Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3853

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3853

باب: نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم اور صحابہ کرام رضی اللہ عنہم نے مکہ میں مشرکین کے ہاتھوں جن مشکلات کا سامنا کیا ان کا بیان۔

حدیث نمبر: 3853
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الْأَسْوَدِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَرَأَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّجْمَ،‏‏‏‏ فَسَجَدَ فَمَا بَقِيَ أَحَدٌ إِلَّا سَجَدَ إِلَّا رَجُلٌ رَأَيْتُهُ أَخَذَ كَفًّا مِنْ حَصًا فَرَفَعَهُ فَسَجَدَ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ هَذَا يَكْفِينِي فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ بَعْدُ قُتِلَ كَافِرًا بِاللَّهِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3853
حدثنا سليمان بن حرب، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شعبة، ‏‏‏‏‏‏عن أبي إسحاق، ‏‏‏‏‏‏عن الأسود، ‏‏‏‏‏‏عن عبد الله رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قرأ النبي صلى الله عليه وسلم النجم،‏‏‏‏ فسجد فما بقي أحد إلا سجد إلا رجل رأيته أخذ كفا من حصا فرفعه فسجد عليه، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ هذا يكفيني فلقد رأيته بعد قتل كافرا بالله.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3853
حدثنا سلیمان بن حرب، ‏‏‏‏‏‏حدثنا شعبۃ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی اسحاق، ‏‏‏‏‏‏عن الاسود، ‏‏‏‏‏‏عن عبد اللہ رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قرا النبی صلى اللہ علیہ وسلم النجم،‏‏‏‏ فسجد فما بقی احد الا سجد الا رجل رایتہ اخذ کفا من حصا فرفعہ فسجد علیہ، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ ہذا یکفینی فلقد رایتہ بعد قتل کافرا باللہ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے سلیمان بن حرب نے بیان کیا، کہا ہم سے شعیب نے بیان کیا، ان سے ابواسحاق نے، ان سے اسود نے اور ان سے عبداللہ بن مسعود (رض) نے کہ نبی کریم نے سورة النجم پڑھی اور سجدہ کیا اس وقت آپ کے ساتھ تمام لوگوں نے سجدہ کیا صرف ایک شخص کو میں نے دیکھا کہ اپنے ہاتھ میں اس نے کنکریاں اٹھا کر اس پر اپنا سر رکھ دیا اور کہنے لگا کہ میرے لیے بس اتنا ہی کافی ہے۔ میں نے پھر اسے دیکھا کہ کفر کی حالت میں وہ قتل کیا گیا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abdullah (RA):
The Prophet ﷺ recited Surat An-Najam and prostrated, and there was nobody who did not prostrate then except a man whom I saw taking a handful of pebbles, lifting it, and prostrating on it. He then said, "This is sufficient for me.” No doubt I saw him killed as a disbeliever afterwards.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں