Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4053

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4053

باب: جب تم میں سے دو جماعتیں ایسا ارادہ کر بیٹھتی تھیں کہ ہمت ہار دیں حالانکہ اللہ دونوں کا مددگار تھا اور ایمانداروں کو تو اللہ پر بھروسہ رکھنا چاہیے۔

حدیث نمبر: 4053
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ أَبِي سُرَيْجٍ،‏‏‏‏ أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ،‏‏‏‏ عَنْ فِرَاسٍ،‏‏‏‏ عَنْ الشَّعْبِيِّ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِيجَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا،‏‏‏‏ أَنَّ أَبَاهُ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا،‏‏‏‏ وَتَرَكَ سِتَّ بَنَاتٍ،‏‏‏‏ فَلَمَّا حَضَرَ جِزَازُ النَّخْلِ قَالَ:‏‏‏‏ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ:‏‏‏‏ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ وَالِدِي قَدِ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ دَيْنًا كَثِيرًا وَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَرَاكَ الْغُرَمَاءُ،‏‏‏‏ فَقَالَ:‏‏‏‏ اذْهَبْ فَبَيْدِرْ كُلَّ تَمْرٍ عَلَى نَاحِيَةٍ،‏‏‏‏ فَفَعَلْتُ ثُمَّ دَعَوْتُهُ،‏‏‏‏ فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَيْهِ كَأَنَّهُمْ أُغْرُوا بِي تِلْكَ السَّاعَةَ،‏‏‏‏ فَلَمَّا رَأَى مَا يَصْنَعُونَ أَطَافَ حَوْلَ أَعْظَمِهَا بَيْدَرًا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ،‏‏‏‏ ثُمَّ جَلَسَ عَلَيْهِ،‏‏‏‏ ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ ادْعُ لِي أَصْحَابَكَ،‏‏‏‏ فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّى اللَّهُ عَنْ وَالِدِي أَمَانَتَهُ،‏‏‏‏ وَأَنَا أَرْضَى أَنْ يُؤَدِّيَ اللَّهُ أَمَانَةَ وَالِدِي وَلَا أَرْجِعَ إِلَى أَخَوَاتِي بِتَمْرَةٍ،‏‏‏‏ فَسَلَّمَ اللَّهُ الْبَيَادِرَ كُلَّهَا وَحَتَّى إِنِّي أَنْظُرُ إِلَى الْبَيْدَرِ الَّذِي كَانَ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَأَنَّهَا لَمْ تَنْقُصْ تَمْرَةً وَاحِدَةً.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 4053
حدثني أحمد بن أبي سريج،‏‏‏‏ أخبرنا عبيد الله بن موسى،‏‏‏‏ حدثنا شيبان،‏‏‏‏ عن فراس،‏‏‏‏ عن الشعبي،‏‏‏‏ قال:‏‏‏‏ حدثنيجابر بن عبد الله رضي الله عنهما،‏‏‏‏ أن أباه استشهد يوم أحد وترك عليه دينا،‏‏‏‏ وترك ست بنات،‏‏‏‏ فلما حضر جزاز النخل قال:‏‏‏‏ أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت:‏‏‏‏ قد علمت أن والدي قد استشهد يوم أحد وترك دينا كثيرا وإني أحب أن يراك الغرماء،‏‏‏‏ فقال:‏‏‏‏ اذهب فبيدر كل تمر على ناحية،‏‏‏‏ ففعلت ثم دعوته،‏‏‏‏ فلما نظروا إليه كأنهم أغروا بي تلك الساعة،‏‏‏‏ فلما رأى ما يصنعون أطاف حول أعظمها بيدرا ثلاث مرات،‏‏‏‏ ثم جلس عليه،‏‏‏‏ ثم قال:‏‏‏‏ ادع لي أصحابك،‏‏‏‏ فما زال يكيل لهم حتى أدى الله عن والدي أمانته،‏‏‏‏ وأنا أرضى أن يؤدي الله أمانة والدي ولا أرجع إلى أخواتي بتمرة،‏‏‏‏ فسلم الله البيادر كلها وحتى إني أنظر إلى البيدر الذي كان عليه النبي صلى الله عليه وسلم كأنها لم تنقص تمرة واحدة.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 4053
حدثنی احمد بن ابی سریج،‏‏‏‏ اخبرنا عبید اللہ بن موسى،‏‏‏‏ حدثنا شیبان،‏‏‏‏ عن فراس،‏‏‏‏ عن الشعبی،‏‏‏‏ قال:‏‏‏‏ حدثنیجابر بن عبد اللہ رضی اللہ عنہما،‏‏‏‏ ان اباہ استشہد یوم احد وترک علیہ دینا،‏‏‏‏ وترک ست بنات،‏‏‏‏ فلما حضر جزاز النخل قال:‏‏‏‏ اتیت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فقلت:‏‏‏‏ قد علمت ان والدی قد استشہد یوم احد وترک دینا کثیرا وانی احب ان یراک الغرماء،‏‏‏‏ فقال:‏‏‏‏ اذہب فبیدر کل تمر على ناحیۃ،‏‏‏‏ ففعلت ثم دعوتہ،‏‏‏‏ فلما نظروا الیہ کانہم اغروا بی تلک الساعۃ،‏‏‏‏ فلما راى ما یصنعون اطاف حول اعظمہا بیدرا ثلاث مرات،‏‏‏‏ ثم جلس علیہ،‏‏‏‏ ثم قال:‏‏‏‏ ادع لی اصحابک،‏‏‏‏ فما زال یکیل لہم حتى ادى اللہ عن والدی امانتہ،‏‏‏‏ وانا ارضى ان یودی اللہ امانۃ والدی ولا ارجع الى اخواتی بتمرۃ،‏‏‏‏ فسلم اللہ البیادر کلہا وحتى انی انظر الى البیدر الذی کان علیہ النبی صلى اللہ علیہ وسلم کانہا لم تنقص تمرۃ واحدۃ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے احمد بن ابی شریح نے بیان کیا، کہا ہم کو عبیداللہ بن موسیٰ نے خبر دی، ان سے شیبان نے بیان کیا، ان سے فراس نے، ان سے شعبی نے بیان کیا کہ میں نے جابر بن عبداللہ (رض) سے سنا کہ ان کے والد (عبداللہ رضی اللہ عنہ) احد کی لڑائی میں شہید ہوگئے تھے اور قرض چھوڑ گئے تھے اور چھ لڑکیاں بھی۔ جب درختوں سے کھجور اتارے جانے کا وقت قریب آیا تو انہوں نے بیان کیا کہ میں نبی کریم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کیا کہ جیسا کہ آپ کے علم میں ہے، میرے والد صاحب احد کی لڑائی میں شہید ہوگئے اور قرض چھوڑ گئے ہیں، میں چاہتا تھا کہ قرض خواہ آپ کو دیکھ لیں (اور کچھ نرمی برتیں) آپ نے فرمایا کہ جاؤ اور ہر قسم کی کھجور کا الگ الگ ڈھیر لگا لو۔ میں نے حکم کے مطابق عمل کیا اور پھر آپ کو بلانے گیا۔ جب قرض خواہوں نے آپ کو دیکھا تو جیسے اس وقت مجھ پر اور زیادہ بھڑک اٹھے۔ (کیونکہ وہ یہودی تھے) آپ نے جب ان کا یہ طرز عمل دیکھا تو آپ پہلے سب سے بڑے ڈھیر کے چاروں طرف تین مرتبہ گھومے۔ اس کے بعد اس پر بیٹھ گئے اور فرمایا اپنے قرض خواہوں کو بلا لاؤ۔ آپ برابر انہیں ناپ کے دیتے رہے یہاں تک کہ اللہ تعالیٰ نے میرے والد کی طرف سے ان کی ساری امانت ادا کردی۔ میں اس پر خوش تھا کہ اللہ تعالیٰ میرے والد کی امانت ادا کرا دے اور میں اپنی بہنوں کے لیے ایک کھجور بھی نہ لے جاؤں لیکن اللہ تعالیٰ نے تمام دوسرے ڈھیر بچا دیئے بلکہ اس ڈھیر کو بھی جب دیکھا جس پر آپ بیٹھے ہوئے تھے کہ جیسے اس میں سے ایک کھجور کا دانہ بھی کم نہیں ہوا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Jabir bin Abdullah (RA):
That his father was martyred on the day of the battle of Uhud and was in debt and left six (orphan) daughters. Jabir, added, "When the season of plucking the dates came, I went to Allahs Apostle ﷺ and said, "You know that my father was martyred on the day of Uhud, and he was heavily in debt, and I would like that the creditors should see you.” The Prophet ﷺ said, "Go and pile every kind of dates apart.” I did so and called him (i.e. the Prophet ﷺ ). When the creditors saw him, they started claiming their debts from me then in such a harsh manner (as they had never done before). So when he saw their attitude, he went round the biggest heap of dates thrice, and then sat over it and said, O Jabir), call your companions (i.e. the creditors). Then he kept on measuring (and giving) to the creditors (their due) till Allah paid all the debt of my father. I would have been satisfied to retain nothing of those dates for my sisters after Allah had paid the debts of my father. But Allah saved all the heaps (of dates), so that when I looked at the heap where the Prophet ﷺ had been sitting, it seemed as if a single date had not been taken away thereof.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں