Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3975

صحیح بخاری – حدیث نمبر 3975

باب: (بدر کے دن) ابوجہل کا قتل ہونا۔

حدیث نمبر: 3975
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَصْحَاب رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالُوا لِلزُّبَيْرِ يَوْمَ الْيَرْمُوكِ:‏‏‏‏ أَلَا تَشُدُّ فَنَشُدَّ مَعَكَ ؟ فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنِّي إِنْ شَدَدْتُ كَذَبْتُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالُوا:‏‏‏‏ لَا نَفْعَلُ،‏‏‏‏ فَحَمَلَ عَلَيْهِمْ حَتَّى شَقَّ صُفُوفَهُمْ فَجَاوَزَهُمْ وَمَا مَعَهُ أَحَدٌ،‏‏‏‏ ثُمَّ رَجَعَ مُقْبِلًا فَأَخَذُوا بِلِجَامِهِ،‏‏‏‏ فَضَرَبُوهُ ضَرْبَتَيْنِ عَلَى عَاتِقِهِ بَيْنَهُمَا ضَرْبَةٌ ضُرِبَهَا يَوْمَ بَدْرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عُرْوَةُ:‏‏‏‏ كُنْتُ أُدْخِلُ أَصَابِعِي فِي تِلْكَ الضَّرَبَاتِ أَلْعَبُ وَأَنَا صَغِيرٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عُرْوَةُ:‏‏‏‏ وَكَانَ مَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ يَوْمَئِذٍ وَهُوَ ابْنُ عَشْرِ سِنِينَ،‏‏‏‏ فَحَمَلَهُ عَلَى فَرَسٍ وَوَكَّلَ بِهِ رَجُلًا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 3975
حدثنا أحمد بن محمد، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد الله، ‏‏‏‏‏‏أخبرنا هشام بن عروة، ‏‏‏‏‏‏عن أبيه، ‏‏‏‏‏‏أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏قالوا للزبير يوم اليرموك:‏‏‏‏ ألا تشد فنشد معك ؟ فقال:‏‏‏‏ إني إن شددت كذبتم، ‏‏‏‏‏‏فقالوا:‏‏‏‏ لا نفعل،‏‏‏‏ فحمل عليهم حتى شق صفوفهم فجاوزهم وما معه أحد،‏‏‏‏ ثم رجع مقبلا فأخذوا بلجامه،‏‏‏‏ فضربوه ضربتين على عاتقه بينهما ضربة ضربها يوم بدر، ‏‏‏‏‏‏قال عروة:‏‏‏‏ كنت أدخل أصابعي في تلك الضربات ألعب وأنا صغير، ‏‏‏‏‏‏قال عروة:‏‏‏‏ وكان معه عبد الله بن الزبير يومئذ وهو ابن عشر سنين،‏‏‏‏ فحمله على فرس ووكل به رجلا.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 3975
حدثنا احمد بن محمد، ‏‏‏‏‏‏حدثنا عبد اللہ، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا ہشام بن عروۃ، ‏‏‏‏‏‏عن ابیہ، ‏‏‏‏‏‏ان اصحاب رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏قالوا للزبیر یوم الیرموک:‏‏‏‏ الا تشد فنشد معک ؟ فقال:‏‏‏‏ انی ان شددت کذبتم، ‏‏‏‏‏‏فقالوا:‏‏‏‏ لا نفعل،‏‏‏‏ فحمل علیہم حتى شق صفوفہم فجاوزہم وما معہ احد،‏‏‏‏ ثم رجع مقبلا فاخذوا بلجامہ،‏‏‏‏ فضربوہ ضربتین على عاتقہ بینہما ضربۃ ضربہا یوم بدر، ‏‏‏‏‏‏قال عروۃ:‏‏‏‏ کنت ادخل اصابعی فی تلک الضربات العب وانا صغیر، ‏‏‏‏‏‏قال عروۃ:‏‏‏‏ وکان معہ عبد اللہ بن الزبیر یومئذ وہو ابن عشر سنین،‏‏‏‏ فحملہ على فرس ووکل بہ رجلا.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے احمد بن محمد نے بیان کیا ‘ ہم سے عبداللہ بن مبارک نے بیان کیا ‘ انہیں ہشام بن عروہ نے خبر دی ‘ انہیں ان کے والد نے کہ رسول اللہ کے صحابہ نے زبیر (رض) سے یرموک کی جنگ میں کہا آپ حملہ کرتے تو ہم بھی آپ کے ساتھ حملہ کرتے انہوں نے کہا کہ اگر میں نے ان پر زور کا حملہ کردیا تو پھر تم لوگ پیچھے رہ جاؤ گے سب بولے کہ ہم ایسا نہیں کریں گے۔ چناچہ زبیر (رض) نے دشمن (رومی فوج) پر حملہ کیا اور ان کی صفوں کو چیرتے ہوئے آگے نکل گئے۔ اس وقت ان کے ساتھ کوئی ایک بھی (مسلمان) نہیں رہا پھر (مسلمان فوج کی طرف) آنے لگے تو رومیوں نے ان کے گھوڑے کی لگام پکڑ لی اور مونڈھے پر دو کاری زخم لگائے، جو زخم بدر کی لڑائی کے موقع پر ان کو لگا تھا وہ ان دونوں زخموں کے درمیان میں پڑگیا تھا۔ عروہ بن زبیر نے بیان کیا کہ جب میں چھوٹا تھا تو ان زخموں میں اپنی انگلیاں ڈال کر کھیلا کرتا تھا۔ عروہ نے بیان کیا کہ یرموک کی لڑائی کے موقع پر عبداللہ بن زبیر (رض) بھی ان کے ساتھ گئے تھے، اس وقت ان کی عمر کل دس سال کی تھی اس لیے ان کو ایک گھوڑے پر سوار کر کے ایک صاحب کی حفاظت میں دے دیا تھا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Urwa (RA):
On the day of (the battle) of Al-Yarmuk, the companions of Allahs Apostle ﷺ said to Az-Zubair, "Will you attack the enemy so that we shall attack them with you?” Az-Zubair replied, "If I attack them, you people would not support me.” They said, "No, we will support you.” So Az-Zubair attacked them (i.e. Byzantine) and pierced through their lines, and went beyond them and none of his companions was with him. Then he returned and the enemy got hold of the bridle of his (horse) and struck him two blows (with the sword) on his shoulder. Between these two wounds there was a scar caused by a blow, he had received on the day of Badr (battle). When I was a child I used to play with those scars by putting my fingers in them. On that day (my brother) "Abdullah bin Az-Zubair was also with him and he was ten years old. Az-Zubair had carried him on a horse and let him to the care of some men.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں