Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4891

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4891

باب: آیت کی تفسیر ”جب تمہارے پاس ایمان والی عورتیں ہجرت کر کے آئیں“۔

حدیث نمبر: 4891
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمِّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّعَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمْتَحِنُ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ بِهَذِهِ الْآيَةِ بِقَوْلِ اللَّهِ:‏‏‏‏ يَأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ إِلَى قَوْلِهِ غَفُورٌ رَحِيمٌ سورة الممتحنة آية 12، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عُرْوَةُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ قَدْ بَايَعْتُكِ، ‏‏‏‏‏‏كَلَامًا وَلَا وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُهُ يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ فِي الْمُبَايَعَةِ مَا يُبَايِعُهُنَّ إِلَّا بِقَوْلِهِ قَدْ بَايَعْتُكِ عَلَى ذَلِكِ. تَابَعَهُ يُونُسُ، ‏‏‏‏‏‏وَمَعْمَرٌ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ إِسْحَاقُ بْنُ رَاشِدٍ:‏‏‏‏ عَنْ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْعُرْوَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَعَمْرَةَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 4891
حدثنا إسحاق، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابن أخي ابن شهاب، ‏‏‏‏‏‏عن عمه، ‏‏‏‏‏‏أخبرني عروة، ‏‏‏‏‏‏أنعائشة رضي الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم أخبرته، ‏‏‏‏‏‏أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يمتحن من هاجر إليه من المؤمنات بهذه الآية بقول الله:‏‏‏‏ يأيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك إلى قوله غفور رحيم سورة الممتحنة آية 12، ‏‏‏‏‏‏قال عروة، ‏‏‏‏‏‏قالت عائشة:‏‏‏‏ فمن أقر بهذا الشرط من المؤمنات، ‏‏‏‏‏‏قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ قد بايعتك، ‏‏‏‏‏‏كلاما ولا والله ما مست يده يد امرأة قط في المبايعة ما يبايعهن إلا بقوله قد بايعتك على ذلك. تابعه يونس، ‏‏‏‏‏‏ومعمر، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن بن إسحاق، ‏‏‏‏‏‏عن الزهري، ‏‏‏‏‏‏وقال إسحاق بن راشد:‏‏‏‏ عن الزهري، ‏‏‏‏‏‏عنعروة، ‏‏‏‏‏‏وعمرة.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 4891
حدثنا اسحاق، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یعقوب بن ابراہیم بن سعد، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابن اخی ابن شہاب، ‏‏‏‏‏‏عن عمہ، ‏‏‏‏‏‏اخبرنی عروۃ، ‏‏‏‏‏‏انعائشۃ رضی اللہ عنہا زوج النبی صلى اللہ علیہ وسلم اخبرتہ، ‏‏‏‏‏‏ان رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم کان یمتحن من ہاجر الیہ من المومنات بہذہ الآیۃ بقول اللہ:‏‏‏‏ یایہا النبی اذا جاءک المومنات یبایعنک الى قولہ غفور رحیم سورۃ الممتحنۃ آیۃ 12، ‏‏‏‏‏‏قال عروۃ، ‏‏‏‏‏‏قالت عائشۃ:‏‏‏‏ فمن اقر بہذا الشرط من المومنات، ‏‏‏‏‏‏قال لہا رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ قد بایعتک، ‏‏‏‏‏‏کلاما ولا واللہ ما مست یدہ ید امراۃ قط فی المبایعۃ ما یبایعہن الا بقولہ قد بایعتک على ذلک. تابعہ یونس، ‏‏‏‏‏‏ومعمر، ‏‏‏‏‏‏وعبد الرحمن بن اسحاق، ‏‏‏‏‏‏عن الزہری، ‏‏‏‏‏‏وقال اسحاق بن راشد:‏‏‏‏ عن الزہری، ‏‏‏‏‏‏عنعروۃ، ‏‏‏‏‏‏وعمرۃ.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے اسحاق بن منصور نے بیان کیا، کہا ہم سے یعقوب بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا ہم سے ابن شہاب کے بھتیجے نے اپنے چچا محمد بن مسلم سے، انہیں عروہ نے خبر دی اور انہیں نبی کریم ﷺ کی زوجہ مطہرہ عائشہ (رض) نے خبر دی کہ رسول اللہ اس آیت کے نازل ہونے کے بعد ان مومن عورتوں کا امتحان لیا کرتے تھے جو ہجرت کر کے مدینہ آتی تھیں۔ اللہ تعالیٰ نے ارشاد فرمایا تھا يا أيها النبي إذا جاءک المؤمنات يبايعنك‏ کہ اے نبی ! جب آپ سے مسلمان عورتیں بیعت کرنے کے لیے آئیں ارشاد غفور رحيم‏ تک۔ عروہ نے بیان کیا کہ عائشہ (رض) نے کہا چناچہ جو عورت اس شرط (آیت میں مذکور یعنی ایمان وغیرہ) کا اقرار کرلیتی نبی کریم اس سے زبانی طور پر فرماتے کہ میں نے تمہاری بیعت قبول کرلی اور ہرگز نہیں، اللہ کی قسم ! نبی کریم کے ہاتھ نے کسی عورت کا ہاتھ بیعت لیتے وقت کبھی نہیں چھوا صرف آپ ان سے زبانی بیعت لیتے تھے کہ آیت میں مذکورہ باتوں پر قائم رہنا۔ اس روایت کی متابعت یونس، معمر اور عبدالرحمٰن بن اسحاق نے زہری سے کی اور اسحاق بن راشد نے زہری سے بیان کیا کہ ان سے عروہ اور عمرہ بنت عبدالرحمٰن نے کہا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Urwa (RA) :
Aisha the wife of the Prophet, said, "Allahs Apostle ﷺ used to examine the believing women who migrated to him in accordance with this Verse: O Prophet! When believing women come to you to take the oath of allegiance to you… Verily! Allah is Oft-Forgiving Most Merciful. (60.12) Aisha (RA) said, "And if any of the believing women accepted the condition (assigned in the above-mentioned Verse), Allahs Apostle ﷺ would say to her. "I have accepted your pledge of allegiance.” "He would only say that, for, by Allah, his hand never touched, any lady during that pledge of allegiance. He did not receive their pledge except by saying, "I have accepted your pledge of allegiance for that.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں