Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5311

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5311

لعان کرنے والے کے مہر کا بیان

حدیث نمبر: 5311
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَيُّوبَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قُلْتُ لِابْنِ عُمَرَرَجُلٌ قَذَفَ امْرَأَتَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ فَرَّقَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ أَخَوَيْ بَنِي الْعَجْلَانِ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، ‏‏‏‏‏‏فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ؟ فَأَبَيَا، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، ‏‏‏‏‏‏فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ؟ فَأَبَيَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، ‏‏‏‏‏‏فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ؟ فَأَبَيَا، ‏‏‏‏‏‏فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا. قَالَ أَيُّوبُ:‏‏‏‏ فَقَالَ لِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ:‏‏‏‏ إِنَّ فِي الْحَدِيثِ شَيْئًا لَا أَرَاكَ تُحَدِّثُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ الرَّجُلُ:‏‏‏‏ مَالِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قِيلَ:‏‏‏‏ لَا مَالَ لَكَ إِنْ كُنْتَ صَادِقًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَدْ دَخَلْتَ بِهَا، ‏‏‏‏‏‏وَإِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَهُوَ أَبْعَدُ مِنْكَ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5311
حدثني عمرو بن زرارة، ‏‏‏‏‏‏أخبرنا إسماعيل، ‏‏‏‏‏‏عن أيوب، ‏‏‏‏‏‏عن سعيد بن جبير، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قلت لابن عمررجل قذف امرأته، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ فرق النبي صلى الله عليه وسلم بين أخوي بني العجلان، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ الله يعلم أن أحدكما كاذب، ‏‏‏‏‏‏فهل منكما تائب ؟ فأبيا، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ الله يعلم أن أحدكما كاذب، ‏‏‏‏‏‏فهل منكما تائب ؟ فأبيا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ الله يعلم أن أحدكما كاذب، ‏‏‏‏‏‏فهل منكما تائب ؟ فأبيا، ‏‏‏‏‏‏ففرق بينهما. قال أيوب:‏‏‏‏ فقال لي عمرو بن دينار:‏‏‏‏ إن في الحديث شيئا لا أراك تحدثه، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قال الرجل:‏‏‏‏ مالي، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قيل:‏‏‏‏ لا مال لك إن كنت صادقا، ‏‏‏‏‏‏فقد دخلت بها، ‏‏‏‏‏‏وإن كنت كاذبا فهو أبعد منك.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5311
حدثنی عمرو بن زرارۃ، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا اسماعیل، ‏‏‏‏‏‏عن ایوب، ‏‏‏‏‏‏عن سعید بن جبیر، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قلت لابن عمررجل قذف امراتہ، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ فرق النبی صلى اللہ علیہ وسلم بین اخوی بنی العجلان، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ اللہ یعلم ان احدکما کاذب، ‏‏‏‏‏‏فہل منکما تائب ؟ فابیا، ‏‏‏‏‏‏وقال:‏‏‏‏ اللہ یعلم ان احدکما کاذب، ‏‏‏‏‏‏فہل منکما تائب ؟ فابیا، ‏‏‏‏‏‏فقال:‏‏‏‏ اللہ یعلم ان احدکما کاذب، ‏‏‏‏‏‏فہل منکما تائب ؟ فابیا، ‏‏‏‏‏‏ففرق بینہما. قال ایوب:‏‏‏‏ فقال لی عمرو بن دینار:‏‏‏‏ ان فی الحدیث شیئا لا اراک تحدثہ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قال الرجل:‏‏‏‏ مالی، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ قیل:‏‏‏‏ لا مال لک ان کنت صادقا، ‏‏‏‏‏‏فقد دخلت بہا، ‏‏‏‏‏‏وان کنت کاذبا فہو ابعد منک.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے عمرو بن زرارہ نے بیان کیا، کہا ہم کو اسماعیل نے خبر دی، انہیں ایوب نے، ان سے سعید بن جبیر نے بیان کیا کہ میں نے ابن عباس (رض) سے ایسے شخص کا حکم پوچھا جس نے اپنی بیوی پر تہمت لگائی ہو تو انہوں نے کہا کہ نبی کریم نے بنی عجلان کے میاں بیوی کے درمیان ایسی صورت میں جدائی کرا دی تھی اور فرمایا تھا کہ اللہ خوب جانتا ہے کہ تم میں سے ایک جھوٹا ہے۔ تو کیا تم میں سے ایک (جو واقعی گناہ میں مبتلا ہو) رجوع کرے گا لیکن ان دونوں نے انکار کیا تو نبی کریم نے ان میں جدائی کردی۔ اور بیان کیا کہ مجھ سے عمرو بن دینار نے فرمایا کہ حدیث کے بعض اجزاء میرا خیال ہے کہ میں نے ابھی تم سے بیان نہیں کئے ہیں۔ فرمایا کہ ان صاحب نے ( جنہوں نے لعان کیا تھا) کہا کہ میرے مال کا کیا ہوگا (جو میں نے مہر میں دیا تھا) بیان کیا کہ اس پر ان سے کہا گیا کہ وہ مال (جو عورت کو مہر میں دیا تھا) اب تمہارا نہیں رہا۔ اگر تم سچے ہو (اس تہمت لگانے میں تب بھی کیونکہ) تم اس عورت کے پاس تنہائی میں جا چکے ہو اور اگر تم جھوٹے ہو تب تو تم کو اور بھی مہر نہ ملنا چاہیئے۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Said bin Jubair (RA) :
I asked Ibn Umar (RA), "(What is the verdict if) a man accuses his wife of illegal sexual intercourse?” Ibn Umar (RA) said, "The Prophet ﷺ separated (by divorce) the couple of Bani Al-Ajlan, and said, (to them), Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent? But both of them refused. He again said, Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent? But both of them refused. So he separated them by divorce.” (Aiyub, a sub-narrator said: Amr bin Dinar said to me, "There is something else in this Hadith which you have not mentioned. It goes thus: The man said, What about my money (i.e. the Mahr that I have given to my wife)? It was said, You have no right to restore any money, for if you have spoken the truth (as regards the accusation), you have also consummated your marriage with her; and if you have told a lie, you are less rightful to have your money back. ")

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں