Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4905

صحیح بخاری – حدیث نمبر 4905

باب: آیت کی تفسیر ”ان کے لیے برابر ہے خواہ آپ ان کے لیے استغفار کریں یا نہ کریں اللہ تعالیٰ انہیں کسی حال میں نہیں بخشے گا، بیشک اللہ تعالیٰ ایسے نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا“۔

حدیث نمبر: 4905
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عَمْرٌو:‏‏‏‏ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُنَّا فِي غَزَاةٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ سُفْيَانُ:‏‏‏‏ مَرَّةً فِي جَيْشٍ، ‏‏‏‏‏‏فَكَسَعَ رَجُلٌ مِنْ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلًا مِنْ الْأَنْصَارِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ الْأَنْصَارِيُّ:‏‏‏‏ يَا لَلْأَنْصَارِ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ:‏‏‏‏ يَا لَلْمُهَاجِرِينَ، ‏‏‏‏‏‏فَسَمِعَ ذَاكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا بَالُ دَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ، ‏‏‏‏‏‏قَالُوا:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏كَسَعَ رَجُلٌ مِنْ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلًا مِنْ الْأَنْصَارِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ دَعُوهَا فَإِنَّهَا مُنْتِنَةٌ، ‏‏‏‏‏‏فَسَمِعَ بِذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ فَعَلُوهَا أَمَا وَاللَّهِ لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ، ‏‏‏‏‏‏فَبَلَغَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَامَ عُمَرُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ دَعْهُ لَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَتْ الْأَنْصَارُ أَكْثَرَ مِنْ الْمُهَاجِرِينَ حِينَ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ إِنَّ الْمُهَاجِرِينَ كَثُرُوا بَعْدُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ سُفْيَانُ:‏‏‏‏ فَحَفِظْتُهُ مِنْ عَمْرٍو، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عَمْرٌو:‏‏‏‏ سَمِعْتُ جَابِرًا كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 4905
حدثنا علي، ‏‏‏‏‏‏حدثنا سفيان، ‏‏‏‏‏‏قال عمرو:‏‏‏‏ سمعت جابر بن عبد الله رضي الله عنهما، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ كنا في غزاة، ‏‏‏‏‏‏قال سفيان:‏‏‏‏ مرة في جيش، ‏‏‏‏‏‏فكسع رجل من المهاجرين رجلا من الأنصار، ‏‏‏‏‏‏فقال الأنصاري:‏‏‏‏ يا للأنصار، ‏‏‏‏‏‏وقال المهاجري:‏‏‏‏ يا للمهاجرين، ‏‏‏‏‏‏فسمع ذاك رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ما بال دعوى الجاهلية، ‏‏‏‏‏‏قالوا:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏كسع رجل من المهاجرين رجلا من الأنصار، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ دعوها فإنها منتنة، ‏‏‏‏‏‏فسمع بذلك عبد الله بن أبي، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ فعلوها أما والله لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل، ‏‏‏‏‏‏فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقام عمر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ يا رسول الله، ‏‏‏‏‏‏دعني أضرب عنق هذا المنافق، ‏‏‏‏‏‏فقال النبي صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ دعه لا يتحدث الناس أن محمدا يقتل أصحابه، ‏‏‏‏‏‏وكانت الأنصار أكثر من المهاجرين حين قدموا المدينة، ‏‏‏‏‏‏ثم إن المهاجرين كثروا بعد، ‏‏‏‏‏‏قال سفيان:‏‏‏‏ فحفظته من عمرو، ‏‏‏‏‏‏قال عمرو:‏‏‏‏ سمعت جابرا كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 4905
حدثنا علی، ‏‏‏‏‏‏حدثنا سفیان، ‏‏‏‏‏‏قال عمرو:‏‏‏‏ سمعت جابر بن عبد اللہ رضی اللہ عنہما، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ کنا فی غزاۃ، ‏‏‏‏‏‏قال سفیان:‏‏‏‏ مرۃ فی جیش، ‏‏‏‏‏‏فکسع رجل من المہاجرین رجلا من الانصار، ‏‏‏‏‏‏فقال الانصاری:‏‏‏‏ یا للانصار، ‏‏‏‏‏‏وقال المہاجری:‏‏‏‏ یا للمہاجرین، ‏‏‏‏‏‏فسمع ذاک رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ ما بال دعوى الجاہلیۃ، ‏‏‏‏‏‏قالوا:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏کسع رجل من المہاجرین رجلا من الانصار، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ دعوہا فانہا منتنۃ، ‏‏‏‏‏‏فسمع بذلک عبد اللہ بن ابی، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ فعلوہا اما واللہ لئن رجعنا الى المدینۃ لیخرجن الاعز منہا الاذل، ‏‏‏‏‏‏فبلغ النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقام عمر، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ یا رسول اللہ، ‏‏‏‏‏‏دعنی اضرب عنق ہذا المنافق، ‏‏‏‏‏‏فقال النبی صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ دعہ لا یتحدث الناس ان محمدا یقتل اصحابہ، ‏‏‏‏‏‏وکانت الانصار اکثر من المہاجرین حین قدموا المدینۃ، ‏‏‏‏‏‏ثم ان المہاجرین کثروا بعد، ‏‏‏‏‏‏قال سفیان:‏‏‏‏ فحفظتہ من عمرو، ‏‏‏‏‏‏قال عمرو:‏‏‏‏ سمعت جابرا کنا مع النبی صلى اللہ علیہ وسلم.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا کہ ان سے عمرو بن دینار نے بیان کیا اور انہوں نے جابر بن عبداللہ (رض) سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ ہم ایک غزوہ (غزوہ تبوک) میں تھے۔ سفیان نے ایک مرتبہ (بجائے غزوہ کے) جیش (لشکر) کا لفظ کہا۔ مہاجرین میں سے ایک آدمی نے انصار کے ایک آدمی کو لات مار دی۔ انصاری نے کہا کہ اے انصاریو ! دوڑو اور مہاجر نے کہا اے مہاجرین ! دوڑو۔ تو رسول اللہ نے بھی اسے سنا اور فرمایا کیا قصہ ہے ؟ یہ جاہلیت کی پکار کیسی ہے ؟ لوگوں نے بتایا کہ یا رسول اللہ ! ایک مہاجر نے ایک انصاری کو لات سے مار دیا ہے۔ نبی کریم نے فرمایا کہ اس طرح جاہلیت کی پکار کو چھوڑ دو کہ یہ نہایت ناپاک باتیں ہیں۔ عبداللہ بن ابی نے بھی یہ بات سنی تو کہا اچھا اب یہاں تک نوبت پہنچ گئی۔ خدا کی قسم ! جب ہم مدینہ لوٹیں گے تو ہم سے عزت والا ذلیلوں کو نکال کر باہر کر دے گا۔ اس کی خبر نبی کریم کو پہنچ گئی۔ عمر (رض) نے کھڑے ہو کر عرض کیا : یا رسول اللہ ! مجھے اجازت دیں کہ میں اس منافق کو ختم کر دوں۔ نبی کریم نے فرمایا کہ اسے چھوڑ دو تاکہ لوگ یہ نہ کہیں کہ محمد ( ) اپنے ساتھیوں کو قتل کرا دیتے ہیں۔ جب مہاجرین مدینہ منورہ میں آئے تو انصار کی تعداد سے ان کی تعداد کم تھی۔ لیکن بعد میں ان مہاجرین کی تعداد زیادہ ہوگئی تھی۔ سفیان نے بیان کیا کہ میں نے حدیث عمرو بن دینار سے یاد کی، عمرو نے بیان کیا کہ میں نے جابر (رض) سے سنا کہ ہم نبی کریم کے ساتھ تھے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Jabir bin Abdullah (RA) :
We were in a Ghazwa (Sufyan once said, in an army) and a man from the emigrants kicked an Ansari man (on the buttocks with his foot). The Ansari man said, "O the Ansar! (Help!)” and the emigrant said. "O the emigrants! (Help!) Allahs Apostle ﷺ heard that and said, "What is this call for, which is characteristic of the period of ignorance?” They said, "O Allahs Apostle ﷺ ! A man from the emigrants kicked one of the Ansar (on the buttocks with his foot).” Allahs Apostle ﷺ said, "Leave it (that call) as is a detestable thing.” Abdullah bin Ubai heard that and said, Have the (the emigrants) done so? By Allah, if we return Medina, surely, the more honorable will expel therefrom the meaner.” When this statement reached the Prophet. Umar got up an, said, "O Allahs Apostle ﷺ ! Let me chop off the head of this hypocrite (Abdullah bin Ubai)!” The Prophet ﷺ said "Leave him, lest the people say that Muhammad kills his companions.” The Ansar were then more in number than the emigrants when the latter came to Medina, but later on the emigrant increased.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں