صحیح بخاری – حدیث نمبر 4210
باب: غزوہ خیبر کا بیان۔
حدیث نمبر: 4210
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي سَهْلُ بْنُ سَعْدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ يَوْمَ خَيْبَرَ: لَأُعْطِيَنَّ هَذِهِ الرَّايَةَ غَدًا رَجُلًا يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَى يَدَيْهِ، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، قَالَ: فَبَاتَ النَّاسُ يَدُوكُونَ لَيْلَتَهُمْ أَيُّهُمْ يُعْطَاهَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ النَّاسُ غَدَوْا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كُلُّهُمْ يَرْجُو أَنْ يُعْطَاهَا، فَقَالَ: أَيْنَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ؟، فَقِيلَ: هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَشْتَكِي عَيْنَيْهِ، قَالَ: فَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ، فَأُتِيَ بِهِ، فَبَصَقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي عَيْنَيْهِ، وَدَعَا لَهُ فَبَرَأَ، حَتَّى كَأَنْ لَمْ يَكُنْ بِهِ وَجَعٌ، فَأَعْطَاهُ الرَّايَةَ، فَقَالَ عَلِيٌّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُقَاتِلُهُمْ حَتَّى يَكُونُوا مِثْلَنَا ؟، فَقَالَ: انْفُذْ عَلَى رِسْلِكَ حَتَّى تَنْزِلَ بِسَاحَتِهِمْ، ثُمَّ ادْعُهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ، وَأَخْبِرْهُمْ بِمَا يَجِبُ عَلَيْهِمْ مِنْ حَقِّ اللَّهِ فِيهِ، فَوَاللَّهِ لَأَنْ يَهْدِيَ اللَّهُ بِكَ رَجُلًا وَاحِدًا خَيْرٌ لَكَ مِنْ أَنْ يَكُونَ لَكَ حُمْرُ النَّعَمِ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 4210
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن، عن أبي حازم، قال: أخبرني سهل بن سعد رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال يوم خيبر: لأعطين هذه الراية غدا رجلا يفتح الله على يديه، يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله، قال: فبات الناس يدوكون ليلتهم أيهم يعطاها، فلما أصبح الناس غدوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم كلهم يرجو أن يعطاها، فقال: أين علي بن أبي طالب ؟، فقيل: هو يا رسول الله يشتكي عينيه، قال: فأرسلوا إليه، فأتي به، فبصق رسول الله صلى الله عليه وسلم في عينيه، ودعا له فبرأ، حتى كأن لم يكن به وجع، فأعطاه الراية، فقال علي: يا رسول الله، أقاتلهم حتى يكونوا مثلنا ؟، فقال: انفذ على رسلك حتى تنزل بساحتهم، ثم ادعهم إلى الإسلام، وأخبرهم بما يجب عليهم من حق الله فيه، فوالله لأن يهدي الله بك رجلا واحدا خير لك من أن يكون لك حمر النعم.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 4210
حدثنا قتیبۃ بن سعید، حدثنا یعقوب بن عبد الرحمن، عن ابی حازم، قال: اخبرنی سہل بن سعد رضی اللہ عنہ، ان رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، قال یوم خیبر: لاعطین ہذہ الرایۃ غدا رجلا یفتح اللہ على یدیہ، یحب اللہ ورسولہ ویحبہ اللہ ورسولہ، قال: فبات الناس یدوکون لیلتہم ایہم یعطاہا، فلما اصبح الناس غدوا على رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم کلہم یرجو ان یعطاہا، فقال: این علی بن ابی طالب ؟، فقیل: ہو یا رسول اللہ یشتکی عینیہ، قال: فارسلوا الیہ، فاتی بہ، فبصق رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فی عینیہ، ودعا لہ فبرا، حتى کان لم یکن بہ وجع، فاعطاہ الرایۃ، فقال علی: یا رسول اللہ، اقاتلہم حتى یکونوا مثلنا ؟، فقال: انفذ على رسلک حتى تنزل بساحتہم، ثم ادعہم الى الاسلام، واخبرہم بما یجب علیہم من حق اللہ فیہ، فواللہ لان یہدی اللہ بک رجلا واحدا خیر لک من ان یکون لک حمر النعم.
حدیث کا اردو ترجمہ
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Sahl bin Sad (RA) :
On the day of Khaibar, Allahs Apostle ﷺ said, "Tomorrow I will give this flag to a man through whose hands Allah will give us victory. He loves Allah and His Apostle, and he is loved by Allah and His Apostle.” The people remained that night, wondering as to who would be given it. In the morning the people went to Allahs Apostle ﷺ and everyone of them was hopeful to receive it (i.e. the flag). The Prophet ﷺ said, "Where is Ali Ibn Abi Talib (RA) ?” It was said, "He is suffering from eye trouble O Allahs Apostle.” He said, "Send for him.” Ali was brought and Allahs Apostle ﷺ spat in his eye and invoked good upon him. So Ali was cured as if he never had any trouble. Then the Prophet ﷺ gave him the flag. Ali said "O Allahs Apostle ﷺ ! I will fight with them till they become like us.” Allahs Apostle ﷺ said, "Proceed and do not hurry. When you enter their territory, call them to embrace Islam and inform them of Allahs Rights which they should observe, for by Allah, even if a single man is led on the right path (of Islam) by Allah through you, then that will be better for you than the nice red camels.