Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3921

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3921

باب: نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم اور آپ کے صحابہ کرام کا مدینہ کی طرف ہجرت کرنا۔

حدیث نمبر: 3921
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يُونُسَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ كَلْبٍ، ‏‏‏‏‏‏يُقَالُ لَهَا:‏‏‏‏ أُمُّ بَكْرٍ،‏‏‏‏ فَلَمَّا هَاجَرَ أَبُو بَكْرٍ طَلَّقَهَا،‏‏‏‏ فَتَزَوَّجَهَا ابْنُ عَمِّهَا هَذَا الشَّاعِرُ الَّذِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ هَذِهِ الْقَصِيدَةَ رَثَى كُفَّارَ قُرَيْشٍ:‏‏‏‏ وَمَاذَا بِالْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ مِنَ الشِّيزَى تُزَيَّنُ بِالسَّنَامِ وَمَاذَا بِالْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ مِنَ الْقَيْنَاتِ وَالشَّرْبِ الْكِرَامِ تُحَيِّينَا السَّلَامَةَ أُمُّ بَكْرٍ وَهَلْ لِي بَعْدَ قَوْمِي مِنْ سَلَامِ يُحَدِّثُنَا الرَّسُولُ بِأَنْ سَنَحْيَا وَكَيْفَ حَيَاةُ أَصْدَاءٍ وَهَامِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3921
حدثنا أصبغ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابن وهب، ‏‏‏‏‏‏عن يونس، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شهاب، ‏‏‏‏‏‏عن عروة بن الزبير، ‏‏‏‏‏‏عن عائشة، ‏‏‏‏‏‏أن أبا بكر رضي الله عنه تزوج امرأة من كلب، ‏‏‏‏‏‏يقال لها:‏‏‏‏ أم بكر،‏‏‏‏ فلما هاجر أبو بكر طلقها،‏‏‏‏ فتزوجها ابن عمها هذا الشاعر الذي، ‏‏‏‏‏‏قال هذه القصيدة رثى كفار قريش:‏‏‏‏ وماذا بالقليب قليب بدر من الشيزى تزين بالسنام وماذا بالقليب قليب بدر من القينات والشرب الكرام تحيينا السلامة أم بكر وهل لي بعد قومي من سلام يحدثنا الرسول بأن سنحيا وكيف حياة أصداء وهام.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3921
حدثنا اصبغ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابن وہب، ‏‏‏‏‏‏عن یونس، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شہاب، ‏‏‏‏‏‏عن عروۃ بن الزبیر، ‏‏‏‏‏‏عن عائشۃ، ‏‏‏‏‏‏ان ابا بکر رضی اللہ عنہ تزوج امراۃ من کلب، ‏‏‏‏‏‏یقال لہا:‏‏‏‏ ام بکر،‏‏‏‏ فلما ہاجر ابو بکر طلقہا،‏‏‏‏ فتزوجہا ابن عمہا ہذا الشاعر الذی، ‏‏‏‏‏‏قال ہذہ القصیدۃ رثى کفار قریش:‏‏‏‏ وماذا بالقلیب قلیب بدر من الشیزى تزین بالسنام وماذا بالقلیب قلیب بدر من القینات والشرب الکرام تحیینا السلامۃ ام بکر وہل لی بعد قومی من سلام یحدثنا الرسول بان سنحیا وکیف حیاۃ اصداء وہام.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے اصبغ بن فرج نے بیان کیا، کہا ہم سے عبداللہ بن وہب نے بیان کیا، ان سے یونس نے، ان سے ابن شہاب نے، ان سے عروہ بن زبیر نے، ان سے عائشہ (رض) نے کہ ابوبکر (رض) نے قبیلہ بنوکلب کی ایک عورت ام بکر نامی سے شادی کرلی تھی۔ پھر جب انہوں نے ہجرت کی تو اسے طلاق دے آئے۔ اس عورت سے پھر اس کے چچا زاد بھائی (ابوبکر شداد بن اسود) نے شادی کرلی تھی، یہ شخص شاعر تھا اور اسی نے یہ مشہور مرثیہ کفار قریش کے بارے میں کہا تھا مقام بدر کے کنوؤں کو میں کیا کہوں کہ انہوں نے ہمیں درخت شیزیٰ کے بڑے بڑے پیالوں سے محروم کردیا جو کبھی اونٹ کے کوہان کے گوشت سے بہتر ہوا کرتے تھے، میں بدر کے کنوؤں کو کیا کہوں ! انہوں نے ہمیں گانے والی لونڈیوں اور اچھے شرابیوں سے محروم کردیا ام بکر تو مجھے سلامتی کی دعا دیتی رہی لیکن میری قوم کی بربادی کے بعد میرے لیے سلامتی کہاں ہے یہ رسول ہمیں دوبارہ زندگی کی خبریں بیان کرتا ہے۔ کہیں الو بن جانے کے بعد پھر زندگی کس طرح ممکن ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrate Aisha (RA):
Abu Bakr (RA) married a woman from the tribe of Bani Kalb, called Um Bakr. When Abu Bakr (RA) migrated to Medina, he divorced her and she was married by her cousin, the poet who said the following poem lamenting the infidels of Quraish:
"What is there kept in the well, The well of Badr, (The owners of) the trays of Roasted camel humps? What is there kept in the well, The well of Badr, (The owners of) lady singers And friends of the honorable companions; who used to drink (wine) together, Um Bakr greets us With the greeting of peace, But can I find peace After my people have gone? The Apostle ﷺ tells us that We shall live again, But what sort of life will owls and skulls live?:

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں