Search

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5578

صحیح بخاری – حدیث نمبر 5578

اور اللہ تعالیٰ کا قول کہ شراب، جوا، بت اور پانسے پھینکنا گندی باتیں شیطانی کام ہیں ان سے پرہیز کرو تاکہ تم فلاح پاؤ

حدیث نمبر: 5578
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي يُونُسُ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، ‏‏‏‏‏‏ وَابْنَ الْمُسَيَّبِ ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولَانِ:‏‏‏‏ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ :‏‏‏‏ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏إِنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَا يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُوَ مُؤْمِنٌ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا يَسْرِقُ السَّارِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ ابْنُ شِهَابٍ :‏‏‏‏ ، ‏‏‏‏‏‏وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ :‏‏‏‏ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ كَانَ يُحَدِّثُهُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يَقُولُ:‏‏‏‏ كَانَ أَبُو بَكْرٍ يُلْحِقُ مَعَهُنَّ وَلَا يَنْتَهِبُ نُهْبَةً ذَاتَ شَرَفٍ، ‏‏‏‏‏‏يَرْفَعُ النَّاسُ إِلَيْهِ أَبْصَارَهُمْ فِيهَا حِينَ يَنْتَهِبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ.

حدیث کی عربی عبارت (بغیر اعراب)

حدیث نمبر: 5578
حدثنا أحمد بن صالح ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابن وهب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ أخبرني يونس ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شهاب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سمعت أبا سلمة بن عبد الرحمن ، ‏‏‏‏‏‏ وابن المسيب ، ‏‏‏‏‏‏يقولان:‏‏‏‏ قال أبو هريرة :‏‏‏‏ رضي الله عنه، ‏‏‏‏‏‏إن النبي صلى الله عليه وسلم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لا يزني الزاني حين يزني وهو مؤمن، ‏‏‏‏‏‏ولا يشرب الخمر حين يشربها وهو مؤمن، ‏‏‏‏‏‏ولا يسرق السارق حين يسرق وهو مؤمن، ‏‏‏‏‏‏قال ابن شهاب :‏‏‏‏ ، ‏‏‏‏‏‏وأخبرني عبد الملك بن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام :‏‏‏‏ أن أبا بكر كان يحدثه، ‏‏‏‏‏‏عن أبي هريرة ، ‏‏‏‏‏‏ثم يقول:‏‏‏‏ كان أبو بكر يلحق معهن ولا ينتهب نهبة ذات شرف، ‏‏‏‏‏‏يرفع الناس إليه أبصارهم فيها حين ينتهبها وهو مؤمن.

حدیث کی عربی عبارت (مکمل اردو حروف تہجی میں)

حدیث نمبر: 5578
حدثنا احمد بن صالح ، ‏‏‏‏‏‏حدثنا ابن وہب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرنی یونس ، ‏‏‏‏‏‏عن ابن شہاب ، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ سمعت ابا سلمۃ بن عبد الرحمن ، ‏‏‏‏‏‏ وابن المسیب ، ‏‏‏‏‏‏یقولان:‏‏‏‏ قال ابو ہریرۃ :‏‏‏‏ رضی اللہ عنہ، ‏‏‏‏‏‏ان النبی صلى اللہ علیہ وسلم، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ لا یزنی الزانی حین یزنی وہو مومن، ‏‏‏‏‏‏ولا یشرب الخمر حین یشربہا وہو مومن، ‏‏‏‏‏‏ولا یسرق السارق حین یسرق وہو مومن، ‏‏‏‏‏‏قال ابن شہاب :‏‏‏‏ ، ‏‏‏‏‏‏واخبرنی عبد الملک بن ابی بکر بن عبد الرحمن بن الحارث بن ہشام :‏‏‏‏ ان ابا بکر کان یحدثہ، ‏‏‏‏‏‏عن ابی ہریرۃ ، ‏‏‏‏‏‏ثم یقول:‏‏‏‏ کان ابو بکر یلحق معہن ولا ینتہب نہبۃ ذات شرف، ‏‏‏‏‏‏یرفع الناس الیہ ابصارہم فیہا حین ینتہبہا وہو مومن.

حدیث کا اردو ترجمہ

ہم سے احمد بن صالح نے بیان کیا، کہا ہم سے ابن وہب نے بیان کیا، کہا کہ مجھے یونس نے خبر دی، ان سے ابن شہاب نے بیان کیا، کہا کہ میں نے ابوسلمہ بن عبدالرحمٰن اور ابن مسیب سے سنا، وہ بیان کرتے تھے کہ ابوہریرہ (رض) نے کہا کہ نبی کریم نے فرمایا کہ کوئی شخص جب زنا کرتا ہے تو عین زنا کرتے وقت وہ مومن نہیں ہوتا۔ اسی طرح جب وہ شراب پیتا ہے تو عین شراب پیتے وقت وہ مومن نہیں ہوتا۔ اسی طرح جب چور چوری کرتا ہے تو اس وقت وہ مومن نہیں ہوتا۔ اور ابن شہاب نے بیان کیا، انہیں عبدالملک بن ابی بکر بن عبدالرحمٰن بن حارث بن ہشام نے خبر دی، ان سے ابوبکر (رض) بیان کرتے تھے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ۔ پھر انہوں نے بیان کیا کہ ابوبکر بن عبدالرحمٰن ابوہریرہ (رض) کی حدیث میں امور مذکورہ کے ساتھ اتنا اور زیادہ کرتے تھے کہ کوئی شخص (دن دھاڑے) اگر کسی بڑی پونجی پر اس طور ڈاکہ ڈالتا ہے کہ لوگ دیکھتے کے دیکھتے رہ جاتے ہیں تو وہ مومن رہتے ہوئے یہ لوٹ مار نہیں کرتا۔

حدیث کا انگریزی ترجمہ (English Translation)

Narrated Abu Hurairah (RA) :
The Prophet ﷺ said, "An adulterer, at the time he is committing illegal sexual intercourse is not a believer; and a person, at the time of drinking an alcoholic drink is not a believer; and a thief, at the time of stealing, is not a believer.” Ibn Shihab (RA) said: Abdul Malik bin Abi Bakr bin Abdur-Rahman bin Al- Harith bin Hisham told me that Abu Bakr (RA) used to narrate that narration to him on the authority of Abu Hurairah (RA) . He used to add that Abu Bakr (RA) used to mention, besides the above cases, "And he who robs (takes illegally something by force) while the people are looking at him, is not a believer at the time he is robbing (taking)

اس پوسٹ کو آگے نشر کریں