Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3827

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3827

باب: زید بن عمرو بن نفیل کا بیان۔

حدیث نمبر: 3827
قَالَ قَالَ مُوسَى:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا أَعْلَمُهُ إِلَّا تَحَدَّثَ بِهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عُمَرَ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ خَرَجَ إِلَى الشَّأْمِ يَسْأَلُ عَنِ الدِّينِ وَيَتْبَعُهُ فَلَقِيَ عَالِمًا مِنْ الْيَهُودِ فَسَأَلَهُ عَنْ دِينِهِمْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنِّي لَعَلِّي أَنْ أَدِينَ دِينَكُمْ فَأَخْبِرْنِي، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَا تَكُونُ عَلَى دِينِنَا حَتَّى تَأْخُذَ بِنَصِيبِكَ مِنْ غَضَبِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ زَيْدٌ:‏‏‏‏ مَا أَفِرُّ إِلَّا مِنْ غَضَبِ اللَّهِ وَلَا أَحْمِلُ مِنْ غَضَبِ اللَّهِ شَيْئًا أَبَدًا وَأَنَّى أَسْتَطِيعُهُ،‏‏‏‏ فَهَلْ تَدُلُّنِي عَلَى غَيْرِهِ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ مَا أَعْلَمُهُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ حَنِيفًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ زَيْدٌ وَمَا الْحَنِيفُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ دِينُ إِبْرَاهِيمَ لَمْ يَكُنْ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا، ‏‏‏‏‏‏وَلَا يَعْبُدُ إِلَّا اللَّهَ،‏‏‏‏ فَخَرَجَ زَيْدٌ فَلَقِيَ عَالِمًا مِنْ النَّصَارَى فَذَكَرَ مِثْلَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَنْ تَكُونَ عَلَى دِينِنَا حَتَّى تَأْخُذَ بِنَصِيبِكَ مِنْ لَعْنَةِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَا أَفِرُّ إِلَّا مِنْ لَعْنَةِ اللَّهِ وَلَا أَحْمِلُ مِنْ لَعْنَةِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا مِنْ غَضَبِهِ شَيْئًا أَبَدًا وَأَنَّى أَسْتَطِيعُ فَهَلْ تَدُلُّنِي عَلَى غَيْرِهِ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ مَا أَعْلَمُهُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ حَنِيفًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَمَا الْحَنِيفُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ دِينُ إِبْرَاهِيمَ لَمْ يَكُنْ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا،‏‏‏‏ وَلَا يَعْبُدُ إِلَّا اللَّهَ،‏‏‏‏ فَلَمَّا رَأَى زَيْدٌ قَوْلَهُمْ فِي إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَام خَرَجَ،‏‏‏‏ فَلَمَّا بَرَزَ رَفَعَ يَدَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَشْهَدُ أَنِّي عَلَى دِينِ إِبْرَاهِيمَ .
حدیث نمبر: 3828
وَقَالَ اللَّيْثُ:‏‏‏‏ كَتَبَ إِلَيَّ هِشَامٌ،‏‏‏‏ عَنْ أَبِيهِ،‏‏‏‏ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ رَأَيْتُ زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ قَائِمًا مُسْنِدًا ظَهْرَهُ إِلَى الْكَعْبَةِ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ يَا مَعَاشِرَ قُرَيْشٍ وَاللَّهِ مَا مِنْكُمْ عَلَى دِينِ إِبْرَاهِيمَ غَيْرِي،‏‏‏‏ وَكَانَ يُحْيِي الْمَوْءُودَةَ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ لِلرَّجُلِ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَقْتُلَ ابْنَتَهُ لَا تَقْتُلْهَا أَنَا أَكْفِيكَهَا مَئُونَتَهَا فَيَأْخُذُهَا فَإِذَا تَرَعْرَعَتْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لِأَبِيهَا إِنْ شِئْتَ دَفَعْتُهَا إِلَيْكَ وَإِنْ شِئْتَ كَفَيْتُكَ مَئُونَتَهَا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3827
قال قال موسى:‏‏‏‏ حدثني سالم بن عبد الله، ‏‏‏‏‏‏ولا أعلمه إلا تحدث به، ‏‏‏‏‏‏عن ابن عمر، ‏‏‏‏‏‏أن زيد بن عمرو بن نفيل خرج إلى الشأم يسأل عن الدين ويتبعه فلقي عالما من اليهود فسأله عن دينهم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ إني لعلي أن أدين دينكم فأخبرني، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لا تكون على ديننا حتى تأخذ بنصيبك من غضب الله، ‏‏‏‏‏‏قال زيد:‏‏‏‏ ما أفر إلا من غضب الله ولا أحمل من غضب الله شيئا أبدا وأنى أستطيعه،‏‏‏‏ فهل تدلني على غيره ؟ قال:‏‏‏‏ ما أعلمه إلا أن يكون حنيفا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ زيد وما الحنيف، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ دين إبراهيم لم يكن يهوديا ولا نصرانيا، ‏‏‏‏‏‏ولا يعبد إلا الله،‏‏‏‏ فخرج زيد فلقي عالما من النصارى فذكر مثله، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لن تكون على ديننا حتى تأخذ بنصيبك من لعنة الله، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ما أفر إلا من لعنة الله ولا أحمل من لعنة الله، ‏‏‏‏‏‏ولا من غضبه شيئا أبدا وأنى أستطيع فهل تدلني على غيره ؟ قال:‏‏‏‏ ما أعلمه إلا أن يكون حنيفا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وما الحنيف ؟ قال:‏‏‏‏ دين إبراهيم لم يكن يهوديا ولا نصرانيا،‏‏‏‏ ولا يعبد إلا الله،‏‏‏‏ فلما رأى زيد قولهم في إبراهيم عليه السلام خرج،‏‏‏‏ فلما برز رفع يديه، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللهم إني أشهد أني على دين إبراهيم .
حدیث نمبر: 3828
وقال الليث:‏‏‏‏ كتب إلي هشام،‏‏‏‏ عن أبيه،‏‏‏‏ عن أسماء بنت أبي بكر رضي الله عنهما، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ رأيت زيد بن عمرو بن نفيل قائما مسندا ظهره إلى الكعبة، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ يا معاشر قريش والله ما منكم على دين إبراهيم غيري،‏‏‏‏ وكان يحيي الموءودة، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ للرجل إذا أراد أن يقتل ابنته لا تقتلها أنا أكفيكها مئونتها فيأخذها فإذا ترعرعت، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لأبيها إن شئت دفعتها إليك وإن شئت كفيتك مئونتها.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3827
قال قال موسى:‏‏‏‏ حدثنی سالم بن عبد اللہ، ‏‏‏‏‏‏ولا اعلمہ الا تحدث بہ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن عمر، ‏‏‏‏‏‏ان زید بن عمرو بن نفیل خرج الى الشام یسال عن الدین ویتبعہ فلقی عالما من الیہود فسالہ عن دینہم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ انی لعلی ان ادین دینکم فاخبرنی، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لا تکون على دیننا حتى تاخذ بنصیبک من غضب اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال زید:‏‏‏‏ ما افر الا من غضب اللہ ولا احمل من غضب اللہ شیئا ابدا وانى استطیعہ،‏‏‏‏ فہل تدلنی على غیرہ ؟ قال:‏‏‏‏ ما اعلمہ الا ان یکون حنیفا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ زید وما الحنیف، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ دین ابراہیم لم یکن یہودیا ولا نصرانیا، ‏‏‏‏‏‏ولا یعبد الا اللہ،‏‏‏‏ فخرج زید فلقی عالما من النصارى فذکر مثلہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لن تکون على دیننا حتى تاخذ بنصیبک من لعنۃ اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ما افر الا من لعنۃ اللہ ولا احمل من لعنۃ اللہ، ‏‏‏‏‏‏ولا من غضبہ شیئا ابدا وانى استطیع فہل تدلنی على غیرہ ؟ قال:‏‏‏‏ ما اعلمہ الا ان یکون حنیفا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وما الحنیف ؟ قال:‏‏‏‏ دین ابراہیم لم یکن یہودیا ولا نصرانیا،‏‏‏‏ ولا یعبد الا اللہ،‏‏‏‏ فلما راى زید قولہم فی ابراہیم علیہ السلام خرج،‏‏‏‏ فلما برز رفع یدیہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللہم انی اشہد انی على دین ابراہیم .
حدیث نمبر: 3828
وقال اللیث:‏‏‏‏ کتب الی ہشام،‏‏‏‏ عن ابیہ،‏‏‏‏ عن اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ عنہما، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ رایت زید بن عمرو بن نفیل قائما مسندا ظہرہ الى الکعبۃ، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ یا معاشر قریش واللہ ما منکم على دین ابراہیم غیری،‏‏‏‏ وکان یحیی الموءودۃ، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ للرجل اذا اراد ان یقتل ابنتہ لا تقتلہا انا اکفیکہا مئونتہا فیاخذہا فاذا ترعرعت، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لابیہا ان شئت دفعتہا الیک وان شئت کفیتک مئونتہا.

حدیث کا اردو ترجمہ

موسیٰ نے بیان کیا، ان سے سالم بن عبداللہ نے بیان کیا اور مجھے یقین ہے کہ انہوں نے یہ ابن عمر (رض) سے بیان کیا تھا کہ زید بن عمرو بن نفیل شام گئے دین (خالص) کی تلاش میں نکلے، وہاں وہ ایک یہودی عالم سے ملے تو انہوں نے ان کے دین کے بارے میں پوچھا اور کہا ممکن ہے کہ میں تمہارا دین اختیار کرلوں اس لیے تم مجھے اپنے دین کے متعلق بتاؤ یہودی عالم نے کہا کہ ہمارے دین میں تم اس وقت تک داخل نہیں ہوسکتے جب تک تم اللہ کے غضب کے ایک حصہ کے لیے تیار نہ ہوجاؤ، اس پر زید (رض) نے کہا کہ واہ میں اللہ کے غضب ہی سے بھاگ کر آیا ہوں، پھر اللہ کے غضب کو میں اپنے اوپر کبھی نہ لوں گا اور نہ مجھ کو اسے اٹھانے کی طاقت ہے ! کیا تم مجھے کسی اور دوسرے دین کا کچھ پتہ بتاسکتے ہو ؟ اس عالم نے کہا میں نہیں جانتا (کوئی دین سچا ہو تو دین حنیف ہو) ۔ زید (رض) نے پوچھا دین حنیف کیا ہے ؟ اس عالم نے کہا کہ ابراہیم (علیہ السلام) کا دین جو نہ یہودی تھے اور نہ نصرانی اور وہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہیں کرتے تھے۔ زید (رض) وہاں سے چلے آئے اور ایک نصرانی پادری سے ملے، ان سے بھی اپنا خیال بیان کیا اس نے بھی یہی کہا کہ تم ہمارے دین میں آؤ گے تو اللہ تعالیٰ کی لعنت میں سے ایک حصہ لو گے۔ زید (رض) نے کہا میں اللہ کی لعنت سے ہی بچنے کے لیے تو یہ سب کچھ کر رہا ہوں اللہ کی لعنت اٹھانے کی مجھ میں طاقت نہیں اور نہ میں اس کا یہ غضب کس طرح اٹھا سکتا ہوں ! کیا تم میرے لیے اس کے سوا کوئی اور دین بتلا سکتے ہو ؟ پادری نے کہا کہ میری نظر میں ہو تو صرف ایک دین حنیف سچا دین ہے زید نے پوچھا دین حنیف کیا ہے ؟ کہا کہ وہ دین ابراہیم ہے جو نہ یہودی تھے اور نہ نصرانی اور اللہ کے سوا وہ کسی کی پوجا نہیں کرتے تھے۔ زید نے جب دین ابراہیم کے بارے میں ان کی یہ رائے سنی تو وہاں سے روانہ ہوگئے اور اس سر زمین سے باہر نکل کر اپنے دونوں ہاتھ آسمان کی طرف اٹھائے اور یہ دعا کی اللهم إني أشهد أني على دين إبراهيم‏.‏ اے اللہ ! میں گواہی دیتا ہوں کہ میں دین ابراہیم پر ہوں۔
اور لیث بن سعد نے کہا کہ مجھے ہشام نے لکھا، اپنے والد (عروہ بن زبیر) سے اور انہوں نے کہا کہ ہم سے اسماء بنت ابی بکر (رض) نے بیان کیا کہ میں نے زید بن عمرو بن نفیل کو کعبہ سے اپنی پیٹھ لگائے ہوئے کھڑے ہو کر یہ کہتے سنا، اے قریش کے لوگو ! اللہ کی قسم میرے سوا اور کوئی تمہارے یہاں دین ابراہیم پر نہیں ہے اور زید بیٹیوں کو زندہ نہیں گاڑتے تھے اور ایسے شخص سے جو اپنی بیٹی کو مار ڈالنا چاہتا کہتے اس کی جان نہ لے اس کے تمام اخراجات کا ذمہ میں لیتا ہوں، چناچہ لڑکی کو اپنی پرورش میں رکھ لیتے جب وہ بڑی ہوجاتی تو اس کے باپ سے کہتے اب اگر تم چاہو تو میں تمہاری لڑکی کو تمہارے حوالے کرسکتا ہوں اور اگر تمہاری مرضی ہو تو میں اس کے سب کام پورے کر دوں گا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abdullah bin Umar (RA):
The Prophet ﷺ met Zaid bin Amr bin Nufail in the bottom of (the valley of) Baldah before any Divine Inspiration came to the Prophet. A meal was presented to the Prophet ﷺ but he refused to eat from it. (Then it was presented to Zaid) who said, "I do not eat anything which you slaughter in the name of your stone idols. I eat none but those things on which Allahs Name has been mentioned at the time of slaughtering.” Zaid bin Amr used to criticize the way Quraish used to slaughter their animals, and used to say, "Allah has created the sheep and He has sent the water for it from the sky, and He has grown the grass for it from the earth; yet you slaughter it in other than the Name of Allah. He used to say so, for he rejected that practice and considered it as something abominable.
Narrated Ibn Umar (RA): Zaid bin Amr bin Nufail went to Sham, inquiring about a true religion to follow. He met a Jewish religious scholar and asked him about their religion. He said, "I intend to embrace your religion, so tell me some thing about it.” The Jew said, "You will not embrace our religion unless you receive your share of Allahs Anger.” Zaid said, "I do not run except from Allahs Anger, and I will never bear a bit of it if I have the power to avoid it. Can you tell me of some other religion?” He said, "I do not know any other religion except the Hanif.” Zaid enquired, "What is Hanif?” He said, "Hanif is the religion of (the prophet) Abraham who was neither a Jew nor a Christian, and he used to worship None but Allah (Alone)” Then Zaid went out and met a Christian religious scholar and told him the same as before. The Christian said, "You will not embrace our religion unless you get a share of Allahs Curse.” Zaid replied, "I do not run except from Allahs Curse, and I will never bear any of Allahs Curse and His Anger if I have the power to avoid them. Will you tell me of some other religion?” He replied, "I do not know any other religion except Hanif.” Zaid enquired, "What is Hanif?” He replied, Hanif is the religion of (the prophet) Abraham who was neither a Jew nor a Christian and he used to worship None but Allah (Alone)” When Zaid heard their Statement about (the religion of) Abraham, he left that place, and when he came out, he raised both his hands and said, "O Allah! I make You my Witness that I am on the religion of Abraham.”
Narrated Asma bint Abi Bakr (RA): I saw Zaid bin Amr bin Nufail standing with his back against the Ka’bah and saying, "O people of Quraish! By Allah, none amongst you is on the religion of Abraham except me.” He used to preserve the lives of little girls: If somebody wanted to kill his daughter he would say to him, "Do not kill her for I will feed her on your behalf.” So he would take her, and when she grew up nicely, he would say to her father, "Now if you want her, I will give her to you, and if you wish, I will feed her on your behalf.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں