Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4458

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4458

باب: نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی بیماری اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی وفات کا بیان۔

حدیث نمبر: 4458
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى، ‏‏‏‏‏‏وَزَادَ قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ لَدَدْنَاهُ فِي مَرَضِهِ فَجَعَلَ يُشِيرُ إِلَيْنَا أَنْ لَا تَلُدُّونِي، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْنَا:‏‏‏‏ كَرَاهِيَةُ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا أَفَاقَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَلَمْ أَنْهَكُمْ أَنْ تَلُدُّونِي ؟قُلْنَا:‏‏‏‏ كَرَاهِيَةَ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَا يَبْقَى أَحَدٌ فِي الْبَيْتِ إِلَّا لُدَّ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَّا الْعَبَّاسَ فَإِنَّهُ لَمْ يَشْهَدْكُمْ. رَوَاهُ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ هِشَامٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 4458
حدثنا علي، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يحيى، ‏‏‏‏‏‏وزاد قالت عائشة:‏‏‏‏ لددناه في مرضه فجعل يشير إلينا أن لا تلدوني، ‏‏‏‏‏‏فقلنا:‏‏‏‏ كراهية المريض للدواء، ‏‏‏‏‏‏فلما أفاق، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ألم أنهكم أن تلدوني ؟قلنا:‏‏‏‏ كراهية المريض للدواء، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لا يبقى أحد في البيت إلا لد، ‏‏‏‏‏‏وأنا أنظر إلا العباس فإنه لم يشهدكم. رواه ابن أبي الزناد، ‏‏‏‏‏‏عن هشام، ‏‏‏‏‏‏عن أبيه، ‏‏‏‏‏‏عن عائشة، ‏‏‏‏‏‏عن النبي صلى الله عليه وسلم.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 4458
حدثنا علی، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یحیى، ‏‏‏‏‏‏وزاد قالت عائشۃ:‏‏‏‏ لددناہ فی مرضہ فجعل یشیر الینا ان لا تلدونی، ‏‏‏‏‏‏فقلنا:‏‏‏‏ کراہیۃ المریض للدواء، ‏‏‏‏‏‏فلما افاق، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ الم انہکم ان تلدونی ؟قلنا:‏‏‏‏ کراہیۃ المریض للدواء، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ لا یبقى احد فی البیت الا لد، ‏‏‏‏‏‏وانا انظر الا العباس فانہ لم یشہدکم. رواہ ابن ابی الزناد، ‏‏‏‏‏‏عن ہشام، ‏‏‏‏‏‏عن ابیہ، ‏‏‏‏‏‏عن عائشۃ، ‏‏‏‏‏‏عن النبی صلى اللہ علیہ وسلم.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا۔ کہا ہم سے یحییٰ بن سعید نے بیان کیا عبداللہ بن ابی شیبہ کی حدیث کی طرح، لیکن انہوں نے اپنی اس روایت میں یہ اضافہ کیا کہ عائشہ (رض) نے کہا نبی کریم کے مرض میں ہم آپ کے منہ میں دوا دینے لگے تو آپ نے اشارہ سے دوا دینے سے منع کیا۔ ہم نے سمجھا کہ مریض کو دوا پینے سے (بعض اوقات) جو ناگواری ہوتی ہے یہ بھی اسی کا نتیجہ ہے (اس لیے ہم نے اصرار کیا) تو آپ نے فرمایا کہ گھر میں جتنے آدمی ہیں سب کے منہ میں میرے سامنے دوا ڈالی جائے۔ صرف عباس (رض) اس سے الگ ہیں کہ وہ تمہارے ساتھ اس کام میں شریک نہیں تھے۔ اس کی روایت ابن ابی الزناد نے بھی کی، ان سے ہشام نے، ان سے ان کے والد نے اور ان سے عائشہ (رض) نے نبی کریم کے حوالہ سے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Aisha (RA) :
We poured medicine in one side of the Prophets mouth during his illness and he started pointing to us, meaning to say, "Dont pour medicine in my mouth.” We said, "(He says so) because a patient dislikes medicines.” When he improved and felt a little better, he said, "Didnt I forbid you to pour medicine in my mouth ?” We said, ” ( We thought it was because of) the dislike, patients have for medicines. He said, "Let everyone present in the house be given medicine by pouring it in his mouth while I am looking at him, except Abbas as he has not witnessed you

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں