ موسیٰ (علیہ السلام) نے مچھلی لے لی اور اسے ایک تھیلے میں رکھ لیا۔ پھر وہ اور ایک ان کے رفیق سفر یوشع بن نون روانہ ہوئے ‘ جب یہ چٹان پر پہنچے تو سر سے ٹیک لگالی ‘ موسیٰ (علیہ السلام) کو نیند آگئی اور مچھلی تڑپ کر نکلی اور دریا کے اندر چلی گئی اور اس نے دریا میں اپنا راستہ بنا لیا۔ اللہ تعالیٰ نے مچھلی سے پانی کے بہاؤ کو روک دیا اور وہ محراب کی طرح ہوگئی ‘ انہوں نے واضح کیا کہ یوں محراب کی طرح۔ پھر یہ دونوں اس دن اور رات کے باقی حصے میں چلتے رہے ‘ جب دوسرا دن آیا تو موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے رفیق سفر سے فرمایا کہ اب ہمارا کھانا لاؤ کیونکہ ہم اپنے سفر میں بہت تھک گئے ہیں۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے اس وقت تک کوئی تھکان محسوس نہیں کی تھی جب تک وہ اس مقررہ جگہ سے آگے نہ بڑھ گئے جس کا اللہ تعالیٰ نے انہیں حکم دیا تھا۔ ان کے رفیق نے کہا کہ دیکھئیے تو سہی جب چٹان پر اترے تھے تو میں مچھلی (کے متعلق کہنا) آپ سے بھول گیا اور مجھے اس کی یاد سے شیطان نے غافل رکھا اور اس مچھلی نے تو وہیں (چٹان کے قریب) دریا میں اپنا راستہ عجیب طور پر بنا لیا تھا۔ مچھلی کو تو راستہ مل گیا اور یہ دونوں حیران تھے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ یہی وہ جگہ تھی جس کی تلاش میں ہم نکلے ہیں۔ چناچہ یہ دونوں اسی راستے سے پیچھے کی طرف واپس ہوئے اور جب اس چٹان پر پہنچے تو وہاں ایک بزرگ اپنا سارا جسم ایک کپڑے میں لپیٹے ہوئے موجود تھے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے انہیں سلام کیا اور انہوں نے جواب دیا پھر کہا کہ تمہارے خطے میں سلام کا رواج کہاں سے آگیا ؟ موسیٰ علیہ اسلام نے فرمایا کہ میں موسیٰ ہوں۔ انہوں نے پوچھا ‘ بنی اسرائیل کے موسیٰ ؟ فرمایا کہ جی ہاں۔ میں آپ کی خدمت میں اس لیے حاضر ہوا ہوں کہ آپ مجھے وہ علم نافع سکھا دیں جو آپ کو سکھایا گیا ہے۔ انہوں نے فرمایا : اے موسیٰ ! میرے پاس اللہ کا دیا ہوا ایک علم ہے اللہ تعالیٰ نے مجھے وہ علم سکھایا ہے اور آپ اس کو نہیں جانتے۔ اسی طرح آپ کے پاس اللہ کا دیا ہوا ایک علم ہے اللہ تعالیٰ نے آپ کو سکھایا ہے اور میں اسے نہیں جانتا۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا : کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں انہوں نے کہا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکیں گے اور واقعی آپ ان کاموں کے بارے میں صبر کر بھی کیسے سکتے ہیں جو آپ کے علم میں نہیں ہیں۔ اللہ تعالیٰ کے ارشاد إمرا‏ تک آخر موسیٰ اور خضر (علیہم السلام) دریا کے کنارے کنارے چلے۔ پھر ان کے قریب سے ایک کشتی گزری۔ ان حضرات نے کہا کہ انہیں بھی کشتی والے کشتی پر سوار کرلیں۔ کشتی والوں نے خضر (علیہ السلام) کو پہچان لیا اور کوئی مزدوری لیے بغیر ان کو سوار کرلیا۔ جب یہ حضرات اس پر سوار ہوگئے تو ایک چڑیا آئی اور کشتی کے ایک کنارے بیٹھ کر اس نے پانی میں اپنی چونچ کو ایک یا دو مرتبہ ڈالا۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا : اے موسیٰ ! میرے اور آپ کے علم کی وجہ سے اللہ کے علم میں اتنی بھی کمی نہیں ہوئی جتنی اس چڑیا کے دریا میں چونچ مارنے سے دریا کے پانی میں کمی ہوئی ہوگی۔ اتنے میں خضر (علیہ السلام) نے کلہاڑی اٹھائی اور اس کشتی میں سے ایک تختہ نکال لیا۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے جو نظر اٹھائی تو وہ اپنی کلہاڑی سے تختہ نکال چکے تھے۔ اس پر موسیٰ (علیہ السلام) بول پڑے کہ یہ آپ نے کیا کیا ؟ جن لوگوں نے ہمیں بغیر کسی اجرت کے سوار کرلیا انہیں کی کشتی پر آپ نے بری نظر ڈالی اور اسے چیر دیا کہ سارے کشتی والے ڈوب جائیں۔ اس میں کوئی شبہ نہیں کہ آپ نے نہایت ناگوار کام کیا۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا : کیا میں نے آپ سے پہلے ہی نہیں کہہ دیا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ (یہ بےصبری اپنے وعدہ کو بھول جانے کی وجہ سے ہوئی ‘ اس لیے) آپ اس چیز کا مجھ سے مواخذہ نہ کریں جو میں بھول گیا تھا اور میرے معاملے میں تنگی نہ فرمائیں۔ یہ پہلی بات موسیٰ (علیہ السلام) سے بھول کر ہوئی تھی پھر جب دریائی سفر ختم ہوا تو ان کا گزر ایک بچے کے پاس سے ہوا جو دوسرے بچوں کے ساتھ کھیل رہا تھا۔ خضر (علیہ السلام) نے اس کا سر پکڑ کر اپنے ہاتھ سے (دھڑ سے) جدا کردیا۔ سفیان نے اپنے ہاتھ سے (جدا کرنے کی کیفیت بتانے کے لیے) اشارہ کیا جیسے وہ کوئی چیز توڑ رہے ہوں۔ اس پر موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ آپ نے ایک جان کو ضائع کردیا۔ کسی دوسری جان کے بدلے میں بھی یہ نہیں تھا۔ بلاشبہ آپ نے ایک برا کام کیا۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا : کیا میں نے آپ سے پہلے ہی نہیں کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا : اچھا اس کے بعد اگر میں نے آپ سے کوئی بات پوچھی تو پھر آپ مجھے ساتھ نہ لے چلئے گا، بیشک آپ میرے بارے میں حد عذر کو پہنچ چکے ہیں۔ پھر یہ دونوں آگے بڑھے اور جب ایک بستی میں پہنچے تو بستی والوں سے کہا کہ وہ انہیں اپنا مہمان بنالیں ‘ لیکن انہوں نے انکار کیا۔ پھر اس بستی میں انہیں ایک دیوار دکھائی دی جو بس گرنے ہی والی تھی۔ خضر (علیہ السلام) نے اپنے ہاتھ سے یوں اشارہ کیا۔ سفیان نے (کیفیت بتانے کے لیے) اس طرح اشارہ کیا جیسے وہ کوئی چیز اوپر کی طرف پھیر رہے ہوں۔ میں نے سفیان سے مائلا کا لفظ صرف ایک مرتبہ سنا تھا۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا کہ یہ لوگ تو ایسے تھے کہ ہم ان کے یہاں آئے اور انہوں نے ہماری میزبانی سے بھی انکار کیا۔ پھر ان کی دیوار آپ نے ٹھیک کردی ‘ اگر آپ چاہتے تو اس کی اجرت ان سے لے سکتے تھے۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا کہ بس یہاں سے میرے اور آپ کے درمیان جدائی ہوگئی جن باتوں پر آپ صبر نہیں کرسکتے ‘ میں ان کی تاویل و توجیہ اب تم پر واضح کر دوں گا۔ نبی کریم نے فرمایا ہماری تو خواہش یہ تھی کہ موسیٰ (علیہ السلام) صبر کرتے اور اللہ تعالیٰ تکوینی واقعات ہمارے لیے بیان کرتا۔ سفیان نے بیان کیا کہ نبی کریم نے فرمایا : اللہ تعالیٰ موسیٰ (علیہ السلام) پر رحم کرے ‘ اگر انہوں نے صبر کیا ہوتا تو ان کے (مزید واقعات) ہمیں معلوم ہوتے۔ ابن عباس (رض) نے (جمہور کی قرآت ودرائهم کے بجائے) أمامهم ملك يأخذ کل سفينة صالحة غصبا پڑھا ہے۔ اور وہ بچہ (جس کی خضر (علیہ السلام) نے جان لی تھی) کافر تھا اور اس کے والدین مومن تھے۔ پھر مجھ سے سفیان نے بیان کیا کہ میں نے یہ حدیث عمرو بن دینار سے دو مرتبہ سنی تھی اور انہیں سے (سن کر) یاد کی تھی۔ سفیان نے کسی سے پوچھا تھا کہ کیا یہ حدیث آپ نے عمرو بن دینار سے سننے سے پہلے ہی کسی دوسرے شخص سے سن کر (جس نے عمرو بن دینار سے سنی ہو) یاد کی تھی ؟ یا (اس کے بجائے یہ جملہ کہا) تحفظته من إنسان دو مرتبہ (شک علی بن عبداللہ کو تھا) تو سفیان نے کہا کہ دوسرے کسی شخص سے سن کر میں یاد کرتا ‘ کیا اس حدیث کو عمرو بن دینار سے میرے سوا کسی اور نے بھی روایت کیا ہے ؟ میں نے ان سے یہ حدیث دو یا تین مرتبہ سنی اور انہیں سے سن کر یاد کی۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Said bin Jubair (RA):
I said to Ibn Abbas (RA) , "Nauf Al-Bukah claims that Moses (علیہ السلام), the companion of Al-Khadir was not Moses (علیہ السلام) (the prophet) of the children of Israel, but some other Moses (علیہ السلام).” Ibn Abbas (RA) said, "Allahs enemy (i.e. Nauf) has told a lie. Ubai bin Kab (RA) told us that the Prophet ﷺ said, Once Moses (علیہ السلام) stood up and addressed Bani Israel. He was asked who was the most learned man amongst the people. He said, I. Allah admonished him as he did not attribute absolute knowledge to Him (Allah). So, Allah said to him, Yes, at the junction of the two seas there is a Slave of Mine who is more learned than you. Moses (علیہ السلام) said, O my Lord! How can I meet him? Allah said, Take a fish and put it in a large basket and you will find him at the place where you will lose the fish. Moses (علیہ السلام) took a fish and put it in a basket and proceeded along with his (servant) boy, Yusha bin Nun, till they reached the rock where they laid their heads (i.e. lay down). Moses (علیہ السلام) slept, and the fish, moving out of the basket, fell into the sea. It took its way into the sea (straight) as in a tunnel. Allah stopped the flow of water over the fish and it became like an arch (the Prophet ﷺ pointed out this arch with his hands). They travelled the rest of the night, and the next day Moses (علیہ السلام) said to his boy (servant), Give us our food, for indeed, we have suffered much fatigue in this journey of ours. Moses (علیہ السلام) did not feel tired till he crossed that place which Allah had ordered him to seek after. His boy (servant) said to him, Do you know that when we were sitting near that rock, I forgot the fish, and none but Satan caused me to forget to tell (you) about it, and it took its course into the sea in an amazing way?. So there was a path for the fish and that astonished them. Moses (علیہ السلام) said, That was what we were seeking after. So, both of them retraced their footsteps till they reached the rock. There they saw a man Lying covered with a garment. Moses (علیہ السلام) greeted him and he replied saying, How do people greet each other in your land? Moses (علیہ السلام) said, I am Moses (علیہ السلام). The man asked, Moses (علیہ السلام) of Bani Israel? Moses (علیہ السلام) said, Yes, I have come to you so that you may teach me from those things which Allah has taught you. He said, O Moses (علیہ السلام)! I have some of the Knowledge of Allah which Allah has taught me, and which you do not know, while you have some of the Knowledge of Allah which Allah has taught you and which I do not know. Moses (علیہ السلام) asked, May I follow you? He said, But you will not be able to remain patient with me for how can you be patient about things which you will not be able to understand? ( Moses (علیہ السلام) said, You will find me, if Allah so will, truly patient, and I will not disobey you in aught.) So, both of them set out walking along the sea-shore, a boat passed by them and they asked the crew of the boat to take them on board. The crew recognized Al-Khadir and so they took them on board without fare. When they were on board the boat, a sparrow came and stood on the edge of the boat and dipped its beak once or twice into the sea. Al-Khadir said to Moses (علیہ السلام), O Moses (علیہ السلام)! My knowledge and your knowledge have not decreased Allahs Knowledge except as much as this sparrow has decreased the water of the sea with its beak. Then suddenly Al-Khadir took an adze and plucked a plank, and Moses (علیہ السلام) did not notice it till he had plucked a plank with the adze. Moses (علیہ السلام) said to him, What have you done? They took us on board charging us nothing; yet you I have intentionally made a hole in their boat so as to drown its passengers. Verily, you have done a dreadful thing. Al-Khadir replied, Did I not tell you that you would not be able to remain patient with me? Moses (علیہ السلام) replied, Do not blame me for what I have forgotten, and do not be hard upon me for my fault. So the first excuse of Moses (علیہ السلام) was that he had forgotten. When they had left the sea, they passed by a boy playing with other boys.
Al-Khadir took hold of the boys head and plucked it with his hand like this. (Sufyan, the sub narrator pointed with his fingertips as if he was plucking some fruit.) Moses (علیہ السلام) said to him, "Have you killed an innocent person who has not killed any person? You have really done a horrible thing.” Al-Khadir said, "Did I not tell you that you could not remain patient with me? Moses (علیہ السلام) said "If I ask you about anything after this, dont accompany me. You have received an excuse from me. Then both of them went on till they came to some people of a village, and they asked its inhabitant for wood but they refused to entertain them as guests. Then they saw therein a wall which was just going to collapse (and Al Khadir repaired it just by touching it with his hands). (Sufyan, the sub-narrator, pointed with his hands, illustrating how Al-Khadir passed his hands over the wall upwards.) Moses (علیہ السلام) said, "These are the people whom we have called on, but they neither gave us food, nor entertained us as guests, yet you have repaired their wall. If you had wished, you could have taken wages for it.” Al-Khadir said, "This is the parting between you and me, and I shall tell you the explanation of those things on which you could not remain patient.” The Prophet ﷺ added, "We wished that Moses (علیہ السلام) could have remained patient by virtue of which Allah might have told us more about their story. (Sufyan the sub-narrator said that the Prophet ﷺ said, "May Allah bestow His Mercy on Moses (علیہ السلام)! If he had remained patient, we would have been told further about their case.”)

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں