Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 439

صحیح بخاری – حدیث نمبر 439

باب: عورت کا مسجد میں سونا۔

حدیث نمبر: 439
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ هِشَامِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ وَلِيدَةً كَانَتْ سَوْدَاءَ لِحَيٍّ مِنْ الْعَرَبِ فَأَعْتَقُوهَا، ‏‏‏‏‏‏فَكَانَتْ مَعَهُمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَخَرَجَتْ صَبِيَّةٌ لَهُمْ عَلَيْهَا وِشَاحٌ أَحْمَرُ مِنْ سُيُورٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَوَضَعَتْهُ أَوْ وَقَعَ مِنْهَا، ‏‏‏‏‏‏فَمَرَّتْ بِهِ حُدَيَّاةٌ وَهُوَ مُلْقًى، ‏‏‏‏‏‏فَحَسِبَتْهُ لَحْمًا فَخَطِفَتْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَالْتَمَسُوهُ فَلَمْ يَجِدُوهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَاتَّهَمُونِي بِهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَطَفِقُوا يُفَتِّشُونَ حَتَّى فَتَّشُوا قُبُلَهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ إِنِّي لَقَائِمَةٌ مَعَهُمْ إِذْ مَرَّتِ الْحُدَيَّاةُ فَأَلْقَتْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَوَقَعَ بَيْنَهُمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَقُلْتُ:‏‏‏‏ هَذَا الَّذِي اتَّهَمْتُمُونِي بِهِ، ‏‏‏‏‏‏زَعَمْتُمْ وَأَنَا مِنْهُ بَرِيئَةٌ وَهُوَ ذَا هُوَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَجَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْلَمَتْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ فَكَانَ لَهَا خِبَاءٌ فِي الْمَسْجِدِ أَوْ حِفْشٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَكَانَتْ تَأْتِينِي فَتَحَدَّثُ عِنْدِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَلَا تَجْلِسُ عِنْدِي مَجْلِسًا إِلَّا قَالَتْ:‏‏‏‏ وَيَوْمَ الْوِشَاحِ مِنْ أَعَاجِيبِ رَبِّنَا أَلَا إِنَّهُ مِنْ بَلْدَةِ الْكُفْرِ أَنْجَانِي قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ فَقُلْتُ لَهَا:‏‏‏‏ مَا شَأْنُكِ لَا تَقْعُدِينَ مَعِي مَقْعَدًا إِلَّا قُلْتِ هَذَا ؟ قَالَتْ:‏‏‏‏ فَحَدَّثَتْنِي بِهَذَا الْحَدِيثِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 439
حدثنا عبيد بن إسماعيل ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنا أبو أسامة ، ‏‏‏‏‏‏عن هشام ، ‏‏‏‏‏‏عن أبيه ، ‏‏‏‏‏‏عن عائشة ، ‏‏‏‏‏‏أن وليدة كانت سوداء لحي من العرب فأعتقوها، ‏‏‏‏‏‏فكانت معهم، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فخرجت صبية لهم عليها وشاح أحمر من سيور، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فوضعته أو وقع منها، ‏‏‏‏‏‏فمرت به حدياة وهو ملقى، ‏‏‏‏‏‏فحسبته لحما فخطفته، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فالتمسوه فلم يجدوه، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فاتهموني به، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فطفقوا يفتشون حتى فتشوا قبلها، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ والله إني لقائمة معهم إذ مرت الحدياة فألقته، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فوقع بينهم، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فقلت:‏‏‏‏ هذا الذي اتهمتموني به، ‏‏‏‏‏‏زعمتم وأنا منه بريئة وهو ذا هو، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فجاءت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسلمت، ‏‏‏‏‏‏قالت عائشة:‏‏‏‏ فكان لها خباء في المسجد أو حفش، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فكانت تأتيني فتحدث عندي، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فلا تجلس عندي مجلسا إلا قالت:‏‏‏‏ ويوم الوشاح من أعاجيب ربنا ألا إنه من بلدة الكفر أنجاني قالت عائشة:‏‏‏‏ فقلت لها:‏‏‏‏ ما شأنك لا تقعدين معي مقعدا إلا قلت هذا ؟ قالت:‏‏‏‏ فحدثتني بهذا الحديث.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 439
حدثنا عبید بن اسماعیل ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنا ابو اسامۃ ، ‏‏‏‏‏‏عن ہشام ، ‏‏‏‏‏‏عن ابیہ ، ‏‏‏‏‏‏عن عائشۃ ، ‏‏‏‏‏‏ان ولیدۃ کانت سوداء لحی من العرب فاعتقوہا، ‏‏‏‏‏‏فکانت معہم، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فخرجت صبیۃ لہم علیہا وشاح احمر من سیور، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فوضعتہ او وقع منہا، ‏‏‏‏‏‏فمرت بہ حدیاۃ وہو ملقى، ‏‏‏‏‏‏فحسبتہ لحما فخطفتہ، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فالتمسوہ فلم یجدوہ، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فاتہمونی بہ، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فطفقوا یفتشون حتى فتشوا قبلہا، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ واللہ انی لقائمۃ معہم اذ مرت الحدیاۃ فالقتہ، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فوقع بینہم، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فقلت:‏‏‏‏ ہذا الذی اتہمتمونی بہ، ‏‏‏‏‏‏زعمتم وانا منہ بریئۃ وہو ذا ہو، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فجاءت الى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم فاسلمت، ‏‏‏‏‏‏قالت عائشۃ:‏‏‏‏ فکان لہا خباء فی المسجد او حفش، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فکانت تاتینی فتحدث عندی، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فلا تجلس عندی مجلسا الا قالت:‏‏‏‏ ویوم الوشاح من اعاجیب ربنا الا انہ من بلدۃ الکفر انجانی قالت عائشۃ:‏‏‏‏ فقلت لہا:‏‏‏‏ ما شانک لا تقعدین معی مقعدا الا قلت ہذا ؟ قالت:‏‏‏‏ فحدثتنی بہذا الحدیث.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے عبید بن اسماعیل نے بیان کیا، کہا ہم سے ابواسامہ نے ہشام کے واسطہ سے، انہوں نے اپنے باپ سے، انہوں نے عائشہ (رض) سے کہ عرب کے کسی قبیلہ کی ایک کالی لونڈی تھی۔ انہوں نے اسے آزاد کردیا تھا اور وہ انہیں کے ساتھ رہتی تھی۔ اس نے بیان کیا کہ ایک دفعہ ان کی ایک لڑکی (جو دلہن تھی) نہانے کو نکلی، اس کا کمر بند سرخ تسموں کا تھا اس نے وہ کمر بند اتار کر رکھ دیا یا اس کے بدن سے گرگیا ۔ پھر اس طرف سے ایک چیل گزری جہاں کمر بند پڑا تھا۔ چیل اسے (سرخ رنگ کی وجہ سے) گوشت سمجھ کر جھپٹ لے گئی۔ بعد میں قبیلہ والوں نے اسے بہت تلاش کیا، لیکن کہیں نہ ملا۔ ان لوگوں نے اس کی تہمت مجھ پر لگا دی اور میری تلاشی لینی شروع کردی، یہاں تک کہ انہوں نے اس کی شرمگاہ تک کی تلاشی لی۔ اس نے بیان کیا کہ اللہ کی قسم میں ان کے ساتھ اسی حالت میں کھڑی تھی کہ وہی چیل آئی اور اس نے ان کا وہ کمر بند گرا دیا۔ وہ ان کے سامنے ہی گرا۔ میں نے (اسے دیکھ کر) کہا یہی تو تھا جس کی تم مجھ پر تہمت لگاتے تھے۔ تم لوگوں نے مجھ پر اس کا الزام لگایا تھا حالانکہ میں اس سے پاک تھی۔ یہی تو ہے وہ کمر بند ! اس (لونڈی) نے کہا کہ اس کے بعد میں رسول اللہ کی خدمت میں حاضر ہوئی اور اسلام لائی۔ عائشہ (رض) نے بیان کیا کہ اس کے لیے مسجد نبوی میں ایک بڑا خیمہ لگا دیا گیا۔ (یا یہ کہا کہ) چھوٹا سا خیمہ لگا دیا گیا۔ عائشہ (رض) نے بیان کیا کہ وہ لونڈی میرے پاس آتی اور مجھ سے باتیں کیا کرتی تھی۔ جب بھی وہ میرے پاس آتی تو یہ ضرور کہتی کہ کمر بند کا دن ہمارے رب کی عجیب نشانیوں میں سے ہے۔ اسی نے مجھے کفر کے ملک سے نجات دی۔ عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ میں نے اس سے کہا، آخر بات کیا ہے ؟ جب بھی تم میرے پاس بیٹھتی ہو تو یہ بات ضرور کہتی ہو۔ آپ نے بیان کیا کہ پھر اس نے مجھے یہ قصہ سنایا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Aisha (RA): There was a black slave girl belonging to an Arab tribe and they manumitted her but she remained with them. The slave girl said, "Once one of their girls (of that tribe) came out wearing a red leather scarf decorated with precious stones. It fell from her or she placed it somewhere. A kite passed by that place, saw it lying there and mistaking it for a piece of meat, flew away with it. Those people searched for it but they did not find it. So they accused me of stealing it and started searching me and even searched my private parts.” The slave girl further said, "By Allah! While I was standing (in that state) with those people, the same kite passed by them and dropped the red scarf and it fell amongst them. I told them, This is what you accused me of and I was innocent and now this is it. “‘Aisha added: That slave girl came to Allahs Apostle ﷺ and embraced Islam. She had a tent or a small room with a low roof in the mosque. Whenever she called on me, she had a talk with me and whenever she sat with me, she would recite the following: "The day of the scarf (band) was one of the wonders of our Lord, verily He rescued me from the disbelievers town.’Aisha added: "Once I asked her, what is the matter with you? Whenever you sit with me, you always recite these poetic verses. On that she told me the whole story. "

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں