Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5224

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5224

غیرت کرنے کا بیان، وراد کہتے ہیں مغیرہ سے روایت ہے کہ سعد بن عبادہ نے فرمایا اگر میں کسی شخص کو اپنی بیوی کے پاس دیکھ پاؤں تو اسے تلوار سے مار ڈالوں گا، آپ نے فرمایا اے صحابہ (رض) کیا تمہیں سعد کی غیرت سے تعجب آتا ہے میں اس سے زیادہ غیرت والا ہوں اور اللہ مجھ سے زیادہ غیرت والا ہے۔

حدیث نمبر: 5224
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا هِشَامٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي أَبِي، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ تَزَوَّجَنِي الزُّبَيْرُ وَمَا لَهُ فِي الْأَرْضِ مِنْ مَالٍ وَلَا مَمْلُوكٍ وَلَا شَيْءٍ غَيْرَ نَاضِحٍ وَغَيْرَ فَرَسِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَكُنْتُ أَعْلِفُ فَرَسَهُ وَأَسْتَقِي الْمَاءَ وَأَخْرِزُ غَرْبَهُ وَأَعْجِنُ، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ أَكُنْ أُحْسِنُ أَخْبِزُ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ يَخْبِزُ جَارَاتٌ لِي مِنْ الْأَنْصَارِ وَكُنَّ نِسْوَةَ صِدْقٍ وَكُنْتُ أَنْقُلُ النَّوَى مِنْ أَرْضِ الزُّبَيْرِ الَّتِي أَقْطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى رَأْسِي وَهِيَ مِنِّي عَلَى ثُلُثَيْ، ‏‏‏‏‏‏فَرْسَخٍ، ‏‏‏‏‏‏فَجِئْتُ يَوْمًا وَالنَّوَى عَلَى رَأْسِي، ‏‏‏‏‏‏فَلَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ الْأَنْصَارِ، ‏‏‏‏‏‏فَدَعَانِي، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ قَالَ:‏‏‏‏ إِخْ إِخْ، ‏‏‏‏‏‏لِيَحْمِلَنِي خَلْفَهُ فَاسْتَحْيَيْتُ أَنْ أَسِيرَ مَعَ الرِّجَالِ وَذَكَرْتُ الزُّبَيْرَ وَغَيْرَتَهُ وَكَانَ أَغْيَرَ النَّاسِ، ‏‏‏‏‏‏فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنِّي قَدِ اسْتَحْيَيْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَمَضَى، ‏‏‏‏‏‏فَجِئْتُ الزُّبَيْرَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ لَقِيَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَى رَأْسِي النَّوَى وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَأَنَاخَ لِأَرْكَبَ فَاسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ وَعَرَفْتُ غَيْرَتَكَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَحَمْلُكِ النَّوَى كَانَ أَشَدَّ عَلَيَّ مِنْ رُكُوبِكِ مَعَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ حَتَّى أَرْسَلَ إِلَيَّ أَبُو بَكْرٍ بَعْدَ ذَلِكَ بِخَادِمٍ يَكْفِينِي سِيَاسَةَ الْفَرَسِ فَكَأَنَّمَا أَعْتَقَنِي.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5224
حدثنا محمود، ‏‏‏‏‏‏حدثنا أبو أسامة، ‏‏‏‏‏‏حدثنا هشام، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني أبي، ‏‏‏‏‏‏عن أسماء بنت أبي بكر رضي الله عنهما، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ تزوجني الزبير وما له في الأرض من مال ولا مملوك ولا شيء غير ناضح وغير فرسه، ‏‏‏‏‏‏فكنت أعلف فرسه وأستقي الماء وأخرز غربه وأعجن، ‏‏‏‏‏‏ولم أكن أحسن أخبز، ‏‏‏‏‏‏وكان يخبز جارات لي من الأنصار وكن نسوة صدق وكنت أنقل النوى من أرض الزبير التي أقطعه رسول الله صلى الله عليه وسلم على رأسي وهي مني على ثلثي، ‏‏‏‏‏‏فرسخ، ‏‏‏‏‏‏فجئت يوما والنوى على رأسي، ‏‏‏‏‏‏فلقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه نفر من الأنصار، ‏‏‏‏‏‏فدعاني، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ إخ إخ، ‏‏‏‏‏‏ليحملني خلفه فاستحييت أن أسير مع الرجال وذكرت الزبير وغيرته وكان أغير الناس، ‏‏‏‏‏‏فعرف رسول الله صلى الله عليه وسلم أني قد استحييت، ‏‏‏‏‏‏فمضى، ‏‏‏‏‏‏فجئت الزبير، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لقيني رسول الله صلى الله عليه وسلم وعلى رأسي النوى ومعه نفر من أصحابه، ‏‏‏‏‏‏فأناخ لأركب فاستحييت منه وعرفت غيرتك، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ والله لحملك النوى كان أشد علي من ركوبك معه، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ حتى أرسل إلي أبو بكر بعد ذلك بخادم يكفيني سياسة الفرس فكأنما أعتقني.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5224
حدثنا محمود، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابو اسامۃ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ہشام، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی ابی، ‏‏‏‏‏‏عن اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ عنہما، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ تزوجنی الزبیر وما لہ فی الارض من مال ولا مملوک ولا شیء غیر ناضح وغیر فرسہ، ‏‏‏‏‏‏فکنت اعلف فرسہ واستقی الماء واخرز غربہ واعجن، ‏‏‏‏‏‏ولم اکن احسن اخبز، ‏‏‏‏‏‏وکان یخبز جارات لی من الانصار وکن نسوۃ صدق وکنت انقل النوى من ارض الزبیر التی اقطعہ رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم على راسی وہی منی على ثلثی، ‏‏‏‏‏‏فرسخ، ‏‏‏‏‏‏فجئت یوما والنوى على راسی، ‏‏‏‏‏‏فلقیت رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم ومعہ نفر من الانصار، ‏‏‏‏‏‏فدعانی، ‏‏‏‏‏‏ثم قال:‏‏‏‏ اخ اخ، ‏‏‏‏‏‏لیحملنی خلفہ فاستحییت ان اسیر مع الرجال وذکرت الزبیر وغیرتہ وکان اغیر الناس، ‏‏‏‏‏‏فعرف رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم انی قد استحییت، ‏‏‏‏‏‏فمضى، ‏‏‏‏‏‏فجئت الزبیر، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لقینی رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم وعلى راسی النوى ومعہ نفر من اصحابہ، ‏‏‏‏‏‏فاناخ لارکب فاستحییت منہ وعرفت غیرتک، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ واللہ لحملک النوى کان اشد علی من رکوبک معہ، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ حتى ارسل الی ابو بکر بعد ذلک بخادم یکفینی سیاسۃ الفرس فکانما اعتقنی.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے محمود بن غیلان نے بیان کیا، کہا ہم سے ابواسامہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ہشام بن عروہ نے بیان کیا، کہا کہ مجھے میرے والد نے خبر دی اور ان سے اسماء بنت ابی بکر (رض) نے بیان کیا کہ زبیر (رض) نے مجھ سے شادی کی تو ان کے پاس ایک اونٹ اور ان کے گھوڑے کے سوا روئے زمین پر کوئی مال، کوئی غلام، کوئی چیز نہیں تھی۔ میں ہی ان کا گھوڑا چراتی، پانی پلاتی، ان کا ڈول سیتی اور آٹا گوندھتی۔ میں اچھی طرح روٹی نہیں پکا سکتی تھی۔ انصار کی کچھ لڑکیاں میری روٹی پکا جاتی تھیں۔ یہ بڑی سچی اور باوفا عورتیں تھیں۔ زبیر (رض) کی وہ زمین جو رسول اللہ نے انہیں دی تھی، اس سے میں اپنے سر پر کھجور کی گٹھلیاں گھر لایا کرتی تھی۔ یہ زمین میرے گھر سے دو میل دور تھی۔ ایک روز میں آرہی تھی اور گٹھلیاں میرے سر پر تھیں کہ راستے میں رسول اللہ سے ملاقات ہوگئی۔ نبی کریم کے ساتھ قبیلہ انصار کے کئی آدمی تھے۔ نبی کریم نے مجھے بلایا پھر (اپنے اونٹ کو بٹھانے کے لیے) کہا اخ اخ۔ نبی کریم چاہتے تھے کہ مجھے اپنی سواری پر اپنے پیچھے سوار کرلیں لیکن مجھے مردوں کے ساتھ چلنے میں شرم آئی اور زبیر (رض) کی غیرت کا بھی خیال آیا۔ زبیر (رض) بڑے ہی باغیرت تھے۔ نبی کریم بھی سمجھ گئے کہ میں شرم محسوس کر رہی ہوں۔ اس لیے آپ آگے بڑھ گئے۔ پھر میں زبیر (رض) کے پاس آئی اور ان سے واقعہ کا ذکر کیا کہ نبی کریم سے میری ملاقات ہوگئی تھی۔ میرے سر پر گٹھلیاں تھیں اور نبی کریم کے ساتھ آپ کے چند صحابہ بھی تھے۔ نبی کریم نے اپنا اونٹ مجھے بٹھانے کے لیے بٹھایا لیکن مجھے اس سے شرم آئی اور تمہاری غیرت کا بھی خیال آیا۔ اس پر زبیر نے کہا کہ اللہ کی قسم ! مجھ کو تو اس سے بڑا رنج ہوا کہ تو گٹھلیاں لانے کے لیے نکلے اگر تو نبی کریم کے ساتھ سوار ہوجاتی تو اتنی غیرت کی بات نہ تھی (کیونکہ اسماء (رض) آپ کی سالی اور بھاوج دونوں ہوتی تھیں) اس کے بعد میرے والد ابوبکر (رض) نے ایک غلام میرے پاس بھیج دیا وہ گھوڑے کا سب کام کرنے لگا اور میں بےفکر ہوگئی گویا والد ماجد ابوبکر (رض) نے (غلام بھیج کر) مجھ کو آزاد کردیا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Asma bint Abu Bakr (RA) :
When Az-Zubair married me, he had no real property or any slave or anything else except a camel which drew water from the well, and his horse. I used to feed his horse with fodder and drew water and sew the bucket for drawing it, and prepare the dough, but I did not know how to bake bread. So our Ansari neighbors used to bake bread for me, and they were honorable ladies. I used to carry the date stones on my head from Zubairs land given to him by Allahs Apostle ﷺ and this land was two third Farsakh (about two miles) from my house. One day, while I was coming with the date stones on my head, I met Allahs Apostle ﷺ along with some Ansari people. He called me and then, (directing his camel to kneel down) said, "Ikh! Ikh!” so as to make me ride behind him (on his camel). I felt shy to travel with the men and remembered Az-Zubair and his sense of Ghira, as he was one of those people who had the greatest sense of Ghira. Allahs Apostle ﷺ noticed that I felt shy, so he proceeded. I came to Az-Zubair and said, "I met Allahs Apostle ﷺ while I was carrying a load of date stones on my head, and he had some companions with him. He made his camel kneel down so that I might ride, but I felt shy in his presence and remembered your sense of Ghira (See the glossary). On that Az-Zubair said, "By Allah, your carrying the date stones (and you being seen by the Prophet ﷺ in such a state) is more shameful to me than your riding with him.” (I continued serving in this way) till Abu Bakr (RA) sent me a servant to look after the horse, whereupon I felt as if he had set me free.

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں