Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5154

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5154

حدیث نمبر: 5154
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حُمَيْدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَنَسٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَوْلَمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِزَيْنَبَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَوْسَعَ الْمُسْلِمِينَ خَيْرًا فَخَرَجَ كَمَا يَصْنَعُ إِذَا تَزَوَّجَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَى حُجَرَ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ يَدْعُو وَيَدْعُونَ لَهُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ انْصَرَفَ، ‏‏‏‏‏‏فَرَأَى رَجُلَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏فَرَجَعَ، ‏‏‏‏‏‏لَا أَدْرِي أَخْبَرْتُهُ أَوْ أُخْبِرَ بِخُرُوجِهِمَا.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5154
حدثنا مسدد، ‏‏‏‏‏‏حدثنا يحيى، ‏‏‏‏‏‏عن حميد، ‏‏‏‏‏‏عن أنس، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أولم النبي صلى الله عليه وسلم بزينب، ‏‏‏‏‏‏فأوسع المسلمين خيرا فخرج كما يصنع إذا تزوج، ‏‏‏‏‏‏فأتى حجر أمهات المؤمنين يدعو ويدعون له، ‏‏‏‏‏‏ثم انصرف، ‏‏‏‏‏‏فرأى رجلين، ‏‏‏‏‏‏فرجع، ‏‏‏‏‏‏لا أدري أخبرته أو أخبر بخروجهما.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5154
حدثنا مسدد، ‏‏‏‏‏‏حدثنا یحیى، ‏‏‏‏‏‏عن حمید، ‏‏‏‏‏‏عن انس، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اولم النبی صلى اللہ علیہ وسلم بزینب، ‏‏‏‏‏‏فاوسع المسلمین خیرا فخرج کما یصنع اذا تزوج، ‏‏‏‏‏‏فاتى حجر امہات المومنین یدعو ویدعون لہ، ‏‏‏‏‏‏ثم انصرف، ‏‏‏‏‏‏فراى رجلین، ‏‏‏‏‏‏فرجع، ‏‏‏‏‏‏لا ادری اخبرتہ او اخبر بخروجہما.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے مسدد نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ نے بیان کیا، ان سے حمیدی نے اور ان سے انس (رض) نے بیان کیا کہ نبی کریم نے زینب بنت جحش (رض) کے ساتھ نکاح پر دعوت ولیمہ کی اور مسلمانوں کے لیے کھانے کا انتظام کیا۔ (کھانے سے فراغت کے بعد) نبی کریم باہر تشریف لے گئے، جیسا کہ نکاح کے بعد آپ کا دستور تھا۔ پھر آپ امہات المؤمنین کے حجروں میں تشریف لے گئے۔ آپ نے ان کے لیے دعا کی اور انہوں نے آپ کے لیے دعا کی۔ پھر آپ واپس تشریف لائے تو دو صحابہ کو دیکھا (کہ ابھی بیٹھے ہوئے تھے) اس لیے آپ پھر تشریف لے گئے۔ (انس (رض) نے بیان کیا کہ) مجھے پوری طرح یاد نہیں کہ میں نے خود نبی کریم کو خبر دی یا کسی اور نے خبر دی کہ وہ دونوں صحابی بھی چلے گئے ہیں۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Anas (RA) :
The Prophet ﷺ offered a wedding banquet on the occasion of his marriage to Zainab, and provided a good meal for the Muslims. Then he went out as was his custom on marrying, he came to the dwelling places of the mothers of the Believers (i.e. his wives) invoking good (on them), and they were invoking good (on him). Then he departed (and came back) and saw two men (still sitting there). So he left again. I do not remember whether I informed him or he was informed (by somebody else) of their departure).”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں