صحیح بخاری – حدیث نمبر 5162
نئی دلہن کو ان کے شوہر کے گھر سرور کے ساتھ رخصت کرنے کا بیان
حدیث نمبر: 5162
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَابِقٍ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا زَفَّتِ امْرَأَةً إِلَى رَجُلٍ مِنْ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا عَائِشَةُ مَا كَانَ مَعَكُمْ لَهْوٌ فَإِنَّ الْأَنْصَارَ يُعْجِبُهُمُ اللَّهْوُ.
حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)
حدیث نمبر: 5162
حدثنا الفضل بن يعقوب، حدثنا محمد بن سابق، حدثنا إسرائيل، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أنها زفت امرأة إلى رجل من الأنصار، فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم: يا عائشة ما كان معكم لهو فإن الأنصار يعجبهم اللهو.
حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)
حدیث نمبر: 5162
حدثنا الفضل بن یعقوب، حدثنا محمد بن سابق، حدثنا اسرائیل، عن ہشام بن عروۃ، عن ابیہ، عن عائشۃ، انہا زفت امراۃ الى رجل من الانصار، فقال نبی اللہ صلى اللہ علیہ وسلم: یا عائشۃ ما کان معکم لہو فان الانصار یعجبہم اللہو.
حدیث کا اردو ترجمہ
ہم سے فضیل بن یعقوب نے بیان کیا، کہا ہم سے محمد بن سابق نے بیان کیا، ان سے اسرائیل نے بیان کیا، ان سے ہشام بن عروہ نے ان سے ان کے والد نے اور ان سے عائشہ (رض) نے کہ وہ ایک دلہن کو ایک انصاری مرد کے پاس لے گئیں تو نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ عائشہ ! تمہارے پاس لہو (دف بجانے والا) نہیں تھا، انصار کو دف پسند ہے۔
حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)
Narrated Aisha (RA) :
that she prepared a lady for a man from the Ansar as his bride and the Prophet ﷺ said, "O Aisha! Havent you got any amusement (during the marriage ceremony) as the Ansar like amusement?”