Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5189

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5189

بیوی کے ساتھ اچھا برتاؤ کرنے کا بیان

حدیث نمبر: 5189
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ‏‏‏‏‏‏وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُرْوَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ جَلَسَ إِحْدَى عَشْرَةَ امْرَأَةً فَتَعَاهَدْنَ وَتَعَاقَدْنَ أَنْ لَا يَكْتُمْنَ مِنْ أَخْبَارِ أَزْوَاجِهِنَّ شَيْئًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الْأُولَى:‏‏‏‏ زَوْجِي لَحْمُ جَمَلٍ غَثٍّ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ لَا سَهْلٍ فَيُرْتَقَى وَلَا سَمِينٍ فَيُنْتَقَلُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الثَّانِيَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي لَا أَبُثُّ خَبَرَهُ إِنِّي أَخَافُ أَنْ لَا أَذَرَهُ إِنْ أَذْكُرْهُ أَذْكُرْ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الثَّالِثَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي الْعَشَنَّقُ إِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ وَإِنْ أَسْكُتْ أُعَلَّقْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الرَّابِعَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي كَلَيْلِ تِهَامَةَ لَا حَرٌّ وَلَا قُرٌّ وَلَا مَخَافَةَ وَلَا سَآمَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الْخَامِسَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي إِنْ دَخَلَ فَهِدَ وَإِنْ خَرَجَ أَسِدَ وَلَا يَسْأَلُ عَمَّا عَهِدَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ السَّادِسَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي إِنْ أَكَلَ لَفَّ وَإِنْ شَرِبَ اشْتَفَّ وَإِنِ اضْطَجَعَ الْتَفَّ وَلَا يُولِجُ الْكَفَّ لِيَعْلَمَ الْبَثَّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ السَّابِعَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي غَيَايَاءُ أَوْ عَيَايَاءُ طَبَاقَاءُ كُلُّ دَاءٍ لَهُ دَاءٌ شَجَّكِ أَوْ فَلَّكِ أَوْ جَمَعَ كُلًّا لَكِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الثَّامِنَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي الْمَسُّ مَسُّ أَرْنَبٍ وَالرِّيحُ رِيحُ زَرْنَبٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ التَّاسِعَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي رَفِيعُ الْعِمَادِ طَوِيلُ النِّجَادِ عَظِيمُ الرَّمَادِ قَرِيبُ الْبَيْتِ مِنَ النَّادِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الْعَاشِرَةُ:‏‏‏‏ زَوْجِي مَالِكٌ وَمَا مَالِكٌ مَالِكٌ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكِ لَهُ إِبِلٌ كَثِيرَاتُ الْمَبَارِكِ قَلِيلَاتُ الْمَسَارِحِ وَإِذَا سَمِعْنَ صَوْتَ الْمِزْهَرِ أَيْقَنَّ أَنَّهُنَّ هَوَالِكُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتِ الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ:‏‏‏‏ زَوْجِي أَبُو زَرْعٍ وَمَا أَبُو زَرْعٍ أَنَاسَ مِنْ حُلِيٍّ أُذُنَيَّ وَمَلَأَ مِنْ شَحْمٍ عَضُدَيَّ وَبَجَّحَنِي فَبَجِحَتْ إِلَيَّ نَفْسِي وَجَدَنِي فِي أَهْلِ غُنَيْمَةٍ بِشِقٍّ، ‏‏‏‏‏‏فَجَعَلَنِي فِي أَهْلِ صَهِيلٍ وَأَطِيطٍ وَدَائِسٍ وَمُنَقٍّ فَعِنْدَهُ أَقُولُ فَلَا أُقَبَّحُ وَأَرْقُدُ فَأَتَصَبَّحُ وَأَشْرَبُ فَأَتَقَنَّحُ أُمُّ أَبِي زَرْعٍ فَمَا أُمُّ أَبِي زَرْعٍ عُكُومُهَا رَدَاحٌ وَبَيْتُهَا فَسَاحٌ ابْنُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا ابْنُ أَبِي زَرْعٍ مَضْجَعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ وَيُشْبِعُهُ ذِرَاعُ الْجَفْرَةِ بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ طَوْعُ أَبِيهَا وَطَوْعُ أُمِّهَا وَمِلْءُ كِسَائِهَا وَغَيْظُ جَارَتِهَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ لَا تَبُثُّ حَدِيثَنَا تَبْثِيثًا وَلَا تُنَقِّثُ مِيرَتَنَا تَنْقِيثًا وَلَا تَمْلَأُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ خَرَجَ أَبُو زَرْعٍ وَالْأَوْطَابُ تُمْخَضُ فَلَقِيَ امْرَأَةً مَعَهَا وَلَدَانِ لَهَا كَالْفَهْدَيْنِ يَلْعَبَانِ مِنْ تَحْتِ خَصْرِهَا بِرُمَّانَتَيْنِ فَطَلَّقَنِي وَنَكَحَهَا، ‏‏‏‏‏‏فَنَكَحْتُ بَعْدَهُ رَجُلًا سَرِيًّا رَكِبَ شَرِيًّا وَأَخَذَ خَطِّيًّا وَأَرَاحَ عَلَيَّ نَعَمًا ثَرِيًّا وَأَعْطَانِي مِنْ كُلِّ رَائِحَةٍ زَوْجًا، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ كُلِي أُمَّ زَرْعٍ وَمِيرِي أَهْلَكِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ فَلَوْ جَمَعْتُ كُلَّ شَيْءٍ أَعْطَانِيهِ مَا بَلَغَ أَصْغَرَ آنِيَةِ أَبِي زَرْعٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ عَائِشَةُ:‏‏‏‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ كُنْتُ لَكِ كَأَبِي زَرْعٍ لِأُمِّ زَرْعٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ سَعِيدُ بْنُ سَلَمَةَ:‏‏‏‏ عَنْهِشَامٍ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا تُعَشِّشُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ:‏‏‏‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ:‏‏‏‏ فَأَتَقَمَّحُ بِالْمِيمِ وَهَذَا أَصَحُّ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5189
حدثنا سليمان بن عبد الرحمن، ‏‏‏‏‏‏وعلي بن حجر، ‏‏‏‏‏‏قالا:‏‏‏‏ أخبرنا عيسى بن يونس، ‏‏‏‏‏‏حدثنا هشام بن عروة، ‏‏‏‏‏‏عن عبد الله بن عروة، ‏‏‏‏‏‏عن عروة، ‏‏‏‏‏‏عن عائشة، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ جلس إحدى عشرة امرأة فتعاهدن وتعاقدن أن لا يكتمن من أخبار أزواجهن شيئا، ‏‏‏‏‏‏قالت الأولى:‏‏‏‏ زوجي لحم جمل غث على رأس جبل لا سهل فيرتقى ولا سمين فينتقل، ‏‏‏‏‏‏قالت الثانية:‏‏‏‏ زوجي لا أبث خبره إني أخاف أن لا أذره إن أذكره أذكر عجره وبجره، ‏‏‏‏‏‏قالت الثالثة:‏‏‏‏ زوجي العشنق إن أنطق أطلق وإن أسكت أعلق، ‏‏‏‏‏‏قالت الرابعة:‏‏‏‏ زوجي كليل تهامة لا حر ولا قر ولا مخافة ولا سآمة، ‏‏‏‏‏‏قالت الخامسة:‏‏‏‏ زوجي إن دخل فهد وإن خرج أسد ولا يسأل عما عهد، ‏‏‏‏‏‏قالت السادسة:‏‏‏‏ زوجي إن أكل لف وإن شرب اشتف وإن اضطجع التف ولا يولج الكف ليعلم البث، ‏‏‏‏‏‏قالت السابعة:‏‏‏‏ زوجي غياياء أو عياياء طباقاء كل داء له داء شجك أو فلك أو جمع كلا لك، ‏‏‏‏‏‏قالت الثامنة:‏‏‏‏ زوجي المس مس أرنب والريح ريح زرنب، ‏‏‏‏‏‏قالت التاسعة:‏‏‏‏ زوجي رفيع العماد طويل النجاد عظيم الرماد قريب البيت من الناد، ‏‏‏‏‏‏قالت العاشرة:‏‏‏‏ زوجي مالك وما مالك مالك خير من ذلك له إبل كثيرات المبارك قليلات المسارح وإذا سمعن صوت المزهر أيقن أنهن هوالك، ‏‏‏‏‏‏قالت الحادية عشرة:‏‏‏‏ زوجي أبو زرع وما أبو زرع أناس من حلي أذني وملأ من شحم عضدي وبجحني فبجحت إلي نفسي وجدني في أهل غنيمة بشق، ‏‏‏‏‏‏فجعلني في أهل صهيل وأطيط ودائس ومنق فعنده أقول فلا أقبح وأرقد فأتصبح وأشرب فأتقنح أم أبي زرع فما أم أبي زرع عكومها رداح وبيتها فساح ابن أبي زرع فما ابن أبي زرع مضجعه كمسل شطبة ويشبعه ذراع الجفرة بنت أبي زرع فما بنت أبي زرع طوع أبيها وطوع أمها وملء كسائها وغيظ جارتها جارية أبي زرع فما جارية أبي زرع لا تبث حديثنا تبثيثا ولا تنقث ميرتنا تنقيثا ولا تملأ بيتنا تعشيشا، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ خرج أبو زرع والأوطاب تمخض فلقي امرأة معها ولدان لها كالفهدين يلعبان من تحت خصرها برمانتين فطلقني ونكحها، ‏‏‏‏‏‏فنكحت بعده رجلا سريا ركب شريا وأخذ خطيا وأراح علي نعما ثريا وأعطاني من كل رائحة زوجا، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ كلي أم زرع وميري أهلك، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فلو جمعت كل شيء أعطانيه ما بلغ أصغر آنية أبي زرع، ‏‏‏‏‏‏قالت عائشة:‏‏‏‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ كنت لك كأبي زرع لأم زرع، ‏‏‏‏‏‏قال أبو عبد الله، ‏‏‏‏‏‏قال سعيد بن سلمة:‏‏‏‏ عنهشام، ‏‏‏‏‏‏ولا تعشش بيتنا تعشيشا، ‏‏‏‏‏‏قال أبو عبد الله:‏‏‏‏ وقال بعضهم:‏‏‏‏ فأتقمح بالميم وهذا أصح.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5189
حدثنا سلیمان بن عبد الرحمن، ‏‏‏‏‏‏وعلی بن حجر، ‏‏‏‏‏‏قالا:‏‏‏‏ اخبرنا عیسى بن یونس، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ہشام بن عروۃ، ‏‏‏‏‏‏عن عبد اللہ بن عروۃ، ‏‏‏‏‏‏عن عروۃ، ‏‏‏‏‏‏عن عائشۃ، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ جلس احدى عشرۃ امراۃ فتعاہدن وتعاقدن ان لا یکتمن من اخبار ازواجہن شیئا، ‏‏‏‏‏‏قالت الاولى:‏‏‏‏ زوجی لحم جمل غث على راس جبل لا سہل فیرتقى ولا سمین فینتقل، ‏‏‏‏‏‏قالت الثانیۃ:‏‏‏‏ زوجی لا ابث خبرہ انی اخاف ان لا اذرہ ان اذکرہ اذکر عجرہ وبجرہ، ‏‏‏‏‏‏قالت الثالثۃ:‏‏‏‏ زوجی العشنق ان انطق اطلق وان اسکت اعلق، ‏‏‏‏‏‏قالت الرابعۃ:‏‏‏‏ زوجی کلیل تہامۃ لا حر ولا قر ولا مخافۃ ولا سآمۃ، ‏‏‏‏‏‏قالت الخامسۃ:‏‏‏‏ زوجی ان دخل فہد وان خرج اسد ولا یسال عما عہد، ‏‏‏‏‏‏قالت السادسۃ:‏‏‏‏ زوجی ان اکل لف وان شرب اشتف وان اضطجع التف ولا یولج الکف لیعلم البث، ‏‏‏‏‏‏قالت السابعۃ:‏‏‏‏ زوجی غیایاء او عیایاء طباقاء کل داء لہ داء شجک او فلک او جمع کلا لک، ‏‏‏‏‏‏قالت الثامنۃ:‏‏‏‏ زوجی المس مس ارنب والریح ریح زرنب، ‏‏‏‏‏‏قالت التاسعۃ:‏‏‏‏ زوجی رفیع العماد طویل النجاد عظیم الرماد قریب البیت من الناد، ‏‏‏‏‏‏قالت العاشرۃ:‏‏‏‏ زوجی مالک وما مالک مالک خیر من ذلک لہ ابل کثیرات المبارک قلیلات المسارح واذا سمعن صوت المزہر ایقن انہن ہوالک، ‏‏‏‏‏‏قالت الحادیۃ عشرۃ:‏‏‏‏ زوجی ابو زرع وما ابو زرع اناس من حلی اذنی وملا من شحم عضدی وبجحنی فبجحت الی نفسی وجدنی فی اہل غنیمۃ بشق، ‏‏‏‏‏‏فجعلنی فی اہل صہیل واطیط ودائس ومنق فعندہ اقول فلا اقبح وارقد فاتصبح واشرب فاتقنح ام ابی زرع فما ام ابی زرع عکومہا رداح وبیتہا فساح ابن ابی زرع فما ابن ابی زرع مضجعہ کمسل شطبۃ ویشبعہ ذراع الجفرۃ بنت ابی زرع فما بنت ابی زرع طوع ابیہا وطوع امہا وملء کسائہا وغیظ جارتہا جاریۃ ابی زرع فما جاریۃ ابی زرع لا تبث حدیثنا تبثیثا ولا تنقث میرتنا تنقیثا ولا تملا بیتنا تعشیشا، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ خرج ابو زرع والاوطاب تمخض فلقی امراۃ معہا ولدان لہا کالفہدین یلعبان من تحت خصرہا برمانتین فطلقنی ونکحہا، ‏‏‏‏‏‏فنکحت بعدہ رجلا سریا رکب شریا واخذ خطیا واراح علی نعما ثریا واعطانی من کل رائحۃ زوجا، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ کلی ام زرع ومیری اہلک، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ فلو جمعت کل شیء اعطانیہ ما بلغ اصغر آنیۃ ابی زرع، ‏‏‏‏‏‏قالت عائشۃ:‏‏‏‏ قال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ کنت لک کابی زرع لام زرع، ‏‏‏‏‏‏قال ابو عبد اللہ، ‏‏‏‏‏‏قال سعید بن سلمۃ:‏‏‏‏ عنہشام، ‏‏‏‏‏‏ولا تعشش بیتنا تعشیشا، ‏‏‏‏‏‏قال ابو عبد اللہ:‏‏‏‏ وقال بعضہم:‏‏‏‏ فاتقمح بالمیم وہذا اصح.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے سلیمان بن عبدالرحمٰن اور علی بن حجر نے بیان کیا، ان دونوں نے کہا کہ ہم کو عیسیٰ بن یونس نے خبر دی، اس نے کہا کہ ہم سے ہشام بن عروہ نے بیان کیا، انہوں نے اپنے بھائی عبداللہ بن عروہ سے، انہوں نے اپنے والد عروہ بن زبیر سے، انہوں نے عائشہ (رض) سے انہوں نے کہا کہ گیارہ عورتوں کا ایک اجتماع ہوا جس میں انہوں نے آپس میں یہ طے کیا کہ مجلس میں وہ اپنے اپنے خاوند کا صحیح صحیح حال بیان کریں کوئی بات نہ چھپاویں۔ چناچہ پہلی عورت (نام نامعلوم) بولی میرے خاوند کی مثال ایسی ہے جیسے دبلے اونٹ کا گوشت جو پہاڑ کی چوٹی پر رکھا ہوا ہو نہ تو وہاں تک جانے کا راستہ صاف ہے کہ آسانی سے چڑھ کر اس کو کوئی لے آوے اور نہ وہ گوشت ہی ایسا موٹا تازہ ہے جسے لانے کے لیے اس پہاڑ پر چڑھنے کی تکلیف گوارا کرے۔ دوسری عورت (عمرہ بنت عمرو تمیمی نامی) کہنے لگی میں اپنے خاوند کا حال بیان کروں تو کہاں تک بیان کروں (اس میں اتنے عیب ہیں) میں ڈرتی ہوں کہ سب بیان نہ کرسکوں گی اس پر بھی اگر بیان کروں تو اس کے کھلے اور چھپے سارے عیب بیان کرسکتی ہوں۔ تیسری عورت (حیی بنت کعب یمانی) کہنے لگی، میرا خاوند کیا ہے ایک تاڑ کا تاڑ (لمبا تڑنگا) ہے اگر اس کے عیب بیان کروں تو طلاق تیار ہے اگر خاموش رہوں تو ادھر لٹکی رہوں۔ چوتھی عورت (مہدو بنت ابی ہر ومہ) کہنے لگی کہ میرا خاوند ملک تہامہ کی رات کی طرح معتدل نہ زیادہ گرم نہ بہت ٹھنڈا نہ اس سے مجھ کو خوف ہے نہ اکتاہٹ ہے۔ پانچوں عورت (کبشہ نامی) کہنے لگی کہ میرا خاوند ایسا ہے کہ گھر میں آتا ہے تو وہ ایک چیتا ہے اور جب باہر نکلتا ہے تو شیر (بہادر) کی طرح ہے۔ جو چیز گھر میں چھوڑ کرجاتا ہے اس کے بارے میں پوچھتا ہی نہیں (کہ وہ کہاں گئی ؟ ) اتنا بےپرواہ ہے جو آج کمایا اسے کل کے لیے اٹھا کر رکھتا ہی نہیں اتنا سخی ہے۔ چھٹی عورت (ہند نامی) کہنے لگی کہ میرا خاوند جب کھانے پر آتا ہے تو سب کچھ چٹ کرجاتا ہے اور جب پینے پر آتا ہے تو ایک بوند بھی باقی نہیں چھوڑتا اور جب لیٹتا ہے تو تنہا ہی اپنے اوپر کپڑا لپیٹ لیتا ہے اور الگ پڑ کر سو جاتا ہے میرے کپڑے میں کبھی ہاتھ بھی نہیں ڈالتا کہ کبھی میرا دکھ درد کچھ تو معلوم کرے۔ ساتویں عورت (حیی بنت علقمہ) میرا خاوند تو جاہل یا مست ہے۔ صحبت کے وقت اپنا سینہ میرے سینے سے اوندھا پڑجاتا ہے۔ دنیا میں جتنے عیب لوگوں میں ایک ایک کر کے جمع ہیں وہ سب اس کی ذات میں جمع ہیں (کم بخت سے بات کروں تو) سر پھوڑ ڈالے یا ہاتھ توڑ ڈالے یا دونوں کام کر ڈالے۔ آٹھویں عورت (یاسر بنت اوس) کہنے لگی میرا خاوند چھونے میں خرگوش کی طرح نرم ہے اور خوشبو میں سونگھو تو زعفران جیسا خوشبودار ہے۔ نویں عورت (نام نامعلوم) کہنے لگی کہ میرے خاوند کا گھر بہت اونچا اور بلند ہے وہ قدآور بہادر ہے، اس کے یہاں کھانا اس قدر پکتا ہے کہ راکھ کے ڈھیر کے ڈھیر جمع ہیں۔ (غریبوں کو خوب کھلاتا ہے) لوگ جہاں صلاح و مشورہ کے لیے بیٹھتے ہیں (یعنی پنچائت گھر) وہاں سے اس کا گھر بہت نزدیک ہے۔ دسویں عورت (کبشہ بنت رافع) کہنے لگی میرے خاوند کا کیا پوچھنا جائیداد والا ہے، جائیداد بھی کیسی بڑی جائیداد ویسی کسی کے پاس نہیں ہوسکتی بہت سارے اونٹ جو جابجا اس کے گھر کے پاس جٹے رہتے ہیں اور جنگل میں چرنے کم جاتے ہیں۔ جہاں ان اونٹوں نے باجے کی آواز سنی بس ان کو اپنے ذبح ہونے کا یقین ہوگیا۔ گیارھویں عورت (ام زرع بنت اکیمل بنت ساعدہ) کہنے لگی میرا خاوند ابوزرع ہے اس کا کیا کہنا اس نے میرے کانوں کو زیوروں سے بوجھل کردیا ہے اور میرے دونوں بازو چربی سے پھلا دئیے ہیں مجھے خوب کھلا کر موٹا کردیا ہے کہ میں بھی اپنے تئیں خوب موٹی سمجھنے لگی ہوں۔ شادی سے پہلے میں تھوڑی سے بھیڑ بکریوں میں تنگی سے گزر بسر کرتی تھی۔ ابوزرعہ نے مجھ کو گھوڑوں، اونٹوں، کھیت کھلیان سب کا مالک بنادیا ہے اتنی بہت جائیداد ملنے پر بھی اس کا مزاج اتنا عمدہ ہے کہ بات کہوں تو برا نہیں مانتا مجھ کو کبھی برا نہیں کہتا۔ سوئی پڑی رہوں تو صبح تک مجھے کوئی نہیں جگاتا۔ پانی پیوں تو خوب سیراب ہو کر پی لوں رہی ابوزرعہ کی ماں (میری ساس) تو میں اس کی کیا خوبیاں بیان کروں۔ اس کا توشہ کھانا مال و اسباب سے بھرا ہوا، اس کا گھر بہت ہی کشادہ۔ ابوزرعہ کا بیٹا وہ بھی کیسا اچھا خوبصورت (نازک بدن دبلا پتلا) ہری چھالی یا ننگی تلوار کے برابر اس کے سونے کی جگہ ایسا کم خوراک کہ بکری کے چار ماہ کے بچے کا دست کا گوشت اس کا پیٹ بھر دے۔ ابوزرعہ کی بیٹی وہ بھی سبحان اللہ کیا کہنا اپنے باپ کی پیاری، اپنی ماں کی پیاری (تابع فرمان اطاعت گزار) کپڑا بھر پور پہننے والی (موٹی تازی) سوکن کی جلن۔ ابوزرعہ کی لونڈی اس کی بھی کیا پوچھتے ہو کبھی کوئی بات ہماری مشہور نہیں کرتی (گھر کا بھید ہمیشہ پوشیدہ رکھتی ہے) کھانے تک نہیں چراتی گھر میں کوڑا کچڑا نہیں چھوڑتی مگر ایک دن ایسا ہوا کہ لوگ مکھن نکالنے کو دودھ متھ رہے تھے۔ (صبح ہی صبح) ابوزرعہ باہر گیا اچانک اس نے ایک عورت دیکھی جس کے دو بچے چیتوں کی طرح اس کی کمر کے تلے دو اناروں سے کھیل رہے تھے (مراد اس کی دونوں چھاتیاں ہیں جو انار کی طرح تھیں) ۔ ابوزرعہ نے مجھ کو طلاق دے کر اس عورت سے نکاح کرلیا۔ اس کے بعد میں نے ایک اور شریف سردار سے نکاح کرلیا جو گھوڑے کا اچھا سوار، عمدہ نیزہ باز ہے، اس نے بھی مجھ کو بہت سے جانور دے دئیے ہیں اور ہر قسم کے اسباب میں سے ایک ایک جوڑا دیا ہوا ہے اور مجھ سے کہا کرتا ہے کہ ام زرع ! خوب کھا پی، اپنے عزیز و اقرباء کو بھی خوب کھلا پلا تیرے لیے عام اجازت ہے مگر یہ سب کچھ بھی جو میں نے تجھ کو دیا ہوا ہے اگر اکٹھا کروں تو تیرے پہلے خاوند ابوزرعہ نے جو تجھ کو دیا تھا، اس میں کا ایک چھوٹا برتن بھی نہ بھرے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Aisha (RA) :
Eleven women sat (at a place) and promised and contracted that they would not conceal anything of the news of their husbands. The first one said, "My husband is like the meat of a lean weak camel which is kept on the top of a mountain which is neither easy to climb, nor is the meat fat, so that one might put up with the trouble of fetching it.” The second one said, "I shall not relate my husbands news, for I fear that I may not be able to finish his story, for if I describe him, I will mention all his defects and bad traits.” The third one said, "My husband is a tall man; if I describe him (and he hears of that) he will divorce me, and if I keep quiet, he will neither divorce me nor treat me as a wife.” The fourth one said, "My husband is a moderate person like the night of Tihama which is neither hot nor cold. I am neither afraid of him, nor am I discontented with him.” The fifth one said, "My husband, when entering (the house) is a leopard, and when going out, is a lion. He does not ask about whatever is in the house.” The sixth one said, "If my husband eats. he eats too much (leaving the dishes empty), and if he drinks he leaves nothing, and if he sleeps he sleeps alone (away from me) covered in garments and does not stretch his hands here and there so as to know how I fare (get along).” The seventh one said, "My husband is a wrong-doer or weak and foolish. All the defects are present in him. He may injure your head or your body or may do both.” The eighth one said, "My husband is soft to touch like a rabbit and smells like a Zarnab (a kind of good smelling grass).” The ninth one said, "My husband is a tall generous man wearing a long strap for carrying his sword. His ashes are abundant and his house is near to the people who would easily consult him.” The tenth one said, "My husband is Malik, and what is Malik? Malik is greater than whatever I say about him. (He is beyond and above all praises which can come to my mind). Most of his camels are kept at home (ready to be slaughtered for the guests) and only a few are taken to the pastures. When the camels hear the sound of the lute (or the tambourine) they realize that they are going to be slaughtered for the guests.” The eleventh one said, "My husband is Abu Zar and what is Abu Zar (i.e., what should I say about him)? He has given me many ornaments and my ears are heavily loaded with them and my arms have become fat (i.e., I have become fat). And he has pleased me, and I have become so happy that I feel proud of myself. He found me with my family who were mere owners of sheep and living in poverty, and brought me to a respected family having horses and camels and threshing and purifying grain . Whatever I say, he does not rebuke or insult me. When I sleep, I sleep till late in the morning, and when I drink water (or milk), I drink my fill. The mother of Abu Zar and what may one say in praise of the mother of Abu Zar? Her saddle bags were always full of provision and her house was spacious. As for the son of Abu Zar, what may one say of the son of Abu Zar? His bed is as narrow as an unsheathed sword and an arm of a kid (of four months) satisfies his hunger. As for the daughter of Abu Zar, she is obedient to her father and to her mother. She has a fat well-built body and that arouses the jealousy of her husbands other wife. As for the (maid) slave girl of Abu Zar, what may one say of the (maid) slavegirl of Abu Zar? She does not uncover our secrets but keeps them, and does not waste our provisions and does not leave the rubbish scattered everywhere in our house.” The eleventh lady added, "One day it so happened that Abu Zar went out at the time when the milk was being milked from the animals, and he saw a woman who had two sons like two leopards playing with her two breasts. (On seeing her) he divorced me and married her. Thereafter I married a noble man who used to ride a fast tireless horse and keep a spear in his hand. He gave me many things, and also a pair of every kind of livestock and said, Eat (of this), O Um Zar, and give provision to your relatives.” She added, "Yet, all those things which my second husband gave me could not fill the smallest utensil of Abu Zars.” Aisha (RA) then said: Allahs Apostle ﷺ said to me, "I am to you as Abu Zar was to his wife Um Zar.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں