Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5124

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5124

زمانہ عدت میں علانیہ پیغام نکاح بھیجنے سے خوف نہ کرنے کا بیان، اکننتم کے معنی تم نے چھپایا (اور جس چیز کی حفاظت کی جائے اسے مکنون کہتے ہیں) تم کو (عورت کے زمانہ عدت میں) پیغام نکاح بھیجنے سے کچھ خوف نہیں، یا چاہے اپنے دلوں میں رکھو اللہ جانتا ہے کہ تم ذکر کئے بغیر نہ رہوگے، مگر خفیہ قول وقرار نہ کرو

حدیث نمبر: 5124
وَقَالَ لِي طَلْقٌ:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مَنْصُورٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُجَاهِدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِيمَا عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ سورة البقرة آية 235، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ إِنِّي أُرِيدُ التَّزْوِيجَ وَلَوَدِدْتُ أَنَّهُ تَيَسَّرَ لِي امْرَأَةٌ صَالِحَةٌ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ الْقَاسِمُ:‏‏‏‏ يَقُولُ:‏‏‏‏ إِنَّكِ عَلَيَّ كَرِيمَةٌ وَإِنِّي فِيكِ لَرَاغِبٌ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَائِقٌ إِلَيْكِ خَيْرًا أَوْ نَحْوَ هَذَا، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ عَطَاءٌ:‏‏‏‏ يُعَرِّضُ وَلَا يَبُوحُ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ إِنَّ لِي حَاجَةً وَأَبْشِرِي وَأَنْتِ بِحَمْدِ اللَّهِ نَافِقَةٌ، ‏‏‏‏‏‏وَتَقُولُ هِيَ:‏‏‏‏ قَدْ أَسْمَعُ مَا تَقُولُ وَلَا تَعِدُ شَيْئًا وَلَا يُوَاعِدُ وَلِيُّهَا بِغَيْرِ عِلْمِهَا، ‏‏‏‏‏‏وَإِنْ وَاعَدَتْ رَجُلًا فِي عِدَّتِهَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ نَكَحَهَا بَعْدُ لَمْ يُفَرَّقْ بَيْنَهُمَا، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ الْحَسَنُ:‏‏‏‏ لَا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا الزِّنَا، ‏‏‏‏‏‏وَيُذْكَرُ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ:‏‏‏‏ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ تَنْقَضِيَ الْعِدَّةُ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5124
وقال لي طلق:‏‏‏‏ حدثنا زائدة، ‏‏‏‏‏‏عن منصور، ‏‏‏‏‏‏عن مجاهد، ‏‏‏‏‏‏عن ابن عباس فيما عرضتم به من خطبة النساء سورة البقرة آية 235، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ إني أريد التزويج ولوددت أنه تيسر لي امرأة صالحة، ‏‏‏‏‏‏وقال القاسم:‏‏‏‏ يقول:‏‏‏‏ إنك علي كريمة وإني فيك لراغب وإن الله لسائق إليك خيرا أو نحو هذا، ‏‏‏‏‏‏وقال عطاء:‏‏‏‏ يعرض ولا يبوح، ‏‏‏‏‏‏يقول:‏‏‏‏ إن لي حاجة وأبشري وأنت بحمد الله نافقة، ‏‏‏‏‏‏وتقول هي:‏‏‏‏ قد أسمع ما تقول ولا تعد شيئا ولا يواعد وليها بغير علمها، ‏‏‏‏‏‏وإن واعدت رجلا في عدتها، ‏‏‏‏‏‏ثم نكحها بعد لم يفرق بينهما، ‏‏‏‏‏‏وقال الحسن:‏‏‏‏ لا تواعدوهن سرا الزنا، ‏‏‏‏‏‏ويذكر عن ابن عباس:‏‏‏‏ حتى يبلغ الكتاب أجله تنقضي العدة.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5124
وقال لی طلق:‏‏‏‏ حدثنا زائدۃ، ‏‏‏‏‏‏عن منصور، ‏‏‏‏‏‏عن مجاہد، ‏‏‏‏‏‏عن ابن عباس فیما عرضتم بہ من خطبۃ النساء سورۃ البقرۃ آیۃ 235، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ انی ارید التزویج ولوددت انہ تیسر لی امراۃ صالحۃ، ‏‏‏‏‏‏وقال القاسم:‏‏‏‏ یقول:‏‏‏‏ انک علی کریمۃ وانی فیک لراغب وان اللہ لسائق الیک خیرا او نحو ہذا، ‏‏‏‏‏‏وقال عطاء:‏‏‏‏ یعرض ولا یبوح، ‏‏‏‏‏‏یقول:‏‏‏‏ ان لی حاجۃ وابشری وانت بحمد اللہ نافقۃ، ‏‏‏‏‏‏وتقول ہی:‏‏‏‏ قد اسمع ما تقول ولا تعد شیئا ولا یواعد ولیہا بغیر علمہا، ‏‏‏‏‏‏وان واعدت رجلا فی عدتہا، ‏‏‏‏‏‏ثم نکحہا بعد لم یفرق بینہما، ‏‏‏‏‏‏وقال الحسن:‏‏‏‏ لا تواعدوہن سرا الزنا، ‏‏‏‏‏‏ویذکر عن ابن عباس:‏‏‏‏ حتى یبلغ الکتاب اجلہ تنقضی العدۃ.

حدیث کا اردو ترجمہ

امام بخاری (رح) نے کہا مجھ سے طلق بن غنام نے بیان کیا، کہا ہم سے زائدہ بن قدام نے بیان کیا، ان سے منصور بن معتمر نے، ان سے مجاہد نے کہ ابن عباس (رض) نے آیت فيما عرضتم‏ کی تفسیر میں کہا کہ کوئی شخص کسی ایسی عورت سے جو عدت میں ہو کہے کہ میرا ارادہ نکاح کا ہے اور میری خواہش ہے کہ مجھے کوئی نیک بخت عورت میسر آجائے اور اس نکاح میں قاسم بن محمد نے کہا کہ (تعریض یہ ہے کہ) عدت میں عورت سے کہے کہ تم میری نظر میں بہت اچھی ہو اور میرا خیال نکاح کرنے کا ہے اور اللہ تمہیں بھلائی پہنچائے گا یا اسی طرح کے جملے کہے اور عطاء بن ابی رباح نے کہا کہ تعریض و کنایہ سے کہے۔ صاف صاف نہ کہے (مثلاً ) کہے کہ مجھے نکاح کی ضرورت ہے اور تمہیں بشارت ہو اور اللہ کے فضل سے اچھی ہو اور عورت اس کے جواب میں کہے کہ تمہاری بات میں نے سن لی ہے (بصراحت) کوئی وعدہ نہ کرے ایسی عورت کا ولی بھی اس کے علم کے بغیر کوئی وعدہ نہ کرے اور اگر عورت نے زمانہ عدت میں کسی مرد سے نکاح کا وعدہ کرلیا اور پھر بعد میں اس سے نکاح کیا تو دونوں میں جدائی نہیں کرائی جائے گی۔ حسن نے کہا کہ لا تواعدوهن سرا‏ سے یہ مراد ہے کہ عورت سے چھپ کر بدکاری نہ کرو۔ ابن عباس (رض) سے منقول ہے کہ الکتاب أجله‏ سے مراد عدت کا پورا کرنا ہے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Ibn `Abbas (RA) said:
"Hint your intention of marrying is made by saying (to the widow) for example: "I want to marry, and I wish that Allah will make a righteous lady available for me. "Al-Qasim said: One may say to the widow: I hold all respect for you, and I am interested in you; Allah will bring you much good, or something similar Ata said: One should hint his intention, and should not declare it openly. One may say: I have some need. Have good tidings. Praise be to Allah; you are fit to remarry. She (the widow) may say in reply: I am listening to what you say, but she should not make a promise. Her guardian should not make a promise (to somebody to get her married to him) without her knowledge. But if, while still in the Iddat period, she makes a promise to marry somebody, and he ultimately marries her, they are not to be separated by divorce (i.e., the marriage is valid).

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں