Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4727

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4727

باب: آیت کی تفسیر ”پس جب وہ دونوں اس جگہ سے آگے بڑھ گئے تو موسیٰ نے اپنے ساتھی سے فرمایا کہ ہمارا کھانا لاؤ سفر سے ہمیں اب تو تھکن ہونے لگی ہے“ لفظ «عجبا» تک۔

حدیث نمبر: 4727
حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ:‏‏‏‏ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّيَ زْعُمُ أَنَّ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى الْخَضِرِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:‏‏‏‏ قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، ‏‏‏‏‏‏فَقِيلَ لَهُ:‏‏‏‏ أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ أَنَا، ‏‏‏‏‏‏فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏وَأَوْحَى إِلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏بَلَى عَبْدٌ مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَيْ رَبِّ كَيْفَ السَّبِيلُ إِلَيْهِ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ تَأْخُذُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ، ‏‏‏‏‏‏فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَاتَّبِعْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَخَرَجَ مُوسَى وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَمَعَهُمَا الْحُوتُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَنَزَلَا عِنْدَهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ سُفْيَانُ:‏‏‏‏ وَفِي حَدِيثِ غَيْرِ عَمْرٍو، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لَا يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَيْءٌ إِلَّا حَيِيَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَتَحَرَّكَ وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ، ‏‏‏‏‏‏فَدَخَلَ الْبَحْرَ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مُوسَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا سورة الكهف آية 62 الْآيَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَلَمْ يَجِدِ النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ لَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، ‏‏‏‏‏‏أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ سورة الكهف آية 63 الْآيَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَرَجَعَا يَقُصَّانِ فِي آثَارِهِمَا، ‏‏‏‏‏‏فَوَجَدَا فِي الْبَحْرِ كَالطَّاقِ مَمَرَّ الْحُوتِ، ‏‏‏‏‏‏فَكَانَ لِفَتَاهُ عَجَبًا وَلِلْحُوتِ سَرَبًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذْ هُمَا بِرَجُلٍ مُسَجًّى بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَنَا مُوسَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ مُوسَى:‏‏‏‏ بَنِي إِسْرَائِيلَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا ؟ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ:‏‏‏‏ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لَا أَعْلَمُهُ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لَا تَعْلَمُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ بَلْ أَتَّبِعُكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، ‏‏‏‏‏‏فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ، ‏‏‏‏‏‏فَمَرَّتْ بِهِمْ سَفِينَةٌ، ‏‏‏‏‏‏فَعُرِفَ الْخَضِرُ، ‏‏‏‏‏‏فَحَمَلُوهُمْ فِي سَفِينَتِهِمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ بِغَيْرِ أَجْرٍ، ‏‏‏‏‏‏فَرَكِبَا السَّفِينَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَوَقَعَ عُصْفُورٌ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَغَمَسَ مِنْقَارَهُ فِي الْبَحْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ الْخَضِرُ لِمُوسَى:‏‏‏‏ مَا عِلْمُكَ وَعِلْمِي وَعِلْمُ الْخَلَائِقِ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلَّا مِقْدَارُ مَا غَمَسَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْقَارَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى إِذْ عَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى قَدُومٍ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَقَ السَّفِينَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ مُوسَى:‏‏‏‏ قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ سورة الكهف آية 71 الْآيَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَانْطَلَقَا إِذَا هُمَا بِغُلَامٍ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَطَعَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ لَهُ مُوسَى:‏‏‏‏ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا إِلَى قَوْلِهِ فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ سورة الكهف آية 75 – 77، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ بِيَدِهِ:‏‏‏‏ هَكَذَا، ‏‏‏‏‏‏فَأَقَامَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ مُوسَى:‏‏‏‏ إِنَّا دَخَلْنَا هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا، ‏‏‏‏‏‏لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ، ‏‏‏‏‏‏سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ ۔ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ كَافِرًا 0.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 4727
حدثني قتيبة بن سعيد، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثني سفيان بن عيينة، ‏‏‏‏‏‏عن عمرو بن دينار، ‏‏‏‏‏‏عن سعيد بن جبير، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قلت لابن عباس:‏‏‏‏ إن نوفا البكاليي زعم أن موسى بني إسرائيل ليس بموسى الخضر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ كذب عدو الله، ‏‏‏‏‏‏حدثنا أبي بن كعب، ‏‏‏‏‏‏عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:‏‏‏‏ قام موسى خطيبا في بني إسرائيل، ‏‏‏‏‏‏فقيل له:‏‏‏‏ أي الناس أعلم ؟ قال:‏‏‏‏ أنا، ‏‏‏‏‏‏فعتب الله عليه إذ لم يرد العلم إليه، ‏‏‏‏‏‏وأوحى إليه، ‏‏‏‏‏‏بلى عبد من عبادي بمجمع البحرين هو أعلم منك، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أي رب كيف السبيل إليه ؟ قال:‏‏‏‏ تأخذ حوتا في مكتل، ‏‏‏‏‏‏فحيثما فقدت الحوت فاتبعه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فخرج موسى ومعه فتاه يوشع بن نون ومعهما الحوت حتى انتهيا إلى الصخرة، ‏‏‏‏‏‏فنزلا عندها، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فوضع موسى رأسه فنام، ‏‏‏‏‏‏قال سفيان:‏‏‏‏ وفي حديث غير عمرو، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وفي أصل الصخرة عين يقال لها الحياة لا يصيب من مائها شيء إلا حيي، ‏‏‏‏‏‏فأصاب الحوت من ماء تلك العين، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فتحرك وانسل من المكتل، ‏‏‏‏‏‏فدخل البحر، ‏‏‏‏‏‏فلما استيقظ موسى، ‏‏‏‏‏‏قال لفتاه آتنا غداءنا سورة الكهف آية 62 الآية، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ولم يجد النصب حتى جاوز ما أمر به، ‏‏‏‏‏‏قال له فتاه يوشع بن نون، ‏‏‏‏‏‏أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت سورة الكهف آية 63 الآية، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فرجعا يقصان في آثارهما، ‏‏‏‏‏‏فوجدا في البحر كالطاق ممر الحوت، ‏‏‏‏‏‏فكان لفتاه عجبا وللحوت سربا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلما انتهيا إلى الصخرة إذ هما برجل مسجى بثوب فسلم عليه موسى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وأنى بأرضك السلام، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ أنا موسى، ‏‏‏‏‏‏قال موسى:‏‏‏‏ بني إسرائيل، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ هل أتبعك على أن تعلمني مما علمت رشدا ؟ قال له الخضر:‏‏‏‏ يا موسى إنك على علم من علم الله علمكه الله لا أعلمه، ‏‏‏‏‏‏وأنا على علم من علم الله علمنيه الله لا تعلمه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ بل أتبعك، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا يمشيان على الساحل، ‏‏‏‏‏‏فمرت بهم سفينة، ‏‏‏‏‏‏فعرف الخضر، ‏‏‏‏‏‏فحملوهم في سفينتهم بغير نول، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ بغير أجر، ‏‏‏‏‏‏فركبا السفينة، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ووقع عصفور على حرف السفينة، ‏‏‏‏‏‏فغمس منقاره في البحر، ‏‏‏‏‏‏فقال الخضر لموسى:‏‏‏‏ ما علمك وعلمي وعلم الخلائق في علم الله إلا مقدار ما غمس هذا العصفور منقاره، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلم يفجأ موسى إذ عمد الخضر إلى قدوم، ‏‏‏‏‏‏فخرق السفينة، ‏‏‏‏‏‏فقال له موسى:‏‏‏‏ قوم حملونا بغير نول عمدت إلى سفينتهم فخرقتها لتغرق أهلها لقد جئت سورة الكهف آية 71 الآية، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا إذا هما بغلام يلعب مع الغلمان، ‏‏‏‏‏‏فأخذ الخضر برأسه فقطعه، ‏‏‏‏‏‏قال له موسى:‏‏‏‏ أقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا إلى قوله فأبوا أن يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض سورة الكهف آية 75 – 77، ‏‏‏‏‏‏فقال بيده:‏‏‏‏ هكذا، ‏‏‏‏‏‏فأقامه، ‏‏‏‏‏‏فقال له موسى:‏‏‏‏ إنا دخلنا هذه القرية فلم يضيفونا ولم يطعمونا، ‏‏‏‏‏‏لو شئت لاتخذت عليه أجرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ هذا فراق بيني وبينك، ‏‏‏‏‏‏سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ وددنا أن موسى صبر حتى يقص علينا من أمرهما، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وكان ابن عباس يقرأ ۔ وكان أمامهم ملك يأخذ كل سفينة صالحة غصبا وأما الغلام فكان كافرا 0.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 4727
حدثنی قتیبۃ بن سعید، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنی سفیان بن عیینۃ، ‏‏‏‏‏‏عن عمرو بن دینار، ‏‏‏‏‏‏عن سعید بن جبیر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قلت لابن عباس:‏‏‏‏ ان نوفا البکالیی زعم ان موسى بنی اسرائیل لیس بموسى الخضر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ کذب عدو اللہ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابی بن کعب، ‏‏‏‏‏‏عن رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم قال:‏‏‏‏ قام موسى خطیبا فی بنی اسرائیل، ‏‏‏‏‏‏فقیل لہ:‏‏‏‏ ای الناس اعلم ؟ قال:‏‏‏‏ انا، ‏‏‏‏‏‏فعتب اللہ علیہ اذ لم یرد العلم الیہ، ‏‏‏‏‏‏واوحى الیہ، ‏‏‏‏‏‏بلى عبد من عبادی بمجمع البحرین ہو اعلم منک، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ای رب کیف السبیل الیہ ؟ قال:‏‏‏‏ تاخذ حوتا فی مکتل، ‏‏‏‏‏‏فحیثما فقدت الحوت فاتبعہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فخرج موسى ومعہ فتاہ یوشع بن نون ومعہما الحوت حتى انتہیا الى الصخرۃ، ‏‏‏‏‏‏فنزلا عندہا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فوضع موسى راسہ فنام، ‏‏‏‏‏‏قال سفیان:‏‏‏‏ وفی حدیث غیر عمرو، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وفی اصل الصخرۃ عین یقال لہا الحیاۃ لا یصیب من مائہا شیء الا حیی، ‏‏‏‏‏‏فاصاب الحوت من ماء تلک العین، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فتحرک وانسل من المکتل، ‏‏‏‏‏‏فدخل البحر، ‏‏‏‏‏‏فلما استیقظ موسى، ‏‏‏‏‏‏قال لفتاہ آتنا غداءنا سورۃ الکہف آیۃ 62 الآیۃ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ولم یجد النصب حتى جاوز ما امر بہ، ‏‏‏‏‏‏قال لہ فتاہ یوشع بن نون، ‏‏‏‏‏‏ارایت اذ اوینا الى الصخرۃ فانی نسیت الحوت سورۃ الکہف آیۃ 63 الآیۃ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فرجعا یقصان فی آثارہما، ‏‏‏‏‏‏فوجدا فی البحر کالطاق ممر الحوت، ‏‏‏‏‏‏فکان لفتاہ عجبا وللحوت سربا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلما انتہیا الى الصخرۃ اذ ہما برجل مسجى بثوب فسلم علیہ موسى، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وانى بارضک السلام، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ انا موسى، ‏‏‏‏‏‏قال موسى:‏‏‏‏ بنی اسرائیل، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ نعم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ہل اتبعک على ان تعلمنی مما علمت رشدا ؟ قال لہ الخضر:‏‏‏‏ یا موسى انک على علم من علم اللہ علمکہ اللہ لا اعلمہ، ‏‏‏‏‏‏وانا على علم من علم اللہ علمنیہ اللہ لا تعلمہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ بل اتبعک، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فان اتبعتنی فلا تسالنی عن شیء حتى احدث لک منہ ذکرا، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا یمشیان على الساحل، ‏‏‏‏‏‏فمرت بہم سفینۃ، ‏‏‏‏‏‏فعرف الخضر، ‏‏‏‏‏‏فحملوہم فی سفینتہم بغیر نول، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ بغیر اجر، ‏‏‏‏‏‏فرکبا السفینۃ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ووقع عصفور على حرف السفینۃ، ‏‏‏‏‏‏فغمس منقارہ فی البحر، ‏‏‏‏‏‏فقال الخضر لموسى:‏‏‏‏ ما علمک وعلمی وعلم الخلائق فی علم اللہ الا مقدار ما غمس ہذا العصفور منقارہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ فلم یفجا موسى اذ عمد الخضر الى قدوم، ‏‏‏‏‏‏فخرق السفینۃ، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ موسى:‏‏‏‏ قوم حملونا بغیر نول عمدت الى سفینتہم فخرقتہا لتغرق اہلہا لقد جئت سورۃ الکہف آیۃ 71 الآیۃ، ‏‏‏‏‏‏فانطلقا اذا ہما بغلام یلعب مع الغلمان، ‏‏‏‏‏‏فاخذ الخضر براسہ فقطعہ، ‏‏‏‏‏‏قال لہ موسى:‏‏‏‏ اقتلت نفسا زکیۃ بغیر نفس لقد جئت شیئا نکرا قال الم اقل لک انک لن تستطیع معی صبرا الى قولہ فابوا ان یضیفوہما فوجدا فیہا جدارا یرید ان ینقض سورۃ الکہف آیۃ 75 – 77، ‏‏‏‏‏‏فقال بیدہ:‏‏‏‏ ہکذا، ‏‏‏‏‏‏فاقامہ، ‏‏‏‏‏‏فقال لہ موسى:‏‏‏‏ انا دخلنا ہذہ القریۃ فلم یضیفونا ولم یطعمونا، ‏‏‏‏‏‏لو شئت لاتخذت علیہ اجرا، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ ہذا فراق بینی وبینک، ‏‏‏‏‏‏سانبئک بتاویل ما لم تستطع علیہ صبرا، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ وددنا ان موسى صبر حتى یقص علینا من امرہما، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ وکان ابن عباس یقرا ۔ وکان امامہم ملک یاخذ کل سفینۃ صالحۃ غصبا واما الغلام فکان کافرا 0.

حدیث کا اردو ترجمہ

مجھ سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، کہا ان سے عمرو بن دینار نے اور ان سے سعید بن جبیر نے بیان کیا کہ میں نے ابن عباس (رض) سے عرض کیا۔ نوف بکالی کہتے ہیں کہ موسیٰ (علیہ السلام) جو اللہ کے نبی تھے وہ نہیں ہیں جنہوں نے خضر (علیہ السلام) سے ملاقات کی تھی۔ ابن عباس (رض) نے کہا، دشمن خدا نے غلط بات کہی ہے۔ ہم سے ابی بن کعب نے بیان کیا کہ رسول اللہ نے فرمایا کہ موسیٰ (علیہ السلام) بنی اسرائیل کو وعظ کرنے کے لیے کھڑے ہوئے تو ان سے پوچھا گیا کہ سب سے بڑا عالم کون شخص ہے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ میں ہوں۔ اللہ تعالیٰ نے اس پر غصہ کیا، کیونکہ انہوں نے علم کی نسبت اللہ کی طرف نہیں کی تھی اور ان کے پاس وحی بھیجی کہ ہاں، میرے بندوں میں سے ایک بندہ دو دریاؤں کے ملنے کی جگہ پر ہے اور وہ تم سے بڑا عالم ہے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے عرض کیا : اے پروردگار ! ان تک پہنچنے کا طریقہ کیا ہوگا ؟ اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ ایک مچھلی زنبیل میں ساتھ لے لو۔ پھر جہاں وہ مچھلی گم ہوجائے وہیں انہیں تلاش کرو۔ بیان کیا کہ موسیٰ (علیہ السلام) نکل پڑے اور آپ کے ساتھ آپ کے رفیق سفر یوشع بن نون بھی تھے۔ مچھلی ساتھ تھی۔ جب چٹان تک پہنچے تو وہاں ٹھہر گئے۔ موسیٰ (علیہ السلام) اپنا سر رکھ کر وہیں سو گئے، عمرو کی روایت کے سوا دوسری روایت کے حوالہ سے سفیان نے بیان کیا کہ اس چٹان کی جڑ میں ایک چشمہ تھا، جسے حیات کہا جاتا تھا۔ جس چیز پر بھی اس کا پانی پڑجاتا وہ زندہ ہوجاتی تھی۔ اس مچھلی پر بھی اس کا پانی پڑا تو اس کے اندر حرکت پیدا ہوگئی اور وہ اپنی زنبیل سے نکل کر دریا میں چلی گئی۔ موسیٰ (علیہ السلام) جب بیدار ہوئے تو انہوں نے اپنے ساتھی سے فرمایا قال لفتاه آتنا غداء نا‏ کہ ہمارا ناشتہ لاؤ الآیۃ۔ بیان کیا کہ سفر میں موسیٰ (علیہ السلام) کو اس وقت تک کوئی تھکن نہیں ہوئی جب تک وہ مقررہ جگہ سے آگے نہیں بڑھ گئے۔ رفیق سفر یوشع بن نون نے اس پر کہا أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت‏ آپ نے دیکھا جب ہم چٹان کے نیچے بیٹھے ہوئے تھے تو میں مچھلی کے متعلق کہنا بھول گیا الآیۃ۔ بیان کیا کہ پھر وہ دونوں الٹے پاؤں واپس لوٹے۔ دیکھا کہ جہاں مچھلی پانی میں گری تھی وہاں اس کے گزرنے کی جگہ طاق کی سی صورت بنی ہوئی ہے۔ مچھلی تو پانی میں چلی گئی تھی لیکن یوشع بن نون کو اس طرح پانی کے رک جانے پر تعجب تھا۔ جب چٹان پر پہنچے تو دیکھا کہ ایک بزرگ کپڑے میں لپٹے ہوئے وہاں موجود ہیں۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے انہیں سلام کیا تو انہوں نے فرمایا کہ تمہاری زمین میں سلام کہاں سے آگیا ؟ آپ نے فرمایا کہ میں موسیٰ ہوں۔ پوچھا بنی اسرائیل کے موسیٰ ؟ فرمایا کہ جی ہاں ! موسیٰ (علیہ السلام) نے ان سے کہا کیا آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں تاکہ جو ہدایت کا علم اللہ تعالیٰ نے آپ کو دیا ہے وہ آپ مجھے بھی سکھا دیں۔ خضر (علیہ السلام) نے جواب دیا کہ آپ کو اللہ کی طرف سے ایسا علم حاصل ہے جو میں نہیں جانتا اور اسی طرح مجھے اللہ کی طرف سے ایسا علم حاصل ہے جو آپ نہیں جانتے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا، لیکن میں آپ کے ساتھ رہوں گا۔ خضر (علیہ السلام) نے اس پر کہا کہ اگر آپ کو میرے ساتھ رہنا ہی ہے تو پھر مجھ سے کسی چیز کے متعلق نہ پوچھئے گا، میں خود آپ کو بتاؤں گا۔ چناچہ دونوں حضرات دریا کے کنارے روانہ ہوئے، ان کے قریب سے ایک کشتی گزری تو خضر (علیہ السلام) کو کشتی والوں نے پہچان لیا اور اپنی کشتی میں ان کو بغیر کرایہ کے چڑھا لیا دونوں کشتی میں سوار ہوگئے۔ بیان کیا کہ اسی عرصہ میں ایک چڑیا کشتی کے کنارے آ کے بیٹھی اور اس نے اپنی چونچ کو دریا میں ڈالا تو خضر (علیہ السلام) نے موسیٰ (علیہ السلام) سے فرمایا کہ میرا، آپ کا اور تمام مخلوقات کا علم اللہ کے علم کے مقابلہ میں اس سے زیادہ نہیں ہے جتنا اس چڑیا نے اپنی چونچ میں دریا کا پانی لیا ہے۔ بیان کیا کہ پھر یکدم جب خضر (علیہ السلام) نے بسولا اٹھایا اور کشتی کو پھاڑ ڈالا تو موسیٰ (علیہ السلام) اس طرف متوجہ ہوئے اور فرمایا ان لوگوں نے ہمیں بغیر کسی کرایہ کے اپنی کشتی میں سوار کرلیا تھا اور آپ نے اس کا بدلہ یہ دیا ہے کہ ان کی کشتی ہی چیر ڈالی تاکہ اس کے مسافر ڈوب مریں۔ بلاشبہ آپ نے بڑا نا مناسب کام کیا ہے۔ پھر وہ دونوں آگے بڑھے تو دیکھا کہ ایک بچہ جو بہت سے دوسرے بچوں کے ساتھ کھیل رہا تھا، خضر نے اس کا سر پکڑا اور کاٹ ڈالا۔ اس پر موسیٰ (علیہ السلام) بول پڑے کہ آپ نے بلا کسی خون و بدلہ کے ایک معصوم بچے کی جان لے لی، یہ تو بڑی بری بات ہے۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا، میں نے آپ سے پہلے ہی نہیں کہہ دیا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے، اللہ تعالیٰ کے ارشاد پس اس بستی والوں نے ان کی میزبانی سے انکار کیا، پھر اس بستی میں انہیں ایک دیوار دکھائی دی جو بس گرنے ہی والی تھی۔ خضر (علیہ السلام) نے اپنا ہاتھ یوں اس پر پھیرا اور اسے سیدھا کردیا۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا ہم اس بستی میں آئے تو انہوں نے ہماری میزبانی سے انکار کیا اور ہمیں کھانا بھی نہیں دیا اگر آپ چاہتے تو اس پر اجرت لے سکتے تھے۔ خضر (علیہ السلام) نے فرمایا بس یہاں سے اب میرے اور آپ کے درمیان جدائی ہے اور میں آپ کو ان کاموں کی وجہ بتاؤں گا جن پر آپ صبر نہیں کرسکے تھے۔ اس کے بعد رسول اللہ نے فرمایا۔ کاش موسیٰ (علیہ السلام) نے صبر کیا ہوتا اور اللہ تعالیٰ ان کے سلسلے میں اور واقعات ہم سے بیان کرتا۔ بیان کیا کہ ابن عباس (رض) وكان وراء هم ملك کی بجائے وكان أمامهم ملك يأخذ کل سفينة صالحة غصبا قرآت کرتے تھے اور بچہ (جسے قتل کیا تھا) اس کے والدین مومن تھے۔ اور یہ بچہ (مشیت الٰہی میں) کافر تھا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Said bin Jubair (RA) :
I said to Ibn Abbas (RA), "Nauf-al-Bakali ” claims that Moses (علیہ السلام) of Bani Israel was not Moses (علیہ السلام), the companion of Al-Khadir.” Ibn Abbas (RA) said, "Allahs enemy tells a lie! Ubai bin Kab (RA) narrated to us that Allahs Apostle ﷺ said, Moses (علیہ السلام) got up to deliver a sermon before Bani Israel and he was asked, Who is the most learned person among the people? Moses (علیہ السلام) replied, I (am the most learned). Allah then admonished Moses (علیہ السلام) for he did not ascribe all knowledge to Allah only (Then) came the Divine Inspiration:– Yes, one of Our slaves at the junction of the two seas is more learned than you.
Moses (علیہ السلام) said, O my Lord ! How can meet him? Allah said, Take a fish in a basket and wherever the fish is lost, follow it (you will find him at that place). So Moses (علیہ السلام) set out along with his attendant Yusha bin Nun, and they carried with them a fish till they reached a rock and rested there. Moses (علیہ السلام) put his head down and slept. (Sufyan, a sub-narrator said that somebody other than Amr said) At the rock there was a water spring called Al-Hayat and none came in touch with its water but became alive. So some of the water of that spring fell over that fish, so it moved and slipped out of the basket and entered the sea. When Moses (علیہ السلام) woke up, he asked his attendant, Bring our early meal (18.62).
The narrator added: Moses (علیہ السلام) did not suffer from fatigue except after he had passed the place he had been ordered to observe. His attendant Yusha bin Nun said to him, Do you remember (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the fish … (18.63) The narrator added: So they came back, retracing their steps and then they found in the sea, the way of the fish looking like a tunnel. So there was an astonishing event for his attendant, and there was tunnel for the fish. When they reached the rock, they found a man covered with a garment. Moses (علیہ السلام) greeted him. The man said astonishingly, Is there any such greeting in your land? Moses (علیہ السلام) said, I am Moses (علیہ السلام). The man said, Moses (علیہ السلام) of Bani Israel? Moses (علیہ السلام) said, Yes, and added, may I follow you so that you teach me something of the Knowledge which you have been taught? (18.66). Al-Khadir said to him, O Moses (علیہ السلام)! You have something of Allahs knowledge which Allah has taught you and which I do not know; and I have something of Allahs knowledge which Allah has taught me and which you do not know. Moses (علیہ السلام) said, But I will follow you. Al-Khadir said, Then if you follow me, ask me no question about anything until I myself speak to you concerning it. (18.70). After that both of them proceeded along the seashore. There passed by them a boat whose crew recognized Al-Khadir and received them on board free of charge. So they both got on board. A sparrow came and sat on the edge of the boat and dipped its beak unto the sea. Al-Khadir said to Moses (علیہ السلام). My knowledge and your knowledge and all the creations knowledge compared to Allahs knowledge is not more than the water taken by this sparrows beak.
Then Moses (علیہ السلام) was startled by Al-Khadirs action of taking an adze and scuttling the boat with it. Moses (علیہ السلام) said to him, These people gave us a free lift, but you intentionally scuttled their boat so as to drown them. Surely you have… (18.71) Then they both proceeded and found a boy playing with other boys. Al-Khadir took hold of him by the head and cut it off. Moses (علیہ السلام) said to him, Have you killed an innocent soul who has killed nobody? Surely you have done an illegal thing! (18.74) He said, "Didnt I tell you that you will not be able to have patient with me up to ..but they refused to entertain them as their guests. There they found a wall therein at the point of collapsing. (18.75-77) Al-Khadir moved his hand thus and set it upright (repaired it). Moses (علیہ السلام) said to him, When we entered this town, they neither gave us hospitality nor fed us; if you had wished, you could have taken wages for it, Al-Khadir said, This is the parting between you and me I will tell you the interpretation of (those things) about which you were unable to hold patience….(18.78)
Allahs Apostle ﷺ said, We wished that Moses (علیہ السلام) could have been more patient so that He (Allah) could have described to us more about their story. Ibn Abbas (RA) used to recite:– And in front (ahead) of them there was a king who used to seize every (serviceable) boat by force. (18.79) …and as for the boy he was a disbeliever. "

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں