Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3674

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3674

باب: نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کا یہ فرمانا کہ اگر میں کسی کو جانی دوست بناتا تو ابوبکر کو بناتا۔

حدیث نمبر: 3674
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ أَبُو الْحَسَنِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ تَوَضَّأَ فِي بَيْتِهِ ثُمَّ خَرَجَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ لَأَلْزَمَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَأَكُونَنَّ مَعَهُ يَوْمِي هَذَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَجَاءَ الْمَسْجِدَ فَسَأَلَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالُوا:‏‏‏‏ خَرَجَ وَوَجَّهَ هَا هُنَا فَخَرَجْتُ عَلَى إِثْرِهِ أَسْأَلُ عَنْهُ حَتَّى دَخَلَ بِئْرَ أَرِيسٍ فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ وَبَابُهَا مِنْ جَرِيدٍ حَتَّى قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَاجَتَهُ،‏‏‏‏ فَتَوَضَّأَ فَقُمْتُ إِلَيْهِ فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى بِئْرِ أَرِيسٍ وَتَوَسَّطَ قُفَّهَا وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلَّاهُمَا فِي الْبِئْرِ،‏‏‏‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ انْصَرَفْتُ فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ لَأَكُونَنَّ بَوَّابَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْيَوْمَ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَدَفَعَ الْبَابَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ مَنْ هَذَا ؟، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَبُو بَكْرٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ عَلَى رِسْلِكَ ثُمَّ ذَهَبْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ،‏‏‏‏ فَأَقْبَلْتُ حَتَّى قُلْتُ:‏‏‏‏ لِأَبِي بَكْرٍ ادْخُلْ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُبَشِّرُكَ بِالْجَنَّةِ،‏‏‏‏ فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَهُ فِي الْقُفِّ وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ كَمَا صَنَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ وَقَدْ تَرَكْتُ أَخِي يَتَوَضَّأُ وَيَلْحَقُنِي، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلَانٍ خَيْرًا يُرِيدُ أَخَاهُ يَأْتِ بِهِ فَإِذَا إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ مَنْ هَذَا ؟، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ عَلَى رِسْلِكَ ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ هَذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسْتَأْذِنُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ،‏‏‏‏ فَجِئْتُ فَقُلْتُ:‏‏‏‏ ادْخُلْ وَبَشَّرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْجَنَّةِ،‏‏‏‏ فَدَخَلَ فَجَلَسَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقُفِّ عَنْ يَسَارِهِ وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِفُلَانٍ خَيْرًا يَأْتِ بِهِ فَجَاءَ إِنْسَانٌ يُحَرِّكُ الْبَابَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ مَنْ هَذَا ؟، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ عَلَى رِسْلِكَ فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرْتُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُهُ،‏‏‏‏ فَجِئْتُهُ فَقُلْتُ:‏‏‏‏ لَهُ ادْخُلْ وَبَشَّرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُكَ فَدَخَلَ فَوَجَدَ الْقُفَّ قَدْ مُلِئَ فَجَلَسَ وِجَاهَهُ مِنَ الشَّقِّ الْآخَرِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ فَأَوَّلْتُهَا قُبُورَهُمْ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3674
حدثنا محمد بن مسكين أبو الحسن، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يحيى بن حسان، ‏‏‏‏‏‏حدثنا سليمان، ‏‏‏‏‏‏عن شريك بن أبي نمر، ‏‏‏‏‏‏عن سعيد بن المسيب، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني أبو موسى الأشعري، ‏‏‏‏‏‏أنه توضأ في بيته ثم خرج، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لألزمن رسول الله صلى الله عليه وسلم ولأكونن معه يومي هذا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فجاء المسجد فسأل عن النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقالوا:‏‏‏‏ خرج ووجه ها هنا فخرجت على إثره أسأل عنه حتى دخل بئر أريس فجلست عند الباب وبابها من جريد حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته،‏‏‏‏ فتوضأ فقمت إليه فإذا هو جالس على بئر أريس وتوسط قفها وكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر،‏‏‏‏ فسلمت عليه ثم انصرفت فجلست عند الباب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لأكونن بواب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم فجاء أبو بكر فدفع الباب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ من هذا ؟، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أبو بكر، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ على رسلك ثم ذهبت، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ يا رسول الله هذا أبو بكر يستأذن، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ائذن له وبشره بالجنة،‏‏‏‏ فأقبلت حتى قلت:‏‏‏‏ لأبي بكر ادخل ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبشرك بالجنة،‏‏‏‏ فدخل أبو بكر فجلس عن يمين رسول الله صلى الله عليه وسلم معه في القف ودلى رجليه في البئر كما صنع النبي صلى الله عليه وسلم وكشف عن ساقيه، ‏‏‏‏‏‏ثم رجعت فجلست وقد تركت أخي يتوضأ ويلحقني، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ إن يرد الله بفلان خيرا يريد أخاه يأت به فإذا إنسان يحرك الباب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ من هذا ؟، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ عمر بن الخطاب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ على رسلك ثم جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ هذا عمر بن الخطاب يستأذن، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ائذن له وبشره بالجنة،‏‏‏‏ فجئت فقلت:‏‏‏‏ ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة،‏‏‏‏ فدخل فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في القف عن يساره ودلى رجليه في البئر ثم رجعت فجلست، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ إن يرد الله بفلان خيرا يأت به فجاء إنسان يحرك الباب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ من هذا ؟، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ عثمان بن عفان، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ على رسلك فجئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ائذن له وبشره بالجنة على بلوى تصيبه،‏‏‏‏ فجئته فقلت:‏‏‏‏ له ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة على بلوى تصيبك فدخل فوجد القف قد ملئ فجلس وجاهه من الشق الآخر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ شريك بن عبد الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سعيد بن المسيب فأولتها قبورهم.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3674
حدثنا محمد بن مسکین ابو الحسن، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یحیى بن حسان، ‏‏‏‏‏‏حدثنا سلیمان، ‏‏‏‏‏‏عن شریک بن ابی نمر، ‏‏‏‏‏‏عن سعید بن المسیب، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی ابو موسى الاشعری، ‏‏‏‏‏‏انہ توضا فی بیتہ ثم خرج، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لالزمن رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم ولاکونن معہ یومی ہذا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فجاء المسجد فسال عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقالوا:‏‏‏‏ خرج ووجہ ہا ہنا فخرجت على اثرہ اسال عنہ حتى دخل بئر اریس فجلست عند الباب وبابہا من جرید حتى قضى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم حاجتہ،‏‏‏‏ فتوضا فقمت الیہ فاذا ہو جالس على بئر اریس وتوسط قفہا وکشف عن ساقیہ ودلاہما فی البئر،‏‏‏‏ فسلمت علیہ ثم انصرفت فجلست عند الباب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لاکونن بواب رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم الیوم فجاء ابو بکر فدفع الباب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ من ہذا ؟، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ابو بکر، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ على رسلک ثم ذہبت، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ یا رسول اللہ ہذا ابو بکر یستاذن، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ائذن لہ وبشرہ بالجنۃ،‏‏‏‏ فاقبلت حتى قلت:‏‏‏‏ لابی بکر ادخل ورسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم یبشرک بالجنۃ،‏‏‏‏ فدخل ابو بکر فجلس عن یمین رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم معہ فی القف ودلى رجلیہ فی البئر کما صنع النبی صلى اللہ علیہ وسلم وکشف عن ساقیہ، ‏‏‏‏‏‏ثم رجعت فجلست وقد ترکت اخی یتوضا ویلحقنی، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ ان یرد اللہ بفلان خیرا یرید اخاہ یات بہ فاذا انسان یحرک الباب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ من ہذا ؟، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ عمر بن الخطاب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ على رسلک ثم جئت الى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فسلمت علیہ، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ ہذا عمر بن الخطاب یستاذن، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ائذن لہ وبشرہ بالجنۃ،‏‏‏‏ فجئت فقلت:‏‏‏‏ ادخل وبشرک رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم بالجنۃ،‏‏‏‏ فدخل فجلس مع رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فی القف عن یسارہ ودلى رجلیہ فی البئر ثم رجعت فجلست، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ ان یرد اللہ بفلان خیرا یات بہ فجاء انسان یحرک الباب، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ من ہذا ؟، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ عثمان بن عفان، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ على رسلک فجئت الى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فاخبرتہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ائذن لہ وبشرہ بالجنۃ على بلوى تصیبہ،‏‏‏‏ فجئتہ فقلت:‏‏‏‏ لہ ادخل وبشرک رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم بالجنۃ على بلوى تصیبک فدخل فوجد القف قد ملئ فجلس وجاہہ من الشق الآخر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ شریک بن عبد اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سعید بن المسیب فاولتہا قبورہم.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے ابوالحسن محمد بن مسکین نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ بن حسان نے بیان کیا، کہا ہم سے سلیمان نے بیان کیا، ان سے شریک بن ابی نمر نے، ان سے سعید بن مسیب نے بیان کیا، کہا مجھ کو ابوموسیٰ اشعری (رض) نے خبر دی کہ انہوں نے ایک دن اپنے گھر میں وضو کیا اور اس ارادہ سے نکلے کہ آج دن بھر رسول اللہ کا ساتھ نہ چھوڑوں گا۔ انہوں نے بیان کیا کہ پھر وہ مسجد نبوی میں حاضر ہوئے اور نبی کریم کے متعلق پوچھا تو وہاں موجود لوگوں نے بتایا کہ نبی کریم تو تشریف لے جا چکے ہیں اور آپ اس طرف تشریف لے گئے ہیں۔ چناچہ میں آپ کے متعلق پوچھتا ہوا آپ کے پیچھے پیچھے نکلا اور آخر میں نے دیکھا کہ آپ (قباء کے قریب) بئراریس میں داخل ہو رہے ہیں، میں دروازے پر بیٹھ گیا اور اس کا دروازہ کھجور کی شاخوں سے بنا ہوا تھا۔ جب آپ قضائے حاجت کرچکے اور آپ نے وضو بھی کرلیا تو میں آپ کے پاس گیا۔ میں نے دیکھا کہ آپ بئراریس (اس باغ کے کنویں) کی منڈیر پر بیٹھے ہوئے ہیں، اپنی پنڈلیاں آپ نے کھول رکھی ہیں اور کنویں میں پاؤں لٹکائے ہوئے ہیں۔ میں نے آپ کو سلام کیا اور پھر واپس آ کر باغ کے دروازے پر بیٹھ گیا۔ میں نے سوچا کہ آج رسول اللہ کا دربان رہوں گا۔ پھر ابوبکر (رض) آئے اور دروازہ کھولنا چاہا تو میں نے پوچھا کہ کون صاحب ہیں ؟ انہوں نے کہا کہ ابوبکر ! میں نے کہا تھوڑی دیر ٹھہر جائیے۔ پھر میں آپ کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کیا کہ ابوبکر دروازے پر موجود ہیں اور اندر آنے کی اجازت آپ سے چاہتے ہیں۔ آپ نے فرمایا کہ انہیں اجازت دے دو اور جنت کی بشارت بھی۔ میں دروازہ پر آیا اور ابوبکر (رض) سے میں نے کہا کہ اندر تشریف لے جائیے اور رسول اللہ نے آپ کو جنت کی بشارت دی ہے۔ ابوبکر (رض) اندر داخل ہوئے اور اسی کنویں کی منڈیر پر آپ کی داہنی طرف بیٹھ گئے اور اپنے دونوں پاؤں کنویں میں لٹکا لیے۔ جس طرح آپ نے لٹکائے ہوئے تھے اور اپنی پنڈلیوں کو بھی کھول لیا تھا۔ پھر میں واپس آ کر اپنی جگہ پر بیٹھ گیا۔ میں آتے وقت اپنے بھائی کو وضو کرتا ہوا چھوڑ آیا تھا۔ وہ میرے ساتھ آنے والے تھے۔ میں نے اپنے دل میں کہا، کاش اللہ تعالیٰ فلاں کو خبر دے دیتا۔ ان کی مراد اپنے بھائی سے تھی اور انہیں یہاں پہنچا دیتا۔ اتنے میں کسی صاحب نے دروازہ پر دستک دی میں نے پوچھا کون صاحب ہیں ؟ کہا کہ عمر بن خطاب۔ میں نے کہا کہ تھوڑی دیر کے لیے ٹھہر جائیے، چناچہ میں آپ کی خدمت میں حاضر ہوا اور سلام کے بعد عرض کیا کہ عمر بن خطاب (رض) دروازے پر کھڑے ہیں اندر آنے کی اجازت چاہتے ہیں۔ آپ نے فرمایا کہ انہیں اجازت دے دو اور جنت کی بشارت بھی پہنچا دو ۔ میں واپس آیا اور کہا کہ اندر تشریف لے جائیے اور آپ کو رسول اللہ نے جنت کی بشارت دی ہے۔ وہ بھی داخل ہوئے اور آپ کے ساتھ اسی منڈیر پر بائیں طرف بیٹھ گئے اور اپنے پاؤں کنویں میں لٹکا لیے۔ میں پھر دروازے پر آ کر بیٹھ گیا اور سوچتا رہا کہ اگر اللہ تعالیٰ فلاں (ان کے بھائی) کے ساتھ خیر چاہے گا تو اسے یہاں پہنچا دے گا، اتنے میں ایک اور صاحب آئے اور دروازے پر دستک دی، میں نے پوچھا کون صاحب ہیں ؟ بولے کہ عثمان بن عفان، میں نے کہا تھوڑی دیر کے لیے رک جائیے، میں آپ کے پاس آیا اور میں نے آپ کو ان کی اطلاع دی۔ آپ نے فرمایا کہ انہیں اجازت دے دو اور ایک مصیبت پر جو انہیں پہنچے گی جنت کی بشارت پہنچا دو ۔ میں دروازے پر آیا اور میں نے ان سے کہا کہ اندر تشریف لے جائیے۔ نبی کریم نے آپ کو جنت کی بشارت دی ہے، ایک مصیبت پر جو آپ کو پہنچے گی۔ وہ جب داخل ہوئے تو دیکھا چبوترہ پر جگہ نہیں ہے اس لیے وہ دوسری طرف آپ کے سامنے بیٹھ گئے۔ شریک نے بیان کیا کہ سعید بن مسیب نے کہا میں نے اس سے ان کی قبروں کی تاویل لی ہے (کہ اسی طرح بنیں گی) ۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Musa Al-Ashari (RA):
I performed ablution in my house and then went out and said, "Today I shall stick to Allahs Apostle ﷺ and stay with him all this day of mine (in his service).” I went to the Mosque and asked about the Prophet ﷺ . They said, "He had gone in this direction.” So I followed his way, asking about him till he entered a place called Bir Aris. I sat at its gate that was made of date-palm leaves till the Prophet ﷺ finished answering the call of nature and performed ablution. Then I went up to him to see him sitting at the well of Aris at the middle of its edge with his legs uncovered, hanging in the well. I greeted him and went back and sat at the gate. I said, "Today I will be the gatekeeper of the Prophet.” Abu Bakr (RA) came and pushed the gate. I asked, "Who is it?” He said, "Abu Bakr.” I told him to wait, went in and said, "O Allahs Apostle ﷺ ! Abu Bakr (RA) asks for permission to enter.” He said, "Admit him and give him the glad tidings that he will be in Paradise.” So I went out and said to Abu Bakr, "Come in, and Allahs Apostle ﷺ gives you the glad tidings that you will be in Paradise” Abu Bakr (RA) entered and sat on the right side of Allahs Apostle ﷺ on the built edge of the well and hung his legs n the well as the Prophet ﷺ did and uncovered his legs. I then returned and sat (at the gate). I had left my brother performing ablution and he intended to follow me. So I said (to myself). "If Allah wants good for so-and-so (i.e. my brother) He will bring him here.” Suddenly somebody moved the door. I asked, "Who is it?” He said, "Umar bin Al-Khattab (RA).” I asked him to wait, went to Allahs Apostle, greeted him and said, Umar bin Al-Khattab (RA) asks the permission to enter.” He said, "Admit him, and give him the glad tidings that he will be in Paradise.” I went to "Umar and said "Come in, and Allahs Apostle, gives you the glad tidings that you will be in Paradise.” So he entered and sat beside Allahs Apostle ﷺ on the built edge of the well on the left side and hung his legs in the well. I returned and sat (at the gate) and said, (to myself), "If Allah wants good for so-and-so, He will bring him here.” Somebody came and moved the door. I asked "Who is it?” He replied, "Uthman bin Affan.” I asked him to wait and went to the Prophet ﷺ and informed him. He said, "Admit him, and give him the glad tidings of entering Paradise, I asked him to wait and went to the Prophet ﷺ and informed him. He said, "Admit him, and give him the glad tidings of entering Paradise after a calamity that will befall him.” So I went up to him and said to him, "Come in; Allahs Apostle ﷺ gives you the glad tidings of entering Paradise after a calamity that will befall you. "Uthman then came in and found that the built edge of the well was occupied, so he sat opposite to the Prophet ﷺ on the other side. Said bin Al-Musaiyab said, "I interpret this (narration) in terms of their graves.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں