Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5316

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5316

امام کا یہ کہنا کہ اے اللہ اصل حقیقت ظاہر کردے

حدیث نمبر: 5316
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْالْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ قَالَ:‏‏‏‏ ذُكِرَ الْمُتَلَاعِنَانِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ عَدِيٍّ فِي ذَلِكَ قَوْلًا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ انْصَرَفَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَذَكَرَ لَهُ أَنَّهُ وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ عَاصِمٌ:‏‏‏‏ مَا ابْتُلِيتُ بِهَذَا الْأَمْرِ إِلَّا لِقَوْلِي، ‏‏‏‏‏‏فَذَهَبَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي وَجَدَ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ وَكَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مُصْفَرًّا، ‏‏‏‏‏‏قَلِيلَ اللَّحْمِ، ‏‏‏‏‏‏سَبْطَ الشَّعَرِ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ الَّذِي وَجَدَ عِنْدَ أَهْلِهِ آدَمَ خَدْلًا كَثِيرَ اللَّحْمِ، ‏‏‏‏‏‏جَعْدًا، ‏‏‏‏‏‏قَطَطًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ اللَّهُمَّ بَيِّنْ، ‏‏‏‏‏‏فَوَضَعَتْ شَبِيهًا بِالرَّجُلِ الَّذِي ذَكَرَ زَوْجُهَا أَنَّهُ وَجَدَ عِنْدَهَا، ‏‏‏‏‏‏فَلَاعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَهُمَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَجُلٌ لِابْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمَجْلِسِ:‏‏‏‏ هِيَ الَّتِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ لَوْ رَجَمْتُ أَحَدًا بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ لَرَجَمْتُ هَذِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏تِلْكَ امْرَأَةٌ كَانَتْ تُظْهِرُ السُّوءَ فِي الْإِسْلَامِ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5316
حدثنا إسماعيل، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثني سليمان بن بلال، ‏‏‏‏‏‏عن يحيى بن سعيد، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني عبد الرحمن بن القاسم، ‏‏‏‏‏‏عنالقاسم بن محمد، ‏‏‏‏‏‏عن ابن عباس، ‏‏‏‏‏‏أنه قال:‏‏‏‏ ذكر المتلاعنان عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال عاصم بن عدي في ذلك قولا، ‏‏‏‏‏‏ثم انصرف، ‏‏‏‏‏‏فأتاه رجل من قومه، ‏‏‏‏‏‏فذكر له أنه وجد مع امرأته رجلا، ‏‏‏‏‏‏فقال عاصم:‏‏‏‏ ما ابتليت بهذا الأمر إلا لقولي، ‏‏‏‏‏‏فذهب به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏فأخبره بالذي وجد عليه امرأته وكان ذلك الرجل مصفرا، ‏‏‏‏‏‏قليل اللحم، ‏‏‏‏‏‏سبط الشعر، ‏‏‏‏‏‏وكان الذي وجد عند أهله آدم خدلا كثير اللحم، ‏‏‏‏‏‏جعدا، ‏‏‏‏‏‏قططا، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ اللهم بين، ‏‏‏‏‏‏فوضعت شبيها بالرجل الذي ذكر زوجها أنه وجد عندها، ‏‏‏‏‏‏فلاعن رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهما، ‏‏‏‏‏‏فقال رجل لابن عباس في المجلس:‏‏‏‏ هي التي قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:‏‏‏‏ لو رجمت أحدا بغير بينة لرجمت هذه، ‏‏‏‏‏‏فقال ابن عباس:‏‏‏‏ لا، ‏‏‏‏‏‏تلك امرأة كانت تظهر السوء في الإسلام.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5316
حدثنا اسماعیل، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ حدثنی سلیمان بن بلال، ‏‏‏‏‏‏عن یحیى بن سعید، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی عبد الرحمن بن القاسم، ‏‏‏‏‏‏عنالقاسم بن محمد، ‏‏‏‏‏‏عن ابن عباس، ‏‏‏‏‏‏انہ قال:‏‏‏‏ ذکر المتلاعنان عند رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فقال عاصم بن عدی فی ذلک قولا، ‏‏‏‏‏‏ثم انصرف، ‏‏‏‏‏‏فاتاہ رجل من قومہ، ‏‏‏‏‏‏فذکر لہ انہ وجد مع امراتہ رجلا، ‏‏‏‏‏‏فقال عاصم:‏‏‏‏ ما ابتلیت بہذا الامر الا لقولی، ‏‏‏‏‏‏فذہب بہ الى رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏فاخبرہ بالذی وجد علیہ امراتہ وکان ذلک الرجل مصفرا، ‏‏‏‏‏‏قلیل اللحم، ‏‏‏‏‏‏سبط الشعر، ‏‏‏‏‏‏وکان الذی وجد عند اہلہ آدم خدلا کثیر اللحم، ‏‏‏‏‏‏جعدا، ‏‏‏‏‏‏قططا، ‏‏‏‏‏‏فقال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ اللہم بین، ‏‏‏‏‏‏فوضعت شبیہا بالرجل الذی ذکر زوجہا انہ وجد عندہا، ‏‏‏‏‏‏فلاعن رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم بینہما، ‏‏‏‏‏‏فقال رجل لابن عباس فی المجلس:‏‏‏‏ ہی التی قال رسول اللہ صلى اللہ علیہ وسلم:‏‏‏‏ لو رجمت احدا بغیر بینۃ لرجمت ہذہ، ‏‏‏‏‏‏فقال ابن عباس:‏‏‏‏ لا، ‏‏‏‏‏‏تلک امراۃ کانت تظہر السوء فی الاسلام.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے اسماعیل نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے سلیمان بن بلال نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن سعید نے، کہا کہ مجھے عبدالرحمٰن بن قاسم نے خبر دی، انہیں قاسم بن محمد نے اور انہیں ابن عباس (رض) نے، انہوں نے بیان کیا کہ لعان کرنے والوں کا ذکر نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی مجلس میں ہوا تو عاصم بن عدی (رض) نے اس پر ایک بات کہی (کہ اگر میں اپنی بیوی کے ساتھ کسی کو پاؤں تو وہیں قتل کر ڈالوں) پھر واپس آئے تو ان کی قوم کے ایک صاحب ان کے پاس آئے اور ان سے کہا کہ میں نے اپنی بیوی کے ساتھ ایک غیر مرد کو پایا ہے۔ عاصم (رض) نے کہا کہ اس معاملہ میں میرا یہ ابتلاء میری اس بات کی وجہ سے ہوا ہے (جس کے کہنے کی جرات میں نے نبی کریم کے سامنے کی تھی) پھر وہ ان صاحب کو ساتھ لے کر نبی کریم کے پاس گئے اور نبی کریم کو اس صورت سے مطلع کیا جس میں انہوں نے اپنی بیوی کو پایا تھا۔ یہ صاحب زرد رنگ، کم گوشت والے اور سیدھے بالوں والے تھے اور وہ جسے انہوں نے اپنی بیوی کے پاس پایا تھا گندمی رنگ، گھٹے جسم کا زرد، بھرے گوشت والا تھا اس کے بال بہت زیادہ گھونگھریالے تھے۔ نبی کریم نے فرمایا کہ اے اللہ ! معاملہ صاف کر دے چناچہ ان کی بیوی نے جو بچہ جنا وہ اسی شخص سے مشابہ تھا جس کے متعلق شوہر نے کہا تھا کہ انہوں نے اپنی بیوی کے پاس اسے پایا تھا۔ پھر نبی کریم نے دونوں کے درمیان لعان کرایا۔ ابن عباس (رض) سے ایک شاگرد نے مجلس میں پوچھا، کیا یہ وہی عورت ہے جس کے متعلق نبی کریم نے فرمایا تھا کہ اگر میں کسی کو بلا شہادت سنگسار کرتا تو اسے کرتا ؟ ابن عباس (رض) نے کہا کہ نہیں۔ یہ دوسری عورت تھی جو اسلام کے زمانہ میں اعلانیہ بدکاری کیا کرتی تھی۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Ibn Abbas (RA) :
Those involved in a case of Lian were mentioned before Allahs Apostle ﷺ Asim bin Adi said something about that and then left. Later on a man from his tribe came to him and told him that he had found another man with his wife. On that Asim said, "I have not been put to task except for what I have said (about Lian).” Asim took the man to Allahs Apostle ﷺ and he told him of the state in which he found his wife. The man was pale, thin and lank-haired, while the other man whom he had found with his wife was brown, fat with thick calves and curly hair. Allahs Apostle ﷺ said, "O Allah! Reveal the truth.” Then the lady delivered a child resembling the man whom her husband had mentioned he had found with her. So Allahs Apostle ﷺ ordered them to carry out Lien. A man from that gathering said to Ibn Abbas (RA), "Was she the same lady regarding whom Allahs Apostle ﷺ said, If I were to stone to death someone without witnesses, I would have stoned this lady?” Ibn Abbas (RA) said, "No, that was another lady who, though being a Muslim, used to arouse suspicion because of her outright misbehavior.”

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں